The pair continued to deny marriage allegations, stating that neither was married. |
Пара продолжала опровергать слухи о браке, заявляя, что никто из них не женат. |
The Government has continued to deny reports that Commander Masasu was executed in December. |
Правительство продолжает опровергать сообщения о том, что командир Масасу был казнен в декабре. |
The State party has had further contact with the Egyptian authorities who continue to deny the allegations of torture. |
Государство-участник еще раз связалось с египетскими властями, которые продолжали опровергать утверждения о применении пыток. |
Unfortunately, my service does not allow us to confirm or deny the identities of my clients. |
К сожалению, моя служба не позволяет нам подтверждать или опровергать личность моих клиентов. |
Politicians see spies as vitally important in the national interest, right up to the point where they deny ever meeting them and abandon them entirely. |
Политики считают шпионов жизненно необходимыми для национальных интересов, до тех пор, пока не приходит время опровергать, что когда-либо имел с ними дело, и полностью отречься от них. |
Throw any random aspersions on the candidate, then get me to deny it so you can use the denial as the story. |
Накидать в сторону кандидата случайно клеветы, потом заставить меня это опровергать, чтобы ты могла использовать опровержение для создания истории. |
You mean, you're not going to deny the allegations? |
Значит, вы не собираетесь опровергать обвинения? |
With the exception of a few people in the nuclear-weapon States, nobody else can deny the fact that the continued existence and proliferation of nuclear weapons by the nuclear Powers pose the greatest threat to the security of humanity. |
За исключением нескольких человек в государствах, обладающих ядерным оружием, никто не станет опровергать тот факт, что дальнейшее существование и распространение ядерного оружия ядерными державами создает самую большую угрозу для безопасности человечества. |
After all, how can the Republic of Armenia credibly deny attributability of decisions taken and policies executed by two consecutive Heads of State in their previous incarnations as "President of NKR" and "Chairman of the NKR Self-Defence Forces Committee"? |
В конце концов, как Республика Армения может убедительно опровергать присваиваемость принятых решений и проводимой политики двумя последовательными главами государств в бытность их «президентом НКР» и «председателем Комитета сил самообороны НКР»? |
These rumors obligated the French Foreign Minister Roland Dumas to formally deny the existence of such clauses in the Franco-African summit held in Bujumbura in December. |
Из Нджамены стали широко распространяться слухи о том, что у франко-ливийского соглашения были некие секретные статьи, и французскому министру внешних сношений Ролану Дюма пришлось официально опровергать эти слухи на франко-африканском саммите, состоявшемся в Бужумбуре в декабре 1984 года. |
They will neither confirm nor deny that they know Charles Hexton but they did advise me to exclude him from our enquiries. |
Они не стали подтверждать или опровергать того, что знают Чарльза Хекстона, но посоветовали мне исключить его из числа опрашиваемых. |
UNPROFOR has been obliged on several occasions to deny statements reported by the media as having been made by UNPROFOR officials. |
СООНО неоднократно были вынуждены опровергать распространяемые СМИ утверждения, которые приписывались руководству СООНО. |
For the most part, the Government has made no serious attempt to deny, much less refute, these findings or to take serious action to address these issues. |
Правительство по большей части серьезно не попыталось отрицать и тем более опровергать эти выводы или предпринять серьезные действия для урегулирования этих проблем. |