Английский - русский
Перевод слова Deny
Вариант перевода Отрицать

Примеры в контексте "Deny - Отрицать"

Примеры: Deny - Отрицать
The famous jurist Hugo Grotius pointed out humorously that because, even though some might deny it, the international community is, in the final analysis, made up of human beings, it cannot exist without the rule of law - an indispensable element for any community. Знаменитый юрист Гуго Гроций с юмором заметил, что, поскольку, в конечном счете, международное сообщество состоит, хотя некоторые будут это отрицать, из отдельных людей, оно не может существовать без правопорядка, являющегося неотъемлемым элементом любого общества.
No one can deny cultural geographies and differences in languages, but there seems to be no reason except fear and prejudice to keep on insisting on their separation and distinctiveness. Никто не может отрицать существование географических границ культур и языковых отличий, однако, похоже, нет никаких других причин, кроме страха и предрассудков, чтобы продолжать настаивать на их разделении и особенностях.
In his letter, the Syrian representative endeavours to deny what is well known and extensively documented, namely, that Syria is among the world's most active State sponsors of terrorism. В своем письме сирийский представитель пытается отрицать общеизвестный и хорошо документированный факт, а именно, что Сирия является одним из государств мира, наиболее активно поддерживающих терроризм.
Nobody can deny legitimacy to freedom struggles wherever they are waged and with whatever means they are waged. Никто не может отрицать законность борьбы за свободу, где бы и с помощью каких бы средств она ни велась.
We cannot deny the fact that in many conflict situations, the most vulnerable members of the population, particularly women and children, are targeted with impunity. Мы не можем отрицать тот факт, что во многих конфликтах самые уязвимые члены населения, в частности женщины и дети, безнаказанно выбираются в качестве жертв.
Violence against women is a reality which no one can deny and must be fought at all costs, if we wish to establish a climate of peace and prosperity. Насилие в отношении женщин - это реальность, которую нельзя отрицать и с которой необходимо бороться всеми силами, если мы хотим создать обстановку мира и процветания.
When we consider the advancement of technology, we cannot deny that there may be a need to reflect on possible future measures to prevent an arms race in outer space. С учетом развития технологии, нельзя отрицать, что, быть может, и есть необходимость поразмыслить над возможными будущими мерами по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве.
While the nations of the world gather here today to voice in unison their collective commitment to condemning Holocaust denial, without reservation and in any and all forms, a member of this Assembly continues to deny that eternal truth. В то время как представители государств мира, собравшиеся сегодня здесь, в один голос заявляют о своем коллективном и безоговорочном осуждении тех, кто в какой-либо форме отрицает Холокост, один из членов этой Ассамблеи продолжает отрицать эту вечную истину.
A view was also expressed that while article 3 reflected the international practice in defining diplomatic protection as a discretionary power of the State, one could not deny the growing trend in domestic law towards limiting the discretionary element of such a prerogative. Было также выражено мнение, что, хотя статья 3 отражает международную практику, в рамках которой дипломатическая защита определяется как дискреционное право государства, нельзя отрицать и растущую тенденцию в национальном законодательстве в направлении ограничения дискреционного элемента такой прерогативы.
It is indeed tragic that neither the Security Council nor others who are in a position to make a difference are yet prepared to play a meaningful, effective and fair role towards ending this crisis that no one can deny was imposed on Ethiopia. Действительно трагичным является то, что ни Совет Безопасности, ни те другие стороны, которые в состоянии добиться изменений, по-прежнему не готовы играть серьезную, эффективную и справедливую роль в деле прекращения этого кризиса, который, что никто не может отрицать, был навязан Эфиопии.
However, in characteristic fashion, the Ethiopian Government is trying to deny these facts, accusing Eritrea of "drawing attention to a fictitious impending offensive". Однако правительство Эфиопии в присущей ему манере пытается отрицать эти факты, обвиняя Эритрею в том, что она "смещает центр внимания на вымышленное надвигающееся наступление".
Besides, one cannot deny the positive roles of military satellites in, among others, communications, navigation, meteorology, early warning, and verification of arms control agreements. Кроме того, невозможно отрицать позитивную роль военных спутников, в том числе для осуществления связи, навигации, метеорологических наблюдений, раннего предупреждения, проверки выполнения соглашений о контроле над вооружениями.
Yet nobody can deny that the ways of diplomacy in 2010 are vastly different from - and arguably superior to - those in 1910, with better results all around. Однако никто не станет отрицать, что методы дипломатии 2010 г. значительно отличаются от методов дипломатии 1910 г. (и, несомненно, превосходят их), принося гораздо лучшие результаты.
Not all Member States will readily embrace the reform proposals that have been introduced, yet no one can deny the need for meaningful action to strengthen and improve the United Nations system. Не все государства-члены будут готовы охотно принять предложения по реформе, которые были представлены, однако никто не может отрицать потребности в значимых действиях по укреплению и улучшению системы Организации Объединенных Наций.
No one would deny, I think, that in recent years much has been done in practical terms to reduce stockpiles of nuclear weapons and place qualitative limitations on them. Думаю, что никто не будет отрицать, что за последние годы в практическом плане в деле сокращения арсеналов ядерного оружия и качественного их ограничения сделано немало.
No one can deny that important results have been achieved in recent years and, apart from that, we believe that the path to nuclear disarmament is now clearly defined. Никто не может отрицать, что в последние годы были достигнуты важные результаты, да мы и вообще верим, что сейчас путь к ядерному разоружению четко определился.
We cannot deny the difficulty of making and implementing reconstruction projects with limited resources in a country that has very limited and little infrastructure, but we still need to try to make social and economic stability a reality. Мы не можем отрицать того, что разработка и осуществление проектов в области реконструкции при наличии лишь ограниченных ресурсов в стране, в которой слабо развита инфраструктура, связана с определенными трудностями, тем не менее мы должны продолжать стремиться реализовать социальную и экономическую стабильность на практике.
While it has been praised on the one hand and blamed on the other, we cannot deny that we are living in a world of globalization. Хотя процесс глобализации приветствуется одними и отвергается другими, отрицать тот факт, что мы живем в мире глобализации, невозможно.
No one can deny, however, that formidable challenges still remain in areas such as the illicit trade and proliferation of small arms and light weapons, drugs and human trafficking. Тем не менее никто не может отрицать того, что на континенте по-прежнему сохраняются серьезные проблемы в таких областях, как незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, наркотиками и людьми и их распространение.
No one can deny that the Sudan has taken many positive steps in partnership with the United Nations and the African Union, as was underscored by the statement to the press by the President of the Security Council on 16 April 2007. Никто не может отрицать того, что Судан в партнерстве с Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом предпринимает множество позитивных шагов, что было подчеркнуто в заявлении Председателя Совета Безопасности, сделанном им для прессы 16 апреля 2007 года.
Today, although this kind of employment is not prevalent, one can not deny the presence of under age girls who are widely involved in self-employment activities and or employed in the services industry to support themselves and their family. Хотя сегодня этот вид занятости встречается редко, нельзя отрицать, что несовершеннолетние девочки часто занимаются индивидуальной трудовой деятельностью или работают в сфере услуг для того, чтобы обеспечить средствами к существованию себя и свою семью.
In light of the above, so long as the Pact of Bogotá is in force, Nicaragua cannot deny the competence of the International Court of Justice to hear and settle any legal dispute brought before it by Costa Rica. В силу вышесказанного до тех пор, пока действует Боготский пакт, Никарагуа не может отрицать компетенцию Международного Суда в вопросах, касающихся признания и урегулирования любого юридического спора, который будет передан ему Коста-Рикой.
To deny such access is tantamount to enshrining impunity, and I am sure that the international order is not prepared to consider itself an accomplice to such impunity. Отрицать такой доступ - равнозначно закреплению безнаказанности, и я уверен, что международный порядок не сможет рассматриваться в качестве механизма пособничества такой безнаказанности.
As primary suppliers of food products and raw materials for production, no one can deny the central role farmers play in terms of food security, food sovereignty and public health. Никто не станет отрицать, что фермеры как основные поставщики продуктов питания и сырьевых материалов для производства играют центральную роль в обеспечении продовольственной безопасности, продовольственного суверенитета и охраны здоровья населения.
While the resolution adopted today is humanitarian in nature, we cannot deny the fact that there are many unresolved, deep and long-standing political issues that have caused and continue to cause internal displacement in Georgia. Хотя резолюция, принятая сегодня, носит гуманитарный характер, мы не можем отрицать тот факт, что существует много нерешенных, глубоких и долгосрочных политических проблем, которые порождали и продолжают порождать внутренние перемещения населения в Грузии.