Английский - русский
Перевод слова Deny

Перевод deny с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отрицать (примеров 1446)
And if you deny that, it's dangerous. А если такое отрицать, это опасно.
Yet some States are still trying to deny the existence of indigenous peoples' inherent and inalienable collective human rights. Между тем некоторые государства все еще пытаются отрицать за коренными народами существование органичных и неотъемлемых коллективных прав человека.
I've been advised by my legal counsel to neither confirm nor deny anything. Мой адвокат посоветовал ничего ни подтверждать, ни отрицать.
We cannot deny the importance of this issue, but we should not hold the whole reform process hostage to the exclusive discussion of one single item. Мы не можем отрицать важности этого вопроса, но нам также не следует сводить весь процесс реформы к обсуждению лишь одного единственного вопроса и ставить успех реформы в зависимость от его решения.
We can't deny the rising instances of Post-Departure Delusion Disorder. Мы не можем отрицать, что участились случаи пост-событийного искажения восприятия.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 256)
A subsequent Supreme Court ruling, Plyler v. Doe, established that states cannot deny an equal public education to undocumented immigrant children. В своем последующем решении по делу Plyler v. Doe Верховный суд постановил, что штаты не имеют права отказывать в обучении в государственных школах детям иммигрантов, не имеющих соответствующих документов.
The Millennium Summit was a response to a global moral consensus; our world can no longer deny the basics of life and peace to billions of people. Саммит тысячелетие стал одним из результатов глобального морального единодушия; недопустимо, чтобы наш мир продолжал отказывать миллиардам людей в элементарных правах на жизнь и мир.
It would be paradoxical, in my view, for the world community to spend billions on inspections to ensure that no material or equipment of nuclear relevance is transported in containers or baggage in air travel and then to deny the IAEA safeguards system its fullest support. На мой взгляд, было бы парадоксальным, если бы международное сообщество расходовало миллиарды на инспекции, с тем чтобы удостовериться в том, что никакие материалы или оборудование ядерного значения не перевозятся в контейнерах или багаже при авиаперелетах, а затем отказывать в полной поддержке системе гарантий МАГАТЭ.
Despite improvements in some cases, both sides continue to deny the Group "unhindered access" to military sites and installations, "without notice" and "regardless of location", as demanded by the Security Council in paragraph 5 of resolution 1893 (2009). Несмотря на улучшения в некоторых случаях, обе стороны продолжают отказывать Группе в «беспрепятственном доступе» к военным объектам и сооружениям «без уведомления» и «где бы они не находились», как того требует пункт 5 резолюции 1893 (2009) Совета Безопасности.
On the other hand, in article 17 of the Energy Charter Treaty of 17 December 1994 "each Contracting Party reserves the right to deny the advantages of this Part...", even though what is involved here is much more a restrictive clause than a reservation. Однако, с другой стороны, в статье 17 Договора к Европейской энергетической хартии 1994 года говорится: «Каждая Договаривающаяся Сторона оставляет за собой право отказывать в преимуществах, предусматриваемых в настоящей Части...» - здесь в большей степени имеет место ограничивающее положение, чем оговорка.
Больше примеров...
Отказать (примеров 295)
I can't deny her that. Я не могу отказать ей в етом.
Spain should not seek to deny Gibraltarians the right to the ownership of their national identity and sovereignty, but should acknowledge the inevitability of the situation. Испания не должна стремиться отказать народу Гибралтара в праве на национальную самобытность и суверенитет, а должна признать неизбежность сложившейся ситуации.
The greatest obstacle to this future is that your rulers have chosen to deny you liberty and to use your nation's resources to fund terrorism, and fuel extremism, and pursue nuclear weapons. Самым большим препятствием на пути построения этого будущего является тот факт, что ваши правители решили отказать вам в свободе и использовать национальные ресурсы вашей страны для финансирования терроризма, разжигания экстремизма и создания ядерного оружия.
While some attribute this to a rise in the influence of religion in society, other factors must be taken into consideration, such the feminization of poverty and the possible motivation for the husband and his family to deny the wife matrimonial property rights. Хотя некоторые эксперты объясняют это усилением религиозного влияния в обществе, необходимо учитывать также и другие факторы, такие, как феминизация нищеты и возможная мотивация для мужа и его семьи отказать жене в ее супружеских правах собственности.
The Directorate and other authorities mentioned may deny, suspend, attach conditions to or restrict the authorizations and permits the Act provides for without having to state a reason, except in the case of registration of possession or holding. Главное управление и вышеупомянутые органы могут отказать в выдаче предусмотренных в Законе разрешений, приостановить их действие, обусловить их выдачу или ограничить их действие без объяснения причин, за исключением случаев регистрации права собственности или владения.
Больше примеров...
Лишить (примеров 161)
I just couldn't deny Guy this moment. Я просто не мог лишить Ги этого момента.
She can't deny me that right. Она не может меня лишить этого права.'
Surely you don't deny it to the Troglytes. Несомненно, вы не можете лишить троглитов этого.
The history of the world could not be rewritten so as to deny modern human rights. Мировую историю нельзя переписать, чтобы лишить кого-то современных прав человека.
Nobody can deny me the right to do as I please. Никто не может лишить меня права делать то, что я хочу. Никто!
Больше примеров...
Лишать (примеров 73)
Human rights are indivisible, and to prefer one above the other is to deny their essential interrelatedness. Права человека неделимы, и отдавать предпочтение тем или другим означает лишать их необходимой взаимосвязанности.
NGOs also reported that the Government of the Sudan imputes civil law crimes to its political prisoners, thus allowing it to deny their status as political prisoners. НПО также представили информацию о том, что правительство Судана приписывает политическим заключенным совершение общеуголовных преступлений, что позволяет ему лишать их статуса политических заключенных.
Clearly, it is not acceptable that countries experiencing serious problems of internal displacement should be able to evade international scrutiny and, in some cases, also deny their internally displaced populations international assistance and protection. Совершенно недопустимо, чтобы страны, сталкивающиеся с серьезными проблемами внутреннего перемещения, имели возможность избегать контроля со стороны международного сообщества и, как это имеет место в некоторых случаях, лишать своих внутренних перемещенных лиц международной помощи и защиты.
In the economic sphere, it means for example that the State must not deny any individual or group access to their means of livelihood, or to health care, or to education, etc. В экономической сфере это означает, например, что государство не должно лишать любое отдельное лицо или группу доступа к их средствам существования, или медицинскому обслуживанию, или к образованию и т.д.
In particular, they may deny developing countries the use of policies that were instrumental for the industrialization of today's developed countries, as well as of the more recently industrialized economies in Asia, thereby reducing the scope for employment creation and poverty reduction. В частности, они могут лишать развивающиеся страны шансов на использование мер политики, которые сыграли важную роль в индустриализации нынешних развитых стран, а также новых индустриализующихся стран Азии, и тем самым сужать возможности для создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты.
Больше примеров...
Опровергнуть (примеров 102)
I can neither confirm nor deny details of any operation without the Secretary's approval. Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть детали операции без санкции Министра.
Unable to confirm or deny firing of two photon torpedoes. Мы не можем подтвердить или опровергнуть был ли выстрел.
I appreciate your position, Detective Williams, but I'm afraid I can neither conform nor deny Miss Douglas's affiliation with the agency. Я ценю вашу позицию, детектив Уильямс, но я боюсь, что не могу ни подтвердить, ни опровергнуть, принадлежность мисс Дуглас к агентству.
No one can possibly deny this. Вряд ли найдется кто-то, кто мог бы опровергнуть эти доводы.
Many gaming news sites mailed Broussard, asking him to confirm or deny the rumor. Множество игровых сайтов завалили Бруссарда письмами с просьбами подтвердить или опровергнуть это.
Больше примеров...
Отказа (примеров 119)
Screening people for HIV infection in order to bar them from work, deny them promotion or exclude them from social protection and benefits counts as AIDS-related discrimination. Проверка людей на ВИЧ-инфекцию с целью отстранения инфицированных от работы, отказа в продвижении по службе или их исключения из системы социальной защиты и социальных льгот квалифицируется как связанная со СПИДом дискриминация.
As such, these exceptions to one's freedom of movement are respectable efforts on the part of the Government of Guyana to reasonably anticipate and foresee legitimate and compelling needs to deny safe haven, by tempering this fundamental freedom. Таким образом, эти исключения к свободе передвижения лиц являются заслуживающими уважения усилиями правительства Гайаны направленными на то, чтобы обоснованно предвосхитить и предусмотреть законную и обязательную необходимость отказа в предоставлении убежища на основе регулирования этой основополагающей свободы.
Several organizations reported on the continued use of administrative detention and other restrictive legislation to arbitrarily arrest and detain, and deny the right to a fair trial and other human rights. Некоторые организации сообщали о сохранении практики использования административного задержания и других ограничительных законов для произвольных арестов и помещения под стражу и отказа в праве на справедливое судебное разбирательство и других правах человека.
If you deny to participate, no data will be sent and recording of data stops immediately. В случае отказа от участия отправка данных не производится, и регистрация данных немедленно прекращается.
ICANN has no policy that permits or requires registrars to deny outgoing transfer requests solely because the registration is within X number of days before expiration. ICANN не имеет политик, которые позволяют регистраторам или требуют от них отказа в выполнении текущих запросов на передачу только на основании того, что до истечения регистрации осталось X дней.
Больше примеров...
Отказе (примеров 62)
Subject matter: Decision to deny leave to appeal not reasoned Тема сообщения: необоснованное решение об отказе в разрешении на подачу апелляции
2.3 Following the denial of the application, the author supplied further medical information, although there is no right to a formal review of the medical opinion underlying the decision to deny the applications. 2.3 После отказа в визе автор представил дополнительную медицинскую информацию, хотя права на официальный пересмотр медицинского заключения, на основе которого принимается решение об отказе в удовлетворении ходатайств, не существует.
One of the factors considered by the Minister in making the decision to deny Mr. Madafferi a visa was the "best interest" of the Madafferi children. Один из факторов, который учитывался министром при принятии решения об отказе в выдаче визы г-ну Мадаффери, заключался в обеспечении "наилучших интересов" детей Мадаффери.
To be legally valid, a decision to deny the request must be notified to the applicant in writing indicating the reasons for the refusal as well as the remedies available and the corresponding time limits. Решение об отказе в обязательном порядке в письменном виде доводится до сведения лица, подавшего запрос, с указанием причины отказа, а также способов и сроков обжалования; в противном случае оно может быть объявлено незаконным.
(b) Deny the request; (Ь) об отказе в удовлетворении ходатайства;
Больше примеров...
Отвергать (примеров 26)
Because you continue to deny the reality of the world you're in. Потому что вы продолжаете отвергать реальность окружающего вас мира.
Once pulled into the events, he could no longer deny reality. Однажды, оказавшись в центре этого ужаса, он больше не смог отвергать реальность.
The State party must not simply deny the facts on the grounds that the Committee had not furnished proof of their existence, since that was simply not the Committee's role. Государство-участник не может просто отвергать факты, ссылаясь на то, что Комитет не представляет соответствующих доказательств, поскольку доказывание никоим образом не входит в функции Комитета.
When we think about solutions to poverty, we cannot deny individuals their fundamental dignity. Когда мы думаем о решении проблемы бедности, мы не можем отвергать право личности на чувство собственного достоинства.
Member States in effective military and political control of occupied territories should be prevented from acquiring conventional weapons, and their attempts to deny responsibility should be rejected. Не следует допускать, чтобы государства - члены, осуществляющие эффективный военный и политический контроль над оккупированными территориями, приобретали обычные вооружения, и необходимо отвергать их попытки не признавать ответственности.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 37)
But... I move that we deny detective Hester's request. Я призывать нас отклонить запрос детектив Хестер.
Because the Referral Chamber will either allow or deny the Prosecutor's application for referral, only one appeal is anticipated in Uwinkindi. Поскольку эти камеры могут поддержать или отклонить ходатайство Обвинителя о передаче дела, ожидается лишь одна апелляция по делу Увинкинди.
It had, in fact, opened a Pandora's box and it was now impossible to deny the request of Bosnia and Herzegovina. По сути, он открыл ящик Пандоры и сейчас не может отклонить просьбу Боснии и Герцеговины.
Another request I must deny. И эту просьбу я вынужден отклонить.
The court also declined to deny recognition on the basis of the foreign representative's "unclean hands," because it viewed generalized equitable considerations as outside the scope of a recognition determination, the grounds for which are set by clear statutory mandate. Суд также отказался отклонить ходатайство иностранного представителя по причине его "недобросовестности", сочтя, что абстрактные рассуждения о справедливости никак не влияют на решение о признании иностранного производства, которое должно приниматься на основании четко определенных в законодательстве критериев.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 34)
You are so utterly resolved to deny yourself. Вы твёрдо решили отказаться от себя самого.
I thought that I would eventually have to pick one thing, deny all of my other passions, and just resign myself to being bored. Я думала, что в конце концов мне придётся выбрать что-то одно и отказаться от всех других увлечений; просто смириться со скукой.
BUT... TO DENY WHAT WE HAD... AS YOUR LAWYER, Но... отказаться от того, что у нас было...
SO IN OTHER WORDS, FOR JUSTIN TO LIVE HERE WITH YOU, HE HAS TO DENY WHO HE IS, WHAT HE THINKS, AND HOW HE FEELS? Значит, другими словами, чтобы Джастин жил здесь с вами, он должен отказаться от того, кто он есть, что он думает и что он чувствует.
Being a "moral person" requires one to deny authentic impulses (everything that makes us human) and allow the will of another person to change one's actions. Быть "моральным" требует от человека отказаться от своих естественных реакций (того, что делает нас людьми) и позволить чужой воле управлять нашими действиями.
Больше примеров...
Запрещать (примеров 23)
Furthermore, he wished to know whether it was true that prosecutors or investigators were authorized to deny lawyers access to detainees. Кроме того, он хотел бы знать, правда ли то, что прокуроры и следователи уполномочены запрещать адвокатам общаться с заключенными.
If you select the Override block rules option, you can bypass other firewall rules that would otherwise deny the connection. Если вы выберите опцию Отменять правила блокировки, вы можете миновать остальные правила брандмауэра, которые в противном случае будут запрещать подключение.
Under article 13 of the act on the entry and residence of aliens, the federal authorities may deny the entry into Switzerland of undesirable aliens. Статья 13 закона о пребывании и обустройстве иностранцев позволяет федеральным властям запрещать нежелательным иностранцам въезд в Швейцарию.
In addition, Section 12 of the Basic Law stipulates that emergency regulations properly in force may deny or restrict these rights only for a proper purpose, and for a period and to an extent that does not exceed that which is necessary. Кроме того, статья 12 Основного закона предусматривает, что введенные надлежащим образом в действие правила на случай чрезвычайного положения могут запрещать или ограничивать эти права только для достижения соответствующей цели и в течение такого периода и в таких масштабах, которые не превышают пределов необходимости.
In a world of sovereign states, is it hypocritical for some to have nuclear weapons and deny them to others? Не лицемерие ли это - в мире, состоящем из суверенных государств, разрешать иметь это оружие одним и запрещать другим?
Больше примеров...
Запретить (примеров 30)
Mr O'Hare, I can't deny my men a chance to make some extra money. М-р О'Хейр, я не могу запретить моим людям заработать немного денег.
One registration authority may deny the transfer of foreign funds for the purposes of "protecting the basis of the Constitutional system, morality, health, rights and lawful interests of other persons, and with the aim of defending the country and state security". Тот или иной регистрационный орган может запретить перевод финансовых ресурсов из-за рубежа в целях «защиты основ конституционной системы, морали, здоровья, прав и законных интересов других лиц, а также в целях защиты страны и государственной безопасности».
Of a strange nature is the suit you follow, yet in such rule that the Venetian law cannot deny you as you do proceed. Вы предъявили иск необычайный, но все по правилам, - закон Венеции не может запретить вам этот иск.
AKVIS reserves the right in its sole discretion to deny, terminate or further restrict use of the images at any time. Компания АКВИС сохраняет право в любое время запретить или ограничить каким-либо образом использование графических материалов, предоставляемых для публикации в данном разделе.
Browse deny specifies an address mask to deny for incoming browser packets. The default is to deny packets from no addresses. Выбрав тип Запретить, вы можете указать маску адресов, с которых запрещено получать входящие пакеты. По умолчанию разрешено получение пакетов со всех адресов.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 20)
The Committee's view was that individuals should not have to deny their religion in order to obtain a proper public education. По мнению членов Комитета, никто не должен отказываться от своей религии для того, чтобы получить нормальное государственное образование.
Why deny ourselves the pleasure of which we're already accused? К чему отказываться от удовольствия, в котором нас уже обвинили?
I don't want to deny him the medicine, I just... want to make sure I try everything I can. Я не собираюсь отказываться от лечения, я просто... хочу быть уверена, что я сделала все что смогла.
You can't deny your birthright. Нельзя отказываться от своего имени.
To deny one's past is to deny one's self. Отказываться от чьего-то прошлого - отказываться от него самого
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 19)
For starters, the West should explicitly deny any Russian claim to a right to interfere in the affairs of the EU and NATO. Для начала Западу стоит однозначно отвергнуть любые российские претензии на право вмешиваться в дела ЕС и НАТО.
In recent decades, however, there had been blatant attempts to deny that principle by questioning its applicability. Однако в последние десятилетия предпринимались грубые попытки отвергнуть этот принцип, ставя под сомнение его применимость.
He should take care to be accurate and truthful and give precise dates when addressing a letter to the Secretary-General that purports to deny the charges in our letter. Обращаясь с письмом к Генеральному секретарю, с тем чтобы отвергнуть обвинения, изложенные в нашей ноте, ему следует представить точную и подлинную информацию и указать точные даты.
Recognizing and protecting multiple identities helps to resist and overcome political forces, in particular identity politics, which seek to deny any possibility of pluralism within self and society, as well as gender equality. Признание наличия и защита различных граней идентичности помогает противостоять и сопротивляться политическим силам, в частности политике по вопросам идентичности, которые стремятся отвергнуть любую возможность проявления плюрализма внутри личности и общества, а также гендерного равенства.
The United Nations and particularly the Security Council is therefore urged to reject any attempt to deny the people of Western Sahara their right to self-determination and independence. Поэтому к Организации Объединенных Наций, и в особенности к Совету Безопасности, обращен настоятельный призыв отвергнуть любые попытки отказать народу Западной Сахары в его праве на самоопределение и независимость.
Больше примеров...
Опровергать (примеров 13)
The State party has had further contact with the Egyptian authorities who continue to deny the allegations of torture. Государство-участник еще раз связалось с египетскими властями, которые продолжали опровергать утверждения о применении пыток.
Politicians see spies as vitally important in the national interest, right up to the point where they deny ever meeting them and abandon them entirely. Политики считают шпионов жизненно необходимыми для национальных интересов, до тех пор, пока не приходит время опровергать, что когда-либо имел с ними дело, и полностью отречься от них.
You mean, you're not going to deny the allegations? Значит, вы не собираетесь опровергать обвинения?
They will neither confirm nor deny that they know Charles Hexton but they did advise me to exclude him from our enquiries. Они не стали подтверждать или опровергать того, что знают Чарльза Хекстона, но посоветовали мне исключить его из числа опрашиваемых.
For the most part, the Government has made no serious attempt to deny, much less refute, these findings or to take serious action to address these issues. Правительство по большей части серьезно не попыталось отрицать и тем более опровергать эти выводы или предпринять серьезные действия для урегулирования этих проблем.
Больше примеров...
Отклонять (примеров 8)
This agreement, signed April 10 in Shanghai, does not authorize CRAA to certify or deny certification for any product. Это соглашение, подписанное 10 апреля в Шанхае, однако не дает права КАОК сертифицировать или отклонять сертификацию продуктов.
The Government of Japan announced on 5 April 2013 that it would deny any application by a Japanese financial institution to open a branch or establish a subsidiary in the Democratic People's Republic of Korea. 5 апреля 2013 года правительство Японии объявило о том, что оно будет отклонять заявки японских финансовых институтов на открытие отделений или создания филиалов в Корейской Народно-Демократической Республике.
"Claim handlers are directed to deny all claims within three days." Приказываю сотрудникам отклонять все запросы о погашении страховок в течение З-х дней без исключения.
Well, on the political front, I think the plan should be to deny, deflect, obfuscate. Что ж, на политической арене, я думаю, что мы должны всё отрицать, отклонять и запутывать.
Where the decision to commence proceedings is made by the court,, the insolvency law should allow the court to deny the application or refuse to commence proceedings if the court determines that: Если решение об открытии производства выносится судом, то законодательство о несостоятельности должно разрешать суду отклонять заявление, если суд установит, что:
Больше примеров...