Английский - русский
Перевод слова Deny

Перевод deny с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отрицать (примеров 1446)
I'm not going to deny that I probably was desperate to find a sister. Я не собираюсь отрицать, То, что я вероятно, отчаянно пытался найти сестру.
One cannot deny the accusation, however unused to being defined in terms of one's brother. Невозможно отрицать обвинение, однако непривычно быть определяемой через брата.
Indeed, it is hard to deny that Eritrea has become a rogue State. Вряд ли можно отрицать, что Эритрея стала государством-изгоем.
Can you deny it's a little frightening? Вы будете отрицать, что оно немного пугающе?
That is the meaning of "international community" as embodied in the Charter of San Francisco: a future that no one has the right to deny to future generations. В этом и заключается смысл выражения "международного сообщества", нашедшего свое воплощение в Уставе, подписанном в Сан-Франциско: это будущее, которое никто не имеет права отрицать за будущими поколениями.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 256)
We should care because our sense of worth as human beings obliges us not to deny others their own humanity and human existence. Мы должны проявлять заботу потому, что наше чувство достоинства как человеческих личностей обязывает нас не отказывать другим в их собственном человеческом облике и человеческом существовании.
In reference to this provision, the situation of being internally displaced is deemed to not be a justifiable distinction on the basis of which to restrict or deny the exercise of human rights. В этой связи очевидно, что ситуация внутренних перемещенных лиц, как представляется, не относится к категории различий, на основании которых можно было бы ограничивать права человека или отказывать в их осуществлении31.
Our database has the potential to deny criminals the means to circulate freely under false identities, provided that a large number of countries participate in the database. Наша база данных позволяет отказывать преступным элементам в средствах для свободного передвижения под вымышленными именами с учетом того, что значительное число стран способствует ведению этой базы данных.
It would be paradoxical, in my view, for the world community to spend billions on inspections to ensure that no material or equipment of nuclear relevance is transported in containers or baggage in air travel and then to deny the IAEA safeguards system its fullest support. На мой взгляд, было бы парадоксальным, если бы международное сообщество расходовало миллиарды на инспекции, с тем чтобы удостовериться в том, что никакие материалы или оборудование ядерного значения не перевозятся в контейнерах или багаже при авиаперелетах, а затем отказывать в полной поддержке системе гарантий МАГАТЭ.
Guyana's immigration laws and laws mentioned in 1.1 above also allow for the country to deny safe haven to such persons as described in 1.2 above on a case-by-case basis. Иммиграционные законы Гайаны и законы, упомянутые в пункте 1.1 выше, также позволяют стране отказывать в предоставлении убежища лицам, о которых говорилось в пункте 1.2 выше, на основе рассмотрения каждого отдельного случая.
Больше примеров...
Отказать (примеров 295)
I can't deny myself such pleasure. Я не могу отказать себе в подобном удовольствии.
An immigration official examines the refugee to determine whether any grounds of inadmissibility apply and may deny the refugee permanent resident status on terrorism grounds. Сотрудник иммиграционной службы рассматривает дело этого беженца, с тем чтобы определить, имеются ли какие-либо основания для высылки его из страны, и он может отказать ему в предоставлении статуса постоянного жителя по причинам, связанным с терроризмом.
If she's offering the service of supplying figurines, then, no, she cannot deny that service. Если она предлагает услуги поставки фигурок, тогда нет, она не может отказать в этой услуге.
The Ministry of Foreign Affairs could deny or suspend accreditation on the grounds laid down in the relevant laws of Uzbekistan and in the Covenant. Министерство иностранных дел может отказать в аккредитации или аннулировать ее на основаниях, изложенных в соответствующих законах Узбекистана и в Пакте.
If Brother Sam believes in giving men like this a second chance, who am I to deny him one on my table? Если брат Сэм верит, что даже эти люди заслуживают второго шанса, то кто я такой, чтобы отказать ему во втором шансе попасть ко мне на стол?
Больше примеров...
Лишить (примеров 161)
Indeed, we believe that it would be indefensible to stop such research and deny millions of people - and their families - the chance of new treatments that could save their lives. В самом деле, с нашей точки зрения, было бы непростительным прекратить такие исследования и лишить миллионы людей и их семьи возможности разработки новых методов лечения, которые могут спасти человеческую жизнь.
In addition, the proposed ban on the export of Liberian timber is intended to deny the Government substantial revenue, which funds social programmes in the areas of education, health and social welfare. Кроме того, предлагаемый запрет на экспорт либерийской древесины нацелен на то, чтобы лишить правительство существенного источника доходов, из которого финансируются социальные программы в сферах просвещения, здравоохранения и соцобеспечения.
The Declaration reaffirmed the universality of those rights, which thus belonged to everyone; no State could deny the right of its people or others to defend human rights throughout the world. Эти права, универсальность которых подтверждается в Декларации, принадлежат каждому человеку, что означает, что ни одно государство не может ни лишить свое население этих прав, ни отказывать другим в праве на защиту прав человека во всем мире.
To deny the Cuban people access to food and medicine from the United States, the perpetrators of this genocide have even resorted to this "affront" - to borrow the term used by the congressmen to whom I referred earlier - to their own legislative procedures. Чтобы лишить кубинский народ доступа к продовольствию и медикаментам из Соединенных Штатов, инициаторы этого геноцида идут даже на "попрание" - здесь я заимствую термин, который использовали упомянутые мною выше конгрессмены, - своих собственных законодательных процедур.
The Committee has concluded that so far as the Covenant is concerned, the family court judge was entitled to deny visitation rights to the father. Комитет пришел к выводу о том, что с точки зрения Пакта судья Суда по делам семьи был компетентен лишить отца права на посещение детей.
Больше примеров...
Лишать (примеров 73)
Hath not His Majesty sworn, not to deny to any man either justice or right? Разве его величество не поклялся не лишать людей справедливости или прав?
And it's the idea that schoolchildren should hear both sides of a genuine controversy, as they tell it, that it's not fair to deny them this opportunity to hear about an alternative scientific theory. Идея в том, что школьников следует знакомить с доводами обеих сторон, и что было бы несправедливо лишать их возможности услышать также и об альтернативной теории.
The Court had rejected claims that the refusal to allow family visits was in breach of international law, and had held that international law could not deny a sovereign State its right to prevent foreign residents, particularly those from a hostile entity, from crossing its borders. Суд отклонил утверждения о том, что отказ разрешать семейные посещения нарушает международное право, и установил, что международное право не может лишать суверенное государство его права препятствовать пересечению его границ иностранными жителями, особенно жителями из вражеского образования.
Well, forgive me, major, I've been accused of playing politics in this investigation, but isn't it the worst kind of politics to deny our men and women whatever help they need to do their duty? Что ж, извините, майор, мне намекнули, что я веду политическую игру в этом расследовании, но разве лишать наших военных какой бы то ни было помощи, когда они исполняют свой долг, не худший из возможных курсов?
It was untenable for a colonial administration to have the power to impose arbitrary imprisonment and to deny access to the information media, international observers and human rights organizations. Недопустимо, чтобы колониальная администрация могла произвольно лишать людей свободы и отказывать в доступе средствам массовой информации, международным наблюдателям и организациям, защищающим права человека.
Больше примеров...
Опровергнуть (примеров 102)
I can neither confirm nor deny this baseless yet... intriguing allegation. Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть эти безосновательные и все же... интригующие обвинения.
I neither confirm nor deny my identity. Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть свою личность.
The past decade has witnessed a chilling increase in attempts to deny the very fact of the Holocaust. Прошедшее десятилетие стало свидетельством внушающего ужас увеличения числа попыток опровергнуть сам факт холокоста.
Amnesty was asking for a Red Cross observer to deny the accusations of atrocities committed by the army. "Амнистия" просила направить наблюдателя от "Красного креста", опровергнуть обвинения против военных.
Then you conveniently arrived en masse on the scene just seconds after the shot was fired, therefore... again, quite conveniently... not allowing for you or anyone in your squad, to confirm or deny Sergeant Benson's version of events. А затем вы всей массой ввалились на место через несколько секунд после выстрела, к вашему удобству, не позволяя никому из вас подтвердить или опровергнуть версию сержанта Бенсон.
Больше примеров...
Отказа (примеров 119)
The Government understood that multiculturalism was not helpful when it served to hide issues of economic injustice and to deny opportunities. Правительство понимает, что концепция многообразия культур бесполезна, если она служит для сокрытия проблем экономической несправедливости и отказа в предоставлении соответствующих возможностей.
States must not arbitrarily deny or deprive minorities of citizenship on the basis of colour, descent, national or ethnic origin, language, race or religion. Государства не должны допускать произвольного отказа меньшинствам в гражданстве или лишения их гражданства на основании цвета кожи, семейного, национального или этнического происхождения, языка, расы или религии.
Mention was made of the risk of abuse associated with the invocation of the grounds of public order or national security to deny an alien the benefit of an appeal. Были отмечены риски злоупотреблений, связанных со ссылкой на соображения защиты общественного порядка или государственной безопасности для отказа иностранцу в праве на использование средства правовой защиты.
Take the necessary measures to prevent practices that deny non-citizens their cultural identity, such as legal or de facto requirements that non-citizens change their name in order to obtain citizenship, and to take measures to enable non-citizens to preserve and develop their culture; принять необходимые меры для недопущения практики отказа негражданам в их культурной самобытности, включая, в частности, юридические или де-факто требования о том, чтобы неграждане изменяли свое имя для получения гражданства, и принять меры, позволяющие негражданам сохранять и развивать свою культуру;
To be legally valid, a decision to deny the request must be notified to the applicant in writing indicating the reasons for the refusal as well as the remedies available and the corresponding time limits. Решение об отказе в обязательном порядке в письменном виде доводится до сведения лица, подавшего запрос, с указанием причины отказа, а также способов и сроков обжалования; в противном случае оно может быть объявлено незаконным.
Больше примеров...
Отказе (примеров 62)
One of the factors considered by the Minister in making the decision to deny Mr. Madafferi a visa was the "best interest" of the Madafferi children. Один из факторов, который учитывался министром при принятии решения об отказе в выдаче визы г-ну Мадаффери, заключался в обеспечении "наилучших интересов" детей Мадаффери.
During the follow-up procedure, the Committee had found that the decision to deny leave to appeal had been quashed and that the court was now required to justify any decision to refuse an appeal. В рамках процедуры последующих действий Комитет выяснил, что решение об отказе в разрешении на апелляцию было отменено, и отныне суды обязаны мотивировать любое решение об отказе в разрешении на апелляцию.
What is the legal time frame within which a court is required to decide to authorize or deny the Public Prosecutor's Office the authorization to freeze funds? Какой период времени отводится суду для принятия решений о предоставлении Прокуратуре полномочий на замораживание средств или отказе в предоставлении таких полномочий?
Firstly, the State party notes that the family had not exercised in timely fashion its right to apply for review by the Migration Review Tribunal (MRT) of the decision to deny permanent residence, as the Minister's letter of 8 February 1994 had noted. Во-первых, государство-участник отмечает, что семья не осуществила своевременно своего права просить о пересмотре Судом по вопросам миграции решения об отказе в предоставлении постоянного вида на жительство, как было отмечено в письме министра от 8 февраля 1994 года.
He challenges the decision to deny him access to the La Kozah district and his native village, which remains in force, and the refusal of the Chief of National Security, dating from 1991, to reinstate him in his functions. Он оспаривает решение, запрещающее ему посещения района Ла-Коза и его родного селения, а также принятое в 1991 году решение руководителя Службы национальной безопасности об отказе восстановить его на службе.
Больше примеров...
Отвергать (примеров 26)
Who am I to deny them? Кто я такой, чтобы его отвергать.
It is not my place to deny Ruald his vocation. Не мое это дело - отвергать призвание Руалда
The State party must not simply deny the facts on the grounds that the Committee had not furnished proof of their existence, since that was simply not the Committee's role. Государство-участник не может просто отвергать факты, ссылаясь на то, что Комитет не представляет соответствующих доказательств, поскольку доказывание никоим образом не входит в функции Комитета.
To deny the Holocaust is not only to desecrate the victims and abuse the survivors; it is also to deprive the world of its lessons - lessons which are as crucial today as they were 60 years ago. Отвергать холокост - это не просто осквернять жертв и оскорблять уцелевших; это также лишить мир уроков - уроков, которые имеют сегодня столь же большое значение, что и шестьдесят лет тому назад.
We also believe strongly that any attempt to deny the Holocaust as a historical reality, in full or in part, must be rejected. Мы также убеждены, что необходимо отвергать любые попытки, направленные на отрицание Холокоста как исторической реальности, будь то полностью или частично.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 37)
And we have to deny your request for a license at this time. К сожалению, нам придется отклонить вашу заявку.
With such confidence, you can hardly deny my request. С такой самоуверенностью вы просто не сможете отклонить мою просьбу.
It had, in fact, opened a Pandora's box and it was now impossible to deny the request of Bosnia and Herzegovina. По сути, он открыл ящик Пандоры и сейчас не может отклонить просьбу Боснии и Герцеговины.
Another request I must deny. И эту просьбу я вынужден отклонить.
I have to deny your request. Вынужден отклонить ваш запрос.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 34)
I will not deny myself that experience. Я не могу отказаться от такого опыта.
I think the honorable thing for species to do is deny our programming, stop reproducing, walk hand in hand into extinction, one last midnight, brothers and sisters opting out of a raw deal. Я думаю достойной вещью для вида является отказаться от нашей врожденной программы перестать воспроизводить себя, идти взявшись за руки к вымиранию, и однажды в последнюю ночь, братья и сёстры откажутся от нечестной сделки.
The answer is, yes, there is something worse: to do all this and then deny it; to do all this and then take from the victims - and from their children and grandchildren - the legitimacy of their grief. В ответ можно сказать: да, есть что-то и хуже этого: совершить все это и затем отказаться от содеянного; совершить все это и затем лишить жертв, равно как и их детей и внуков, законности их печали.
We will be forced to deny all knowledge of you. Мы будем вынуждены отказаться от тебя.
And deny his moment of destiny? Отказаться от такого шанса?
Больше примеров...
Запрещать (примеров 23)
Why deny them radios and TVs? Зачем запрещать им радио и телевидение?
If you intend to allow access to a limited URL group while denying everything else, you must define a rule that will deny access to any URL (using ' ') at the end of the list. Если вы хотите получить доступ к ограниченной группе URL адресов при отрицании всего остального, вам необходимо создать правило, которое будет запрещать доступ к любому URL адресу (используя ' ') в конце списка.
Once you are able to use Remote Access Policy to assign VPN access permission, you can take advantage of group membership to allow or deny access to the VPN server. Как только вы можете использовать политику удаленного доступа для выдачи прав на VPN доступ, вы можете воспользоваться преимуществом группового членства, чтобы разрешать или запрещать доступ к VPN серверу.
and Ellinton Invest Inc. have the right, but not the obligation, to review, edit or delete any Message or User Name transmitted by you that they believe may create a liability for them, and also to deny access to any Message Feature. И Ellinton Invest Inc. имеет право, но не обязательство, чтобы просматривать, редактировать или удалять любое Сообщение или Имя Пользователя переданные Вами, что они верят, могут создать ответственность за их, и также, чтобы запрещать доступ к любой Характеристике Сообщения.
You deny yourself every benefit this mission has to offer. Вы продолжаете запрещать себе все удовольствия, которые может предоставить вам эта миссия.
Больше примеров...
Запретить (примеров 30)
I repeat, deny access into Pretty Lake. Повторяю запретить доступ к красивому озеру.
A flaw in Fail2ban may allow remote attackers to deny access to arbitrary hosts. Ошибка в Fail2ban позволяет удалённому атакующему запретить доступ к произвольному узлу.
I had no choice but to deny you access to your memories of those events. У меня не было выбора, кроме как запретить вам доступ к воспоминаниям об этом событии.
One registration authority may deny the transfer of foreign funds for the purposes of "protecting the basis of the Constitutional system, morality, health, rights and lawful interests of other persons, and with the aim of defending the country and state security". Тот или иной регистрационный орган может запретить перевод финансовых ресурсов из-за рубежа в целях «защиты основ конституционной системы, морали, здоровья, прав и законных интересов других лиц, а также в целях защиты страны и государственной безопасности».
Deny Eduard, and you and Francis will pay a very high price. Запретить Эдуарду, и вы и Франциск заплатите очень высокую цену.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 20)
The Committee's view was that individuals should not have to deny their religion in order to obtain a proper public education. По мнению членов Комитета, никто не должен отказываться от своей религии для того, чтобы получить нормальное государственное образование.
And we can't deny them children just because there's no one to live with them permanently. И мы не можем отказываться от их детей только потому, что им не с кем жить.
The right to condition assistance is the recognition of a right of the affected State to deny unwanted or unneeded assistance, and to determine what and when assistance is appropriate. Право оговаривать помощь условиями отражает признание права пострадавшего государства отказываться от нежелательной или ненужной помощи и определять, какая помощь ему требуется и когда.
General Weible later testified that he was responsible for approving the honorable discharge for Peress, determining that McCarthy's request was not sufficient reason to deny it. Позднее генерал Уэйбл был допрошен, поскольку был ответственен за одобрение назначения почётного звания Переса, заявив, что запрос Маккарти - не достаточная причина, чтобы отказываться от этого.
The two options outlined above are presented on the grounds that the three secretariats clearly share such common functions that to deny or delay some increased alignment between them would be both inefficient and uneconomic. Вышеизложенные два предложения представлены на том основании, что три секретариата, очевидно, имеют такие общие функции и что отказываться от того или иного частичного их объединения или откладывать такое объединение будет как неэффективным, так и неэкономичным.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 19)
You know, it's pointless trying to deny the advantages of your situation. Знаешь, это бессмысленно пытаться отвергнуть все положительные стороны твоег положения.
It is the attempt to deny or compromise this consensus which has delayed the commencement of negotiations on a fissile material treaty. Начало же переговоров по договору о расщепляющемся материале затягивалось именно попытками отвергнуть этот консенсус или поставить его под угрозу.
I would, however, like to deny categorically the false, malicious and gratuitous allegations made this afternoon by the representative of the Democratic Republic of the Congo against Uganda. Однако я хотел бы категорически отвергнуть лживые, злостные и необоснованные обвинения, высказанные сегодня днем представителем Демократической Республики Конго в адрес Уганды.
Attempts of the Republic of Armenia to deny its responsibility for these crimes are groundless and must be rejected from the outset. Следует сразу отвергнуть как необоснованные попытки Республики Армения отрицать свою ответственность за эти преступления.
The United Nations and particularly the Security Council is therefore urged to reject any attempt to deny the people of Western Sahara their right to self-determination and independence. Поэтому к Организации Объединенных Наций, и в особенности к Совету Безопасности, обращен настоятельный призыв отвергнуть любые попытки отказать народу Западной Сахары в его праве на самоопределение и независимость.
Больше примеров...
Опровергать (примеров 13)
The pair continued to deny marriage allegations, stating that neither was married. Пара продолжала опровергать слухи о браке, заявляя, что никто из них не женат.
Throw any random aspersions on the candidate, then get me to deny it so you can use the denial as the story. Накидать в сторону кандидата случайно клеветы, потом заставить меня это опровергать, чтобы ты могла использовать опровержение для создания истории.
You mean, you're not going to deny the allegations? Значит, вы не собираетесь опровергать обвинения?
After all, how can the Republic of Armenia credibly deny attributability of decisions taken and policies executed by two consecutive Heads of State in their previous incarnations as "President of NKR" and "Chairman of the NKR Self-Defence Forces Committee"? В конце концов, как Республика Армения может убедительно опровергать присваиваемость принятых решений и проводимой политики двумя последовательными главами государств в бытность их «президентом НКР» и «председателем Комитета сил самообороны НКР»?
For the most part, the Government has made no serious attempt to deny, much less refute, these findings or to take serious action to address these issues. Правительство по большей части серьезно не попыталось отрицать и тем более опровергать эти выводы или предпринять серьезные действия для урегулирования этих проблем.
Больше примеров...
Отклонять (примеров 8)
This agreement, signed April 10 in Shanghai, does not authorize CRAA to certify or deny certification for any product. Это соглашение, подписанное 10 апреля в Шанхае, однако не дает права КАОК сертифицировать или отклонять сертификацию продуктов.
In France, the investigating judge could deny requests to persons in pre-trial detention for up to four years. Во Франции ведущий расследование судья вплоть до четырех лет может отклонять прошения лиц о переводе их в нормальный режим предварительного содержания под стражей.
"Claim handlers are directed to deny all claims within three days." Приказываю сотрудникам отклонять все запросы о погашении страховок в течение З-х дней без исключения.
Well, on the political front, I think the plan should be to deny, deflect, obfuscate. Что ж, на политической арене, я думаю, что мы должны всё отрицать, отклонять и запутывать.
In fact, I move this panel deny any recusal. Вообще-то, я предлагаю комиссии отклонять всякие самоотводы.
Больше примеров...