Английский - русский
Перевод слова Deny

Перевод deny с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отрицать (примеров 1446)
We can't deny the fact that he's honest. Мы не можем отрицать, что он честен.
Folks, as I said, at this time, we cannot confirm or deny anything. Как я уже говорила, на этот раз, мы не можем что-либо подтвердить или отрицать.
It happened, why deny it? Это уже произошло, стоит ли отрицать?
We cannot deny that the slow pace and the fragility of developments in the situation in those two countries raise fears that the tragic events we so recently deplored may recur at any moment. Мы не должны отрицать, что медленная эволюция и хрупкость процесса развития событий в этих двух странах заставляют опасаться, что трагические события, о которых мы сожалеем, могут повториться.
They'll deny everything. И они будут всё отрицать.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 256)
In some circumstances, women's ethnic or religious communities may deny them the basic right to legal equality. В некоторых случаях этнические или религиозные общины могут отказывать женщинам в основополагающем праве на равенство перед законом.
Sub-paragraph (c) - The Law on the Status of Foreign Citizens in the Republic of Armenia entitles the authorities to deny requests for the issuance of entry visa (Article 8). Подпункт (с) - Закон о статусе иностранных граждан в Республике Армении дает властям право отказывать в просьбах о получении въездных виз (статья 8).
Determined to deny safe havens to those who engage in transnational organized crime by prosecuting their crimes wherever they occur and by cooperating at the international level, будучи преисполнена решимости отказывать в убежище тем, кто участвует в транснациональной организованной преступности, посредством уголовного преследования за их преступления, где бы они ни совершались, и путем сотрудничества на международном уровне,
But given my lowly position, who am I to deny the request of the Deputy Proxy? Но с учётом моего низкого положения, кто я такой, чтобы отказывать замкоменданта?
She expressed regret that the host country continued to deny requests for the travel of Cuban diplomats for United Nations-related events or organized by permanent missions accredited to the Organization. Она выразила сожаление по поводу того, что страна пребывания продолжает отказывать кубинским дипломатам в разрешениях на поездки на мероприятия, связанные с Организацией Объединенных Наций или организуемые постоянными представительствами, аккредитованными при Организации.
Больше примеров...
Отказать (примеров 295)
To deny every pilgrim the chance to kneel at the tomb of the Magdalene. Отказать в шансе всем преклонить колени у могилы Магдалины.
How can they deny it to us? Как они могут отказать нам в этом?
No country could deny a seat in the Council to Italy, for instance, if a seat were given to Germany. Ни одна страна не могла бы отказать в предоставлении места в Совете Италии, например, если бы место было предоставлено Германии.
The new visa request had been made on 7 December 2003, after the United States Interests Section had advised, in mid-November, that its authorities had again decided to deny visas to the two comrades. Новая просьба о выдаче виз была представлена 7 декабря 2003 года, после чего в середине ноября Секция интересов Соединенных Штатов Америки сообщила, что американские власти вновь решили отказать в выдаче виз этим обеим женщинам.
The gravity of terrorism, the lack of a treaty, the absence of precedents or even cases where, under reciprocity, it would be advisable to deny a request, would not pose obstacles to Mexico in offering cooperation in accordance with its laws and internal procedures. Серьезный характер преступлений терроризма, отсутствие договора, отсутствие прецедентов или даже ситуация, когда, исходя из принципов взаимности, следовало бы отказать в просьбе, не являются препятствиями для того, чтобы Мексика оказывала свое содействие в соответствии с внутригосударственными законами и процедурами.
Больше примеров...
Лишить (примеров 161)
The Committee was concerned that without the requisite resource capacities and gender sensitivity of officials, such decentralization could deny women access to those services in contravention of the Convention. Комитет был обеспокоен тем, что без выделения надлежащих ресурсов и учета должностными лицами гендерных аспектов такая децентрализация может лишить женщин доступа к этим услугам в нарушение Конвенции.
And when I look into our baby's eyes, I don't want to deny him the chance to have parents like that, you know? И когда я смотрю в глаза нашего ребенка, я не хочу лишить его возможности иметь таких родителей, понимаешь?
The objective of the sanction on diamond trading has been to deny to UNITA the means to mine diamonds, and income from the sale of diamonds to fund the continued civil war in Angola. Цель введения санкций в отношении торговли алмазами заключается в том, чтобы лишить УНИТА поступлений от продажи алмазов, предназначенных для финансирования продолжающейся гражданской войны в Анголе и получения средств для добычи алмазов.
PDF and Janjaweed adopted tactics that resembled a scorched-earth policy to deny armed movements support from the civilian population. Народные силы обороны и формирования джанджавидов применяли методы, напоминающие тактику «выжженной земли», с тем чтобы лишить гражданское население возможности поддерживать вооруженные движения.
Some liability regimes exclude claims concerning damage to property of the person liable on the policy consideration which seeks to deny a tortfeasor the opportunity to benefit from one's own wrongs. По политическим соображениям некоторые режимы ответственности исключают ущерб имуществу несущего ответственность лица, чтобы лишить причинителя вреда возможности получить выгоду от своих же деяний, причинивших вред.
Больше примеров...
Лишать (примеров 73)
It gives me no pleasure to deny you one of the great writers of the 20th century. Мне не доставляет радости лишать вас одного из величайших писателей ХХ века.
He challenges the judgement of 7 July 1990 of the Oslo City Court, and states that there was no reason to deny him visiting rights. Он оспаривает решение городского суда Осло от 7 июля 1990 года и заявляет, что не было оснований лишать его прав на посещение.
It would, therefore, be inappropriate to deny the Austrian reservation its validity and continued scope of application merely because of the organizational reform of the review mechanism. Поэтому было бы неуместно лишать оговорку Австрии юридической силы и сохраняющейся сферы ее применения просто в силу организационной реформы обзорного механизма.
Compounding this failure is the arms embargo imposed against the Republic of Bosnia and Herzegovina, which continues to deny that country its most fundamental sovereign right of self-defence. Это усугубляется введенным против Республики Боснии и Герцеговины эмбарго на поставки оружия, что продолжает лишать эту страну ее самого суверенного права на самооборону.
And it's the idea that schoolchildren should hear both sides of a genuine controversy, as they tell it, that it's not fair to deny them this opportunity to hear about an alternative scientific theory. Идея в том, что школьников следует знакомить с доводами обеих сторон, и что было бы несправедливо лишать их возможности услышать также и об альтернативной теории.
Больше примеров...
Опровергнуть (примеров 102)
We noticed abnormal activity on your credit card, so we need you to confirm or deny - some of the recent charges. Мы обнаружили ненормальную активность на вашей кредитке, поэтому вы должны подтвердить или опровергнуть некоторые недавние расходы.
I can neither confirm nor deny that your parents are looking for a place in Stars Hollow. Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть что твои родители подыскивают местечко в Старс Халлоу.
Blavatsky classifies the spiritualists as the "idealists" and the scientists-as the "materialists," who both fully convinced that modern science can, respectively, or to confirm, or to deny the authenticity of the kingdom of the spirits. Блаватская классифицирует спиритов как «идеалистов», а учёных - как «материалистов», полностью убеждённых в том, что современная наука может соответственно или подтвердить, или опровергнуть подлинность царства духов.
The Singapore Ministry of Defence would neither confirm nor deny that a vessel of the type would be built. Министерство обороны не смогло ни подтвердить, ни опровергнуть информацию, что планируется постройка такого корабля.
Many gaming news sites mailed Broussard, asking him to confirm or deny the rumor. Множество игровых сайтов завалили Бруссарда письмами с просьбами подтвердить или опровергнуть это.
Больше примеров...
Отказа (примеров 119)
The Committee shall submit to the Director-General its recommendation to issue or deny a licence. Комитет представляет Генеральному директору рекомендацию в отношении выдачи лицензии или отказа в этом.
However, the competent cantonal authorities will generally issue a new authorization to enter Switzerland, provided that there is no other reason to deny it. При этом, однако, компетентные органы кантонов обычно выдают новое разрешение на въезд в Швейцарию при отсутствии других причин для отказа в нем.
This situation is particularly evident among, but by no means restricted to, FDS-FN units, where poor communication is usually cited for a lack of advance notification and as grounds to deny access. Эта ситуация особенно наглядно проявляется - но отнюдь не ограничивается ими - среди подразделений СОБ-НС, в которых в качестве причины для отсутствия заблаговременного уведомления и для отказа в доступе обычно ссылаются на плохую связь.
As indicated by cases recently brought to the attention of the Zagreb office of the High Commissioner/Centre for Human Rights, this provision has been used to deny citizenship to Croatian Serbs who have been long-time residents in Croatia. Судя по информации, доведенной в последнее время до сведения загребского отделения Верховного комиссара/Центра по правам человека, в целом ряде случаев это положение использовалось для отказа в предоставлении гражданства хорватским сербам, которые долгое время проживали в Хорватии.
In any dispute involving an abuse of rights arising from an interpretation of the Convention, the balance is clearly in favour of the State, which can find ample scope to deny their practical exercise. При любом споре о нарушении прав, вытекающем из толкования Конвенции, в более выгодном положении, несомненно, находится государство, которое может найти широкие возможности для отказа от реализации этих прав на практике.
Больше примеров...
Отказе (примеров 62)
At the same time, they criticized the decision to deny visas to a dozen Cuban academics, who wanted to attend the International Congress of the Latin American Studies Association. В то же время они высказали несогласие с решением об отказе в выдаче визы примерно 10 кубинским ученым для участия в Конгрессе Ассоциации латиноамериканских исследований.
As to the forum in which the right is adjudicated upon, the State party reaffirms that an administrative decision at first instance to deny a visa does not amount to a "suit at law". В отношении форума, на котором принимается решение по данному праву, государство-участник еще раз подтверждает, что административное решение на уровне первой инстанции об отказе в выдаче визы не составляет "правового спора".
One of the factors considered by the Minister in making the decision to deny Mr. Madafferi a visa was the "best interest" of the Madafferi children. Один из факторов, который учитывался министром при принятии решения об отказе в выдаче визы г-ну Мадаффери, заключался в обеспечении "наилучших интересов" детей Мадаффери.
(e) States should actively challenge attitudes and practices which discriminate against disabled children and deny them equal opportunities to the rights guaranteed by the Convention, including infanticide, traditional practices prejudicial to health and development, superstition and perception of disability as a tragedy; ё) государствам следует активно противодействовать отношению и практике, проявляющимся в дискриминации детей-инвалидов и отказе им в равных возможностях пользования правами, гарантированными Конвенцией, включая детоубийство, традиционную практику, вредную для здоровья и развития, предрассудки и представления об инвалидности как о трагедии;
A previous bill "to deny funds to educational programs that allow corporal punishment" was introduced into the U.S. House of Representatives in 1991 by Representative Major Owens. Предыдущий законопроект «об отказе финансирования образовательных программ, допускающих телесные наказания» был внесён на рассмотрение Палаты представителей в 1991 году депутатом Мэйджором Оуэнсом и не был принят согласно резолюции 1522.
Больше примеров...
Отвергать (примеров 26)
Because you continue to deny the reality of the world you're in. Потому что вы продолжаете отвергать реальность окружающего вас мира.
You know, I admire your skepticism, Margaret, but you can't deny reality just because you can't explain it. Знаете, я восхищаюсь вашим скептицизмом, Маргарет, отвергать реальность, которую не в силах объяснить.
The State party must not simply deny the facts on the grounds that the Committee had not furnished proof of their existence, since that was simply not the Committee's role. Государство-участник не может просто отвергать факты, ссылаясь на то, что Комитет не представляет соответствующих доказательств, поскольку доказывание никоим образом не входит в функции Комитета.
The practitioner must go beyond one's mental conditioning and one's conventional models of reality, so that one sees die world from a different perspective, one which does not deny the power of vision and creative imagination. Практикующий должен выйти за пределы своей ментальной обусловленности и своих привычных моделей реальности, чтобы увидеть привычный мир в другой перспективе, не отвергать силу видения и творческого воображения.
Since I wish to deny her no more than I wish to deny myself you will pardon me for wanting a husband who feels 'forgiveness' of my bloodline is both unnecessary and without grace. Ввиду моего нежелания и дальше отвергать ее и себя надеюсь вы простите мне мое желание иметь мужа который считает, что в 'прощении' моего происхождения нет ни нужды, ни достоинства.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 37)
And we have to deny your request for a license at this time. К сожалению, нам придется отклонить вашу заявку.
Your Honor, I... I implore you to deny this insulting request. Ваша честь, умоляю вас отклонить эту бестактную просьбу.
The Committee notes with concern that, according to article 12 of the Constitution, the State may deny a request for naturalization for reasons of physical or mental incapacity. Комитет с озабоченностью отмечает, что в соответствии со статьей 12 Конституции государство может отклонить ходатайство о натурализации на основании физической или психической недееспособности.
TeaTimer can protect you against such changes again giving you an option: You can either Allow or Deny the change. TeaTimer может защитить Вас от таких изменений, предлагая Разрешить (Allow) или Отклонить (Deny) изменения.
The Parliamentary Committee may deny the nomination within fourteen days by three-fourth majority of its total membership. Парламентский комитет может в течение двух недель отклонить кандидатуру голосами трех четвертей всех своих членов.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 34)
Without control of nationals, countries whose nationals engage in or benefit from illegal, unreported and unregulated fishing can deny any responsibility. Без контроля над деятельностью граждан, страны, граждане которых занимаются незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом или получают выгоду от такого промысла, могут всегда отказаться от какой-либо ответственности.
We must resist the temptation to bury our heads in the sand in an attempt to deny reality. Мы должны противостоять соблазну зарыть голову в песок в попытке отказаться от реальной оценки положения дел.
The only compromise he could contemplate would be, perhaps in article 16, to empower the foreign representative or the court to deny the automatic relief in the case of an interim proceeding. Единственный компромисс, который он может допустить, сводился бы к тому, чтобы, возможно, в статье 16, предоставить иностранному представителю или суду право отказаться от автоматических последствий в случае временного производства.
When the security and integrity of one State is threatened by an armed group within it, it surely behoves all other States to deny that armed group any encouragement, succour or safe haven. Совершенно ясно, что, когда безопасность и целостность одного государства подвергается угрозе со стороны вооруженной группировки, действующей внутри этого государства, все другие государства должны отказаться от оказания поддержки и помощи такой вооруженной группировке и предоставления ее членам убежища на своей территории.
They call on all organizations of the ethnic Albanians to deny any secessionist policies and to respect fully the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia. Они призывают все организации этнических албанцев полностью отказаться от сепаратистской политики и в полной мере уважать территориальную целостность Союзной Республики Югославии.
Больше примеров...
Запрещать (примеров 23)
Custom and tradition may deny females education on principle, even if it is otherwise permitted. Обычаи и традиции могут запрещать женщинам учиться по принципиальным соображениям, даже если получение образования разрешено иным образом.
Why deny them radios and TVs? Зачем запрещать им радио и телевидение?
Who are you to deny us passage? Да кто ты такой, чтобы запрещать нам.
To deny the transfer of dual-use technology to developing countries because of the misconceived fear of its military use is as illogical as it is unfair, especially when such decisions are taken by exclusive clubs without transparency. Запрещать передачу развивающимся странам технологии двойного использования из ошибочных опасений того, что она будет применяться в военных целях, нелогично и несправедливо, особенно когда такие решения принимаются тайно в закрытых клубах.
However, to deny a mission the right to use all its vehicles would not be in compliance with international law, but the denial of licence renewal was within the law. Тем не менее запрещать представительству использовать все свои автомашины было бы нарушением международного права, однако отказ в продлении действия водительских прав является законным.
Больше примеров...
Запретить (примеров 30)
I repeat, deny access into Pretty Lake. Повторяю запретить доступ к красивому озеру.
One registration authority may deny the transfer of foreign funds for the purposes of "protecting the basis of the Constitutional system, morality, health, rights and lawful interests of other persons, and with the aim of defending the country and state security". Тот или иной регистрационный орган может запретить перевод финансовых ресурсов из-за рубежа в целях «защиты основ конституционной системы, морали, здоровья, прав и законных интересов других лиц, а также в целях защиты страны и государственной безопасности».
Deny Eduard, and you and Francis will pay a very high price. Запретить Эдуарду, и вы и Франциск заплатите очень высокую цену.
Of a strange nature is the suit you follow, yet in such rule that the Venetian law cannot deny you as you do proceed. Вы предъявили иск необычайный, но все по правилам, - закон Венеции не может запретить вам этот иск.
c) Codification of the prohibition to deny individuals and peoples access to food whether in the context of military strategies, the application of unilateral coercive measures or international sanctions designed to exert political and economic pressure. запретить использование в качестве инструмента политического и экономического давления односторонних мер принуждения, не согласующихся с международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций и ставящих под угрозу продовольственную безопасность.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 20)
The Committee's view was that individuals should not have to deny their religion in order to obtain a proper public education. По мнению членов Комитета, никто не должен отказываться от своей религии для того, чтобы получить нормальное государственное образование.
Why deny myself this passion? Зачем отказываться от игры?
General Weible later testified that he was responsible for approving the honorable discharge for Peress, determining that McCarthy's request was not sufficient reason to deny it. Позднее генерал Уэйбл был допрошен, поскольку был ответственен за одобрение назначения почётного звания Переса, заявив, что запрос Маккарти - не достаточная причина, чтобы отказываться от этого.
Mr. Beizaie said that in some cases he had been obliged to deny that a script was his work so that a film could be made and others could be employed. Г-н Бейзаи заявил, что в некоторых случаях ему приходилось отказываться от авторства своего сценария, чтобы отснять фильм и занять в нем других лиц.
To deny one's past is to deny one's self. Отказываться от чьего-то прошлого - отказываться от него самого
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 19)
It is the attempt to deny or compromise this consensus which has delayed the commencement of negotiations on a fissile material treaty. Начало же переговоров по договору о расщепляющемся материале затягивалось именно попытками отвергнуть этот консенсус или поставить его под угрозу.
He should take care to be accurate and truthful and give precise dates when addressing a letter to the Secretary-General that purports to deny the charges in our letter. Обращаясь с письмом к Генеральному секретарю, с тем чтобы отвергнуть обвинения, изложенные в нашей ноте, ему следует представить точную и подлинную информацию и указать точные даты.
But I would like to state that I am glad that he was not in a position to refute or deny the content of my Minister's statement when he referred to the incitation to ethnic hatred and genocide by the Democratic Republic of the Congo authorities. Но я хотел бы заявить о своем удовлетворении тем, что он оказался не в состоянии ни опровергнуть, ни отвергнуть суть заявления моего министра, когда тот упомянул о поощрении властями Демократической Республики Конго этнической ненависти и геноцида.
The rationale for such linguistic choices has been to emphasize the fact that education has to be funded, but to implicitly deny that education should be funded by the Government so as to constitute an individual entitlement, particularly for each child. Цель подобных языковых изменений заключалась в том, чтобы подчеркнуть, что образование нуждается в финансировании, но при этом косвенно отвергнуть, что образование следует финансировать правительству, делая его личным правом каждого ребенка.
And when our eyes met across the assault course, he just couldn't deny me. Через военную тренировочную площадку, он просто не мог отвергнуть меня.
Больше примеров...
Опровергать (примеров 13)
The Government has continued to deny reports that Commander Masasu was executed in December. Правительство продолжает опровергать сообщения о том, что командир Масасу был казнен в декабре.
Politicians see spies as vitally important in the national interest, right up to the point where they deny ever meeting them and abandon them entirely. Политики считают шпионов жизненно необходимыми для национальных интересов, до тех пор, пока не приходит время опровергать, что когда-либо имел с ними дело, и полностью отречься от них.
Throw any random aspersions on the candidate, then get me to deny it so you can use the denial as the story. Накидать в сторону кандидата случайно клеветы, потом заставить меня это опровергать, чтобы ты могла использовать опровержение для создания истории.
These rumors obligated the French Foreign Minister Roland Dumas to formally deny the existence of such clauses in the Franco-African summit held in Bujumbura in December. Из Нджамены стали широко распространяться слухи о том, что у франко-ливийского соглашения были некие секретные статьи, и французскому министру внешних сношений Ролану Дюма пришлось официально опровергать эти слухи на франко-африканском саммите, состоявшемся в Бужумбуре в декабре 1984 года.
For the most part, the Government has made no serious attempt to deny, much less refute, these findings or to take serious action to address these issues. Правительство по большей части серьезно не попыталось отрицать и тем более опровергать эти выводы или предпринять серьезные действия для урегулирования этих проблем.
Больше примеров...
Отклонять (примеров 8)
This agreement, signed April 10 in Shanghai, does not authorize CRAA to certify or deny certification for any product. Это соглашение, подписанное 10 апреля в Шанхае, однако не дает права КАОК сертифицировать или отклонять сертификацию продуктов.
In France, the investigating judge could deny requests to persons in pre-trial detention for up to four years. Во Франции ведущий расследование судья вплоть до четырех лет может отклонять прошения лиц о переводе их в нормальный режим предварительного содержания под стражей.
"Claim handlers are directed to deny all claims within three days." Приказываю сотрудникам отклонять все запросы о погашении страховок в течение З-х дней без исключения.
Such statements did not purport to exclude or modify the legal effect of particular provisions of the treaty but sought rather to deny the entity in question the capacity to make a commitment, and therefore to preclude any treaty relationship with it. Заявления такого рода не направлены на исключение или изменение юридического действия каких-либо положений договора, а связано с отказом соответствующему образованию в способности брать на себя и, тем самым, отклонять какие-либо договорные отношения с ним.
In fact, I move this panel deny any recusal. Вообще-то, я предлагаю комиссии отклонять всякие самоотводы.
Больше примеров...