Английский - русский
Перевод слова Deny

Перевод deny с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отрицать (примеров 1446)
It was also important to remember that South Africa was the only country in the world that could not deny the existence of racial discrimination, and here we were talking about a very difficult legacy. Важно также помнить, что Южная Африка является единственной страной в мире, которая не может отрицать существование расовой дискриминации, и здесь речь идет об очень тяжелом наследстве.
While we concur with the view that the implementation of the Programme of Action is the primary responsibility of each Government, no one would deny that the developing countries will encounter many difficulties in reallocating already overstretched budgets to finance follow-up activities. Хотя мы согласны с мнением, что осуществление Программы действий является основной ответственностью всех правительств, нельзя отрицать, что развивающиеся страны столкнутся с многими трудностями при перераспределении и без того напряженных бюджетов с целью финансирования мероприятий в развитие решений.
If I ask, he surely would deny it. он будет всё отрицать.
Of course, any solution can be forced on all parties, and I will not attempt to deny it. Односторонние попытки изменить правила игры, невыполнение договоренностей и односторонние подходы сотрудничеством считать никак нельзя. Силой, конечно, можно навязать любой из сторон любое решение, и я не буду даже пытаться отрицать это.
Thirdly, can the American representative deny that, in an odious, vengeful act, Washington has kept five Cuban anti-terrorist fighters imprisoned without any sentencing - anti-terrorist fighters who remain in United States prisons? В-третьих, может ли представитель США отрицать, что в отвратительном припадке мести Вашингтон продолжает держать в тюрьме пятерых кубинских борцов с терроризмом, даже не пытаясь довести дело до стадии вынесения приговора?
Больше примеров...
Отказывать (примеров 256)
They should deny authorization for a transfer if they determine that one or more of the criteria are not met. Они должны отказывать в санкционировании поставки, если, как они установили, она не соответствует одному или более критериям.
Further refuting the Security Council, the Serbian occupation authorities continue to deny the International Committee of the Red Cross (ICRC) and other international agencies access to the forced labour concentration camps at Lopare, Piperi, Mejevica and other places. Игнорируя и далее призыв Совета Безопасности, сербские оккупационные власти продолжают отказывать Международному комитету Красного Креста (МККК) и другим международным учреждениям в доступе в концентрационные лагеря принудительного труда в Лопаре, Пипере, Межевице и других местах.
You know, I don't know which is more... monstrous, to butcher a young girl to death in an instant or to deny her family the chance to lay her to rest and to keep on denying them year after year. Я не знаю, что более... чудовищно, то, как ты искромсал насмерть молодую девушку в одно мгновение, или то, что ты не дал ее семье даже шанса похоронить ее, и продолжаешь отказывать им в этом год за годом.
It is inhumane to deny prevention tools that have been shown to work over and over again to those who need them. Негуманно отказывать нуждающимся в помощи в средствах профилактики, которые уже много раз доказывали свою эффективность.
UNDCP pointed out that full implementation of the cooperative provisions of article 17 has been hampered by the inability to verify registry quickly or by the fact that competent authorities have not been identified or lack the necessary legal powers to quickly grant or deny consent. ЮНДКП отметила, что полному осуществлению положений о сотрудничестве, содержащихся в статье 17, мешали неспособность быстро проверить регистрацию, неустановленность компетентных органов либо отсутствие у них необходимых правомочий на то, чтобы оперативно давать разрешение или отказывать в нем.
Больше примеров...
Отказать (примеров 295)
When the Special Rapporteur had refused, the Government had had no option but to deny him access to the country. Когда же Специальный докладчик отказался сделать это, правительству не оставалось ничего иного, как отказать ему в посещении страны.
In addition, global economic recession has commonly also been used before to deny affected parties from getting new and additional funding beyond traditional sources. Кроме того, глобальный экономический спад зачастую также используется в качестве предлога для того, чтобы отказать затрагиваемым сторонам в получении дополнительных финансовых средств помимо традиционных источников.
It used these laws to deny detainees basic due process rights. Оно использовало эти законоположения для того, чтобы отказать задержанным в их базовых правах на соблюдение надлежащей правовой процедуры.
The Carrier may deny to accept baggage as registered if the baggage is not placed in package ensuring its safekeeping in usual conditions of handling. Перевозчик имеет право отказать пассажиру в приеме багажа в качестве зарегистрированного, если багаж не помещен в упаковку, обеспечивающую его сохранность при обычных условиях обращения.
The law of unintended consequences dictates that this effort to deny ambiguity to Taiwanese activists could backfire, and instead leave mainland leaders without room to maneuver if Taiwan does attempt to revise the status quo. Закон нежелательных последствий говорит о том, что эта попытка отказать в неопределенности тайваньским активистам может оставить китайских лидеров без пространства для маневров в случае, если Тайвань попытается пересмотреть статус-кво.
Больше примеров...
Лишить (примеров 161)
The motion is not meant to deny any Members the right of expression. Эта просьба не преследует цель лишить кого-либо из членов права на выражение своего мнения.
El Salvador was a party to a number of international instruments that established such an obligation in order to deny safe haven to persons accused of crimes of international importance. Сальвадор является участником ряда международных инструментов, в которых устанавливается такое обязательство с целью лишить безопасного убежища лиц, обвиняемых в совершении преступлений, имеющих международную значимость.
They also need to establish effective financial and regulatory regimes to deny criminals and their illicit funds access to national and international financial systems. Им следует также создать эффективные финансовые и нормативные режимы для того, чтобы лишить преступников и их незаконные финансовые средства доступа к национальным и международным финансовым системам.
Agent Orange was a defoliant used during the Vietnam War to deny cover to the Vietcong and the North Vietnamese army. Агент «Оранж» был дефолиантом, используемым во время Вьетнамской войны, чтобы лишить укрытия вьетконговскую и северо-вьетнамскую армии.
The international community had the ability to deny criminals what they desired most-a secure operating environment, access to the illegitimate economy and banking sector, and the ability to travel freely. Международное сообщество способно лишить преступников того, чего они больше всего хотят, а именно: безопасных условий для своей деятельности, доступа к теневой экономике и банковскому сектору и возможности свободно передвигаться.
Больше примеров...
Лишать (примеров 73)
It would be wrong to deny sick children his care simply to fuel the D.A.'s hunger for publicity. Было бы неправильно лишать больных детей лечения только из-за того, что окружному прокурору захотелось славы.
Similarly, inadequate funding of peacekeeping operations will deny peace and security to those who need it most. Аналогичным образом недостаточное финансирование операций по поддержанию мира будет лишать мира и безопасности тех, кто в них больше всего нуждается.
Likewise, poor telephone communications may deny business people access to reliable facsimile transmission which has become a sine qua non of doing business in international markets. Аналогично, плохая телефонная связь может лишать бизнесменов доступа к системе надежной факсимильной связи, которая стала непременным условием международной коммерческой деятельности.
In addition, in the new guidelines it is expressly stated that it is prohibited to deny a person under investigation food or drink, to refuse him permission to use a bathroom or to subject him to extreme temperatures. Кроме того, в новых директивах строго запрещается лишать допрашиваемого пищи или воды, препятствовать отправлению им естественных потребностей или подвергать воздействию высоких и низких температур.
It is unjust to deny a country its efforts in defending itself. Несправедливо лишать ту или иную страну возможности принимать меры в порядке самообороны.
Больше примеров...
Опровергнуть (примеров 102)
Officially, I am not at liberty to confirm or deny whether anyone is an agent, but unofficially... Официально, я не в праве подтвердить или опровергнуть является ли кто-то агентом, но неофициально...
In June of the same year, however, he appeared in the offices of the Singapore Free Press to deny the report, whose motivation remains unclear. Однако в июне того же года он появился в редакции «Singapore Free Press», чтобы опровергнуть это сообщение, мотивы которого остаются невыясненными.
Nor can it confirm or deny, on the basis of the information currently available, allegations that aircraft have been used to dump bodies on the "high seas". Исходя из имеющихся на сегодняшний день в ее распоряжении сведений, она также не может подтвердить или опровергнуть утверждения относительно использования летательных аппаратов для сбрасывания этих тел в "открытое море".
No one can possibly deny this. Вряд ли найдется кто-то, кто мог бы опровергнуть эти доводы.
The Togolese Government wishes to stress that the Ghanaian authorities have never been able to deny Dossouvi is living in Ghanaian territory and that his activities are incompatible with his status as refugee. Правительство Того хотело бы подчеркнуть, что властям Ганы не удалось опровергнуть то, что Лого Досуви проживает на территории Ганы и что его действия несовместимы с его статусом беженца.
Больше примеров...
Отказа (примеров 119)
The powers under Section 15 could be relied upon to deny entry to persons into Vanuatu who the Government considered to be a potential security threat. Полномочия по разделу 15 могут использоваться для отказа во въезде в Вануату лицам, которых правительство считает лицами, представляющими потенциальную угрозу безопасности.
The size, geographical location, population and other special features of the Non-Self-Governing Territories should not be used as an excuse to deny the people of those Territories their inalienable right to self-determination and independence. Размеры, географическое положение, численность населения и другие особенности несамоуправляющихся территорий не должны использоваться как оправдание для отказа их населению в неотъемлемом праве на самоопределение и независимость.
A similar practice to determine whether a motion is "frivolous" and to deny remuneration to counsel if such is the case has not been established at the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Аналогичная практика определения того, что ходатайство является «явно необоснованным», и отказа выплаты вознаграждения адвокату за такое ходатайство в Международном трибунале по бывшей Югославии отсутствует.
However, neither reciprocity nor vague conditions can be accepted as basis to deny well recognized human rights, and the authorities are responsible for creating and improving conditions for return, as they committed themselves to do by the Dayton Agreement. Однако ни взаимность, ни непонятные условия не могут быть приняты в качестве оправдания для отказа в осуществлении общепризнанных прав человека, и ответственность за создание и улучшение условий возвращения несут власти, которые обязались делать это в соответствии с Дейтонским соглашением.
Bank secrecy is not included among the grounds for refusal; neither the fiscal nature of the offence constitutes a reason to deny such assistance (see also article 1 of the Additional Protocol to the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters). Банковская тайна не входит в число оснований для отказа, финансовый характер совершенного преступления также не является основанием для отказа в предоставлении такой помощи (см. также статью 1 Дополнительного протокола к Европейской конвенции о взаимной помощи по уголовным делам).
Больше примеров...
Отказе (примеров 62)
The commission's decision to grant or deny the allowance may be appealed to a higher-ranking labour, employment or social protection agency. Решение комиссии о назначении (отказе в назначении) социальных пособий может быть обжаловано в вышестоящий орган по труду, занятости и социальной защите.
The Council affirms that such responsibility included giving full and immediate effect to the decisions issued by the IPTF, including decisions to deny certification. Совет подтверждает, что в число таких обязанностей входило обеспечение полного и немедленного осуществления решений, принятых СМПС, включая решения об отказе в сертификации.
The Venice Commission therefore recommends that the United Nations carries out a review process of the decisions that deny certification and that have been challenged before domestic authorities after the end of 2002. Поэтому Венецианская комиссия рекомендует Организации Объединенных Наций осуществить обзор решений об отказе в сертификации, в отношении которых были поданы апелляции в местные органы власти после 2002 года.
Also, as mentioned before, the administrative judge to whom the case had been referred could suspend execution of a decision to deny entry or asylum until such time as the trial judge heard the case and issued a decision. Однако, как уже отмечалось, административный суд, получивший соответствующее обращение, может приостановить выполнение постановления об отказе во въезде или убежище до принятия решения по существу компетентным судом.
(e) States should actively challenge attitudes and practices which discriminate against disabled children and deny them equal opportunities to the rights guaranteed by the Convention, including infanticide, traditional practices prejudicial to health and development, superstition and perception of disability as a tragedy; ё) государствам следует активно противодействовать отношению и практике, проявляющимся в дискриминации детей-инвалидов и отказе им в равных возможностях пользования правами, гарантированными Конвенцией, включая детоубийство, традиционную практику, вредную для здоровья и развития, предрассудки и представления об инвалидности как о трагедии;
Больше примеров...
Отвергать (примеров 26)
Castro can deny their simple truths like a Cuban King Lear, but Rivero and others persist. Кастро может отвергать их простые истины подобно Кубинскому Королю Лиру, но Риверо и другие стоят на своем.
To reconnect with a part of yourself that you've had to deny your entire life. Найти связь с частью себя, которую вы вынуждены были отвергать всю вашу жизнь.
To deny red is to deny emotion. Отвергать красное - значит отвергать эмоции.
We also believe strongly that any attempt to deny the Holocaust as a historical reality, in full or in part, must be rejected. Мы также убеждены, что необходимо отвергать любые попытки, направленные на отрицание Холокоста как исторической реальности, будь то полностью или частично.
The new democracies in Central and Eastern Europe were able to emerge only because those regimes could not continue to reject democracy and deny people their human rights. Новые демократические государства в Центральной и Восточной Европе смогли возникнуть лишь потому, что существовавшие в них прежде режимы не могли и далее отвергать демократию и лишать свои народы прав человека.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 37)
Because the Referral Chamber will either allow or deny the Prosecutor's application for referral, only one appeal is anticipated in Uwinkindi. Поскольку эти камеры могут поддержать или отклонить ходатайство Обвинителя о передаче дела, ожидается лишь одна апелляция по делу Увинкинди.
He reiterates his claims and highlights the State party's failure to deny or respond to any of his allegations made. Он подтвердил свои утверждения и особо отметил неспособность государства-участника отклонить ни одно из них или ответить на них.
Under no circumstances could the carrier deny liability after having already received the goods. Ни при каких обстоятельствах перевозчик не может отклонить ответственность, после того как он уже получил груз.
Licensing officers will assess the item, its destination, its end-use, and the reliability of each party to the transaction in making a decision to approve or deny the license application. Принимая решение о том, чтобы удовлетворить просьбу о выдаче лицензии или отклонить эту просьбу, сотрудники по вопросам лицензирования оценивают характер товара, место его назначения, его конечное использование и степень благонадежности каждой из сторон в сделке.
The Parliamentary Committee may deny the nomination within fourteen days by three-fourth majority of its total membership. Парламентский комитет может в течение двух недель отклонить кандидатуру голосами трех четвертей всех своих членов.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 34)
Without control of nationals, countries whose nationals engage in or benefit from illegal, unreported and unregulated fishing can deny any responsibility. Без контроля над деятельностью граждан, страны, граждане которых занимаются незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом или получают выгоду от такого промысла, могут всегда отказаться от какой-либо ответственности.
We must resist the temptation to bury our heads in the sand in an attempt to deny reality. Мы должны противостоять соблазну зарыть голову в песок в попытке отказаться от реальной оценки положения дел.
I thought that I would eventually have to pick one thing, deny all of my other passions, and just resign myself to being bored. Я думала, что в конце концов мне придётся выбрать что-то одно и отказаться от всех других увлечений; просто смириться со скукой.
The only compromise he could contemplate would be, perhaps in article 16, to empower the foreign representative or the court to deny the automatic relief in the case of an interim proceeding. Единственный компромисс, который он может допустить, сводился бы к тому, чтобы, возможно, в статье 16, предоставить иностранному представителю или суду право отказаться от автоматических последствий в случае временного производства.
They call on all organizations of the ethnic Albanians to deny any secessionist policies and to respect fully the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia. Они призывают все организации этнических албанцев полностью отказаться от сепаратистской политики и в полной мере уважать территориальную целостность Союзной Республики Югославии.
Больше примеров...
Запрещать (примеров 23)
It would be unjust to deny her such a thing. Это было бы несправедливо запрещать ей в таких вещах.
Why deny them radios and TVs? Зачем запрещать им радио и телевидение?
However, to deny a mission the right to use all its vehicles would not be in compliance with international law, but the denial of licence renewal was within the law. Тем не менее запрещать представительству использовать все свои автомашины было бы нарушением международного права, однако отказ в продлении действия водительских прав является законным.
To deny residence to all adults whose actions prove harmful to public order and to the functioning of public services, or to place them under house arrest; запрещать проживание или устанавливать местожительство для любого совершеннолетнего лица, действия которого нарушают общественный порядок и функционирование государственных служб;
In a world of sovereign states, is it hypocritical for some to have nuclear weapons and deny them to others? Не лицемерие ли это - в мире, состоящем из суверенных государств, разрешать иметь это оружие одним и запрещать другим?
Больше примеров...
Запретить (примеров 30)
The first part of the page enables the administrator to permit or deny certain features of WWW pages. Первая часть страницы позволяет администратору разрешить или запретить определенные черты ШШШ страниц.
You cannot deny your employer his birthday wish. Ты не можешь запретить своему работодателю загадать желание.
Deny printing for everyone except these users Запретить печать всем, кроме указанных пользователей
One result could be that even if several States decide to deny arms to a particular country on the grounds that human rights are being violated, other States could undermine this decision by taking a different interpretation of the situation and going ahead with arms exports. Одним из результатов может стать то, что даже если несколько государств решат запретить поставку оружия определенной стране на основании нарушений прав человека, другие страны могут подорвать такое решение, используя другое толкование ситуации и продолжая поставки оружия.
Browse deny specifies an address mask to deny for incoming browser packets. The default is to deny packets from no addresses. Выбрав тип Запретить, вы можете указать маску адресов, с которых запрещено получать входящие пакеты. По умолчанию разрешено получение пакетов со всех адресов.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 20)
You see, the thing is... we can't deny the battle against the Goa'uld for ever. Понимаешь, дело в том... что мы не сможем вечно отказываться от битвы с Гоаулдами.
I don't want to deny him the medicine, I just... want to make sure I try everything I can. Я не собираюсь отказываться от лечения, я просто... хочу быть уверена, что я сделала все что смогла.
Why deny myself this passion? Зачем отказываться от игры?
To deny one's past is to deny one's self. Отказываться от чьего-то прошлого - отказываться от него самого
I don't want to deny who I am when I'm out there doing what I was born to do. Я не хочу отказываться от того, кто я есть, когда я делаю то, ради чего был рожден.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 19)
You're giving yourself an old-fashioned position and responsibility in a new-fashioned painting which tries to deny that position and responsibility. Ты придал себе старомодную позицию и ответственность в новомодной живописи, которая старается отвергнуть позицию и ответственность.
He should take care to be accurate and truthful and give precise dates when addressing a letter to the Secretary-General that purports to deny the charges in our letter. Обращаясь с письмом к Генеральному секретарю, с тем чтобы отвергнуть обвинения, изложенные в нашей ноте, ему следует представить точную и подлинную информацию и указать точные даты.
But I would like to state that I am glad that he was not in a position to refute or deny the content of my Minister's statement when he referred to the incitation to ethnic hatred and genocide by the Democratic Republic of the Congo authorities. Но я хотел бы заявить о своем удовлетворении тем, что он оказался не в состоянии ни опровергнуть, ни отвергнуть суть заявления моего министра, когда тот упомянул о поощрении властями Демократической Республики Конго этнической ненависти и геноцида.
And when our eyes met across the assault course, he just couldn't deny me. Через военную тренировочную площадку, он просто не мог отвергнуть меня.
The international community and especially the Security Council must reject any approach that would be a departure from international legitimacy or would deny the Saharan people their inalienable right to self-determination. Международное сообщество и в первую очередь Совет Безопасности должны отвергнуть любой подход, который будет отступлением от норм международного правопорядка или лишит народ Западной Сахары неотъемлемого права на самоопределение.
Больше примеров...
Опровергать (примеров 13)
The State party has had further contact with the Egyptian authorities who continue to deny the allegations of torture. Государство-участник еще раз связалось с египетскими властями, которые продолжали опровергать утверждения о применении пыток.
Throw any random aspersions on the candidate, then get me to deny it so you can use the denial as the story. Накидать в сторону кандидата случайно клеветы, потом заставить меня это опровергать, чтобы ты могла использовать опровержение для создания истории.
With the exception of a few people in the nuclear-weapon States, nobody else can deny the fact that the continued existence and proliferation of nuclear weapons by the nuclear Powers pose the greatest threat to the security of humanity. За исключением нескольких человек в государствах, обладающих ядерным оружием, никто не станет опровергать тот факт, что дальнейшее существование и распространение ядерного оружия ядерными державами создает самую большую угрозу для безопасности человечества.
After all, how can the Republic of Armenia credibly deny attributability of decisions taken and policies executed by two consecutive Heads of State in their previous incarnations as "President of NKR" and "Chairman of the NKR Self-Defence Forces Committee"? В конце концов, как Республика Армения может убедительно опровергать присваиваемость принятых решений и проводимой политики двумя последовательными главами государств в бытность их «президентом НКР» и «председателем Комитета сил самообороны НКР»?
UNPROFOR has been obliged on several occasions to deny statements reported by the media as having been made by UNPROFOR officials. СООНО неоднократно были вынуждены опровергать распространяемые СМИ утверждения, которые приписывались руководству СООНО.
Больше примеров...
Отклонять (примеров 8)
This agreement, signed April 10 in Shanghai, does not authorize CRAA to certify or deny certification for any product. Это соглашение, подписанное 10 апреля в Шанхае, однако не дает права КАОК сертифицировать или отклонять сертификацию продуктов.
In France, the investigating judge could deny requests to persons in pre-trial detention for up to four years. Во Франции ведущий расследование судья вплоть до четырех лет может отклонять прошения лиц о переводе их в нормальный режим предварительного содержания под стражей.
Well, on the political front, I think the plan should be to deny, deflect, obfuscate. Что ж, на политической арене, я думаю, что мы должны всё отрицать, отклонять и запутывать.
In fact, I move this panel deny any recusal. Вообще-то, я предлагаю комиссии отклонять всякие самоотводы.
Where the decision to commence proceedings is made by the court,, the insolvency law should allow the court to deny the application or refuse to commence proceedings if the court determines that: Если решение об открытии производства выносится судом, то законодательство о несостоятельности должно разрешать суду отклонять заявление, если суд установит, что:
Больше примеров...