Английский - русский
Перевод слова Deny

Перевод deny с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отрицать (примеров 1446)
We can't deny the fact that he's honest. Мы не можем отрицать, что он честен.
I guess it won't matter if I deny it. Думаю, это не будет иметь значения если я буду это отрицать.
As long as the NFL continues to deny the truth, nothing changes. Пока НФЛ будет отрицать правду, ничего не изменится.
If the reporters ask again, deny the whole thing later on. Эти глупые репортеры пишут что угодно, мы будем отрицать.
To close himself off, to deny himself, to make himself inaccessible and mysterious? Отгородиться, отрицать себя, сделать себя недосягаемым и загадочным?
Больше примеров...
Отказывать (примеров 256)
The Syrian regime also continued to deny humanitarian access to the 10.8 million Syrians in need of urgent humanitarian assistance. Сирийский режим также продолжал отказывать в гуманитарном доступе к 10,8 миллионов сирийцев, нуждающихся в срочной гуманитарной помощи.
See, I decided a while back... not to deny myself the simpler pleasures of existence. Я уже давно решил не отказывать себе в мелких радостях бытия.
It is unfortunate that the United Nations continues to deny the right of the 23 million people of the Republic of China to have a voice in this forum. К сожалению, Организация Объединенных Наций продолжает отказывать в праве голоса на этом форуме 23 миллионам жителей Китайской Республики.
We are not yet able to deny this opportunity to other peoples, but we must also face our inability to find our own identity. Мы не можем пока отказывать в этой возможности другим народам, но мы должны также рассмотреть вопрос, почему мы не способны найти наше собственное лицо.
Given that the objective of the draft statute is precisely to establish the international criminal responsibility of individuals, in the Swiss Government's view, there can be no reason whatsoever to deny them this option. Учитывая, что проект имеет своей целью именно реализацию международной уголовной ответственности индивидуумов, отказывать им в этом праве, по мнению правительства Швейцарии, нет никаких оснований.
Больше примеров...
Отказать (примеров 295)
Where a public authority seeks to deny access to information, it should bear the onus of justifying the refusal at each stage of the proceedings. В тех случаях, когда государственный орган стремится отказать в доступе к информации, он должен нести бремя обоснования такого отказа на каждой стадии разбирательства.
The United Nations and particularly the Security Council is therefore urged to reject any attempt to deny the people of Western Sahara their right to self-determination and independence. Поэтому к Организации Объединенных Наций, и в особенности к Совету Безопасности, обращен настоятельный призыв отвергнуть любые попытки отказать народу Западной Сахары в его праве на самоопределение и независимость.
His delegation maintained that an individual did not have a right to diplomatic protection and that a State had discretionary power to grant or deny such protection. Его делегация утверждает, что отдельное лицо не имеет права на дипломатическую защиту и что государство наделено дискреционным правом предоставить такую защиту или отказать в ней.
After a lot of punching, We have decided to deny your request to learn our manly secrets. После множества ударов, мы решили отказать тебе в твоей просьбе.
Deny her ice cream? Отказать ей в мороженом?
Больше примеров...
Лишить (примеров 161)
A colonial Power cannot dispose of the right to self-determination of a colonized people, nor can it deny that right. Колониальная держава не может распоряжаться правом на самоопределение колонизированного народа или же лишить его этого права.
The main reason for this practice by the Tatmadaw would seem to be to deny people the possibility to survive in areas where they thought armed opposition groups were active. Как представляется, основная причина применения такой практики со стороны «татмадау» состоит в том, чтобы лишить людей возможности выжить в районах, где, как они считали, действуют вооруженные оппозиционные группы.
This is done to deny us the recognition and enjoyment of our right to self-determination on an equal footing with other peoples. Это делается для того, чтобы лишить нас признания и возможности пользоваться нашим правом на самоопределение на равных началах с другими народами.
Was that really your sad intention Help the State of Louisiana deny her pension? Ты что, решила старушке подсобить, помочь Луизиане её пенсии лишить?
Throughout the winter, Operation Oqab has continued along the Pakistan border area in an attempt to deny insurgents safe havens and prevent them from reconstituting operations and supply lines. На протяжении всей зимы в приграничном с Пакистаном районе продолжалась операция «Окаб», цель которой состояла в том, чтобы лишить повстанцев безопасных убежищ и не позволить им возобновить операции и восстановить пути снабжения.
Больше примеров...
Лишать (примеров 73)
It gives me no pleasure to deny you one of the great writers of the 20th century. Мне не доставляет радости лишать вас одного из величайших писателей ХХ века.
Some States noted that multilateralization of the fuel cycle should not deny States parties' choices regarding the development of national fuel cycles. Ряд государств отметили, что применение многостороннего подхода к топливному циклу не должно лишать государства-участники права выбора в отношении разработки национальных топливных циклов.
JS 2 stated that although the Constitution guaranteed the right to assemble, the Police and Government continued to use the Public Order Act to deny citizens the right to demonstrate and hold processions. В СП 2 говорится, что, хотя Конституция гарантирует свободу собраний, полицейская служба и правительство, опираясь на закон об общественном порядке, продолжают лишать граждан права на проведение демонстраций и шествий.
Well, forgive me, major, I've been accused of playing politics in this investigation, but isn't it the worst kind of politics to deny our men and women whatever help they need to do their duty? Что ж, извините, майор, мне намекнули, что я веду политическую игру в этом расследовании, но разве лишать наших военных какой бы то ни было помощи, когда они исполняют свой долг, не худший из возможных курсов?
States cannot escape their obligations not to deny the means of sustenance simply by presuming the international community will fill the gap they have created by deliberately destroying the existing capacity. Государства не могут уклоняться от выполнения своих обязательств не лишать людей средств к существованию, просто предполагая, что международное сообщество восполнит их нехватку, созданную этими государствами путем преднамеренного уничтожения существовавшего потенциала.
Больше примеров...
Опровергнуть (примеров 102)
I can neither confirm nor deny that. Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть это.
I can neither confirm nor deny. Не могу ни подтвердить, ни опровергнуть.
Even the family lawyer can't deny that. Даже семейный адвокат не может этого опровергнуть.
Or do you wish to deny this fact. Или вы желаете опровергнуть этот факт?
Could the delegation confirm or deny the information contained in the 1999 report of Amnesty International, according to which the Government had adopted a series of constitutional reforms that had been approved by referendum in October 1998, calling for the privatization of land? Может ли делегация подтвердить или опровергнуть информацию, содержащуюся в докладе «Международной амнистии», согласно которой правительство предприняло ряд конституционных реформ, одобренных в 1998 году референдумом, предусматривающих в частности приватизацию земель?
Больше примеров...
Отказа (примеров 119)
Bank secrecy and fiscal matters, when relating to acts of corruption, are not grounds to deny an MLA request. Банковская тайна и налоговые вопросы в случаях, имеющих отношение к коррупции, не являются основанием для отказа в оказании ВПП.
As indicated by cases recently brought to the attention of the Zagreb office of the High Commissioner/Centre for Human Rights, this provision has been used to deny citizenship to Croatian Serbs who have been long-time residents in Croatia. Судя по информации, доведенной в последнее время до сведения загребского отделения Верховного комиссара/Центра по правам человека, в целом ряде случаев это положение использовалось для отказа в предоставлении гражданства хорватским сербам, которые долгое время проживали в Хорватии.
These principles, taken together, do not, however, imply a legal framework such as to deny the cultural diversity of France. Однако все эти принципы в целом не служат правовой базой для отказа от культурного разнообразия Франции.
However, there are number of jobs where the there is no justifiable grounds to deny traditional clothing. Однако существует ряд профессий, по которым не имеется каких-либо правомерных оснований для отказа в ношении традиционной одежды.
Those conclusions, which were used to deny the author a decision on the merits of her asylum claim, will lead to a violation of article 7 should the author and her children be returned to Armenia. Эти выводы, которые были использованы для отказа в принятии решения по существу ходатайства автора об убежище, приведут к нарушению статьи 7, если автор и ее дети будут высланы в Армению.
Больше примеров...
Отказе (примеров 62)
However, the answer to safety and security was not to build walls around delegates, treat staff members with suspicion, cast out retired colleagues and deny entry to the public. Вместе с тем решение проблемы охраны и безопасности заключается не в возведении стен для защиты членов делегаций, подозрительном отношении к сотрудникам, отказе в доступе в помещения коллегам, вышедшим в отставку, а также общественности.
2.3 Following the denial of the application, the author supplied further medical information, although there is no right to a formal review of the medical opinion underlying the decision to deny the applications. 2.3 После отказа в визе автор представил дополнительную медицинскую информацию, хотя права на официальный пересмотр медицинского заключения, на основе которого принимается решение об отказе в удовлетворении ходатайств, не существует.
(Claim by participant in the UNJSPF for rescission of the decision by the Standing Committee of the Board to deny her a disability benefit under article 33(a) of the Pension Fund Regulations) (Просьба участницы ОПФПООН об отмене решения Постоянного комитета Правления об отказе в выплате ей пособия по нетрудоспособности в соответствии со статьей ЗЗ (а) Правил Пенсионного фонда)
Q: What is the legal time frame within which a court has to decide to grant or deny authorisation for the freezing of funds, and how long does it take in practice to actually freeze funds? Вопрос: Действуют ли какие-либо установленные законом сроки, в течение которых суд должен принять решение об удовлетворении просьбы о замораживании средств или об отказе в такой просьбе, и сколько времени требуется на практике для замораживания средств?
After careful consideration, the decision to deny Mr. Benitez's travel in this particular instance was made because the travel was not for official United Nations business. После внимательного рассмотрения решение об отказе в поездке гну Бенитесу в данном конкретном случае было принято по той причине, что эта поездка не является служебной поездкой по линии Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Отвергать (примеров 26)
The elves are my kin, no matter how much they try to deny me. Эльфы моя родня, и не важно, насколько сильно они пытаются отвергать меня.
However, despite this acknowledgement, groups continue to deny these results and instead are largely guided by ideology and the financial self-interest that has grown as a result of the HIV disease. Тем не менее, несмотря на это, определенные группы продолжают отвергать полученные результаты; ими движут главным образом идеологические установки и интересы финансовой выгоды, которая лишь растет вследствие распространения ВИЧ.
To deny red is to deny emotion. Отвергать красное - значит отвергать эмоции.
The new democracies in Central and Eastern Europe were able to emerge only because those regimes could not continue to reject democracy and deny people their human rights. Новые демократические государства в Центральной и Восточной Европе смогли возникнуть лишь потому, что существовавшие в них прежде режимы не могли и далее отвергать демократию и лишать свои народы прав человека.
In defence of its national interests, Argentina must reject such actions, which represented a deliberate attempt to deny the existence of the sovereignty dispute and the obligation to negotiate its definitive settlement. В целях защиты своих национальных интересов Аргентина должна не отвергать такие действия как сознательно направленные на отрицание наличия спора о суверенитете и отказ от обязательства вести переговоры о его окончательном урегулировании.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 37)
I'm sorry, Na'Far, but I have to deny your request. Извините меня, На'Фар, но я должен отклонить вашу просьбу.
The Committee notes with concern that, according to article 12 of the Constitution, the State may deny a request for naturalization for reasons of physical or mental incapacity. Комитет с озабоченностью отмечает, что в соответствии со статьей 12 Конституции государство может отклонить ходатайство о натурализации на основании физической или психической недееспособности.
You can't deny it. Вы не можете отклонить это.
The decision to deny the appeal was unanimous. Решение отклонить жалобу принято единогласно.
He claims that the decision to deny his PRRA application fails to take into account the situation in Togo. Он утверждает, что при вынесении решения отклонить его просьбу о проведении ОРПВ была полностью обойдена вниманием обстановка в Того.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 34)
To deny oneself to fit in is stressful for both the body and the psyche. Отказаться от себя, чтобы вписаться в этот мир, - это стресс как для тела, так и для психики.
The answer is, yes, there is something worse: to do all this and then deny it; to do all this and then take from the victims - and from their children and grandchildren - the legitimacy of their grief. В ответ можно сказать: да, есть что-то и хуже этого: совершить все это и затем отказаться от содеянного; совершить все это и затем лишить жертв, равно как и их детей и внуков, законности их печали.
Governments should formally renounce discriminatory legal doctrines and policies which deny human rights or limit indigenous land and resource rights. Правительствам необходимо официально отказаться от дискриминационных правовых доктрин и политики, отказывающих в правах человека или ограничивающих права коренных народов на земли и ресурсы.
Strongly recommend that States renounce laws and policies that deny or limit indigenous rights over land and its resources, including rights to the resources of the subsoil, submerged lands and wetlands, and affirmatively recognize Indigenous Peoples as the rightful managers of their lands and resources. Настоятельно рекомендовать государствам отказаться от законов и политики, отрицающих или ограничивающих права коренных народов на землю и земельные ресурсы, включая права на ресурсы недр и покрытых водой и заболоченных земель, также утвердительно признать, что коренные народы являются полноправными собственниками своих земель и ресурсов.
To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. Чтобы защитить ваши права, нам нужно ввести некоторые ограничения, которые запретят кому бы то ни было отказывать вам в этих правах или потребовать от вас отказаться от этих прав.
Больше примеров...
Запрещать (примеров 23)
If you select the Override block rules option, you can bypass other firewall rules that would otherwise deny the connection. Если вы выберите опцию Отменять правила блокировки, вы можете миновать остальные правила брандмауэра, которые в противном случае будут запрещать подключение.
Under article 13 of the act on the entry and residence of aliens, the federal authorities may deny the entry into Switzerland of undesirable aliens. Статья 13 закона о пребывании и обустройстве иностранцев позволяет федеральным властям запрещать нежелательным иностранцам въезд в Швейцарию.
Once you are able to use Remote Access Policy to assign VPN access permission, you can take advantage of group membership to allow or deny access to the VPN server. Как только вы можете использовать политику удаленного доступа для выдачи прав на VPN доступ, вы можете воспользоваться преимуществом группового членства, чтобы разрешать или запрещать доступ к VPN серверу.
I don't need it anymore, but far be it from me to deny anyone else. Мне он больше не нужен, но не запрещать же всем остальным из-за этого.
You deny yourself every benefit this mission has to offer. Вы продолжаете запрещать себе все удовольствия, которые может предоставить вам эта миссия.
Больше примеров...
Запретить (примеров 30)
A flaw in Fail2ban may allow remote attackers to deny access to arbitrary hosts. Ошибка в Fail2ban позволяет удалённому атакующему запретить доступ к произвольному узлу.
Mr. Ruscher (Austria) said that there was no general provision in Austrian law for allowing the authorities to deny access to a lawyer during police interrogations. Г-н РУШЕР (Австрия) говорит, что в австрийском законодательстве нет общих положений, позволяющих властям запретить доступ адвоката на стадии проводимых полицией допросов.
I had no right to deny you. Я не могла запретить тебя.
Of a strange nature is the suit you follow, yet in such rule that the Venetian law cannot deny you as you do proceed. Вы предъявили иск необычайный, но все по правилам, - закон Венеции не может запретить вам этот иск.
They entered despite UNDOF efforts to deny them access and warnings that entry of non-police forces into the area of separation was a violation of the Disengagement Agreement. Они вторглись в этот район, несмотря на предпринимавшиеся СООННР усилия запретить им доступ в этот район и предупреждения СООННР о том, что вторжение в район разъединения сил, не относящихся к полиции, является нарушением Соглашения о разъединении.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 20)
I'm not going to deny 'em. Я не стану отказываться от них.
There is no point trying to deny her. Не вижу смысла в том чтобы отказываться от нее.
Why deny ourselves the pleasure of which we're already accused? К чему отказываться от удовольствия, в котором нас уже обвинили?
The right to condition assistance is the recognition of a right of the affected State to deny unwanted or unneeded assistance, and to determine what and when assistance is appropriate. Право оговаривать помощь условиями отражает признание права пострадавшего государства отказываться от нежелательной или ненужной помощи и определять, какая помощь ему требуется и когда.
Should it be intended to conclude an agreement by means of electronic communication, we shall not deny the conclusion of such an agreement on account of the mere fact that we have not sent the offer or received the acceptance in hard copy. Если существует намерение заключить соглашение посредством электронного сообщения, мы не будем отказываться от заключения такого соглашения лишь на том основании, что мы не направили предложение или не получили согласия на него в виде документальной копии.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 19)
I feel like St. Peter ready to deny Will for the third time. Я чувствую себя, как Святой Петр, готовый отвергнуть Уилла в третий раз.
As regards Ayman Ardenli, the source was neither in a position to confirm nor to deny the fact of his release. Что касается Эймана Арденли, то источник не в состоянии ни подтвердить, ни отвергнуть факт его освобождения.
In September 1952, Condon, in testimony before a Congressional committee, had his first opportunity to deny under oath all charges of disloyalty that had been made against him. В сентябре 1952 года Кондон в своих показаниях перед комиссией конгресса имел первую возможность отвергнуть под присягой все обвинения в измене, которые были выдвинуты против него.
Carreau, for example, says that the formal recognition by Norway of Danish claims on Greenland subsequently made it impossible to review this unilateral act and to deny its legal consequences. Карро, к примеру, говорит, что «из-за формального признания Норвегией претензий Дании на Гренландию впоследствии нельзя было пересмотреть этот односторонний акт и отвергнуть его правовые последствия».
The international community and especially the Security Council must reject any approach that would be a departure from international legitimacy or would deny the Saharan people their inalienable right to self-determination. Международное сообщество и в первую очередь Совет Безопасности должны отвергнуть любой подход, который будет отступлением от норм международного правопорядка или лишит народ Западной Сахары неотъемлемого права на самоопределение.
Больше примеров...
Опровергать (примеров 13)
Politicians see spies as vitally important in the national interest, right up to the point where they deny ever meeting them and abandon them entirely. Политики считают шпионов жизненно необходимыми для национальных интересов, до тех пор, пока не приходит время опровергать, что когда-либо имел с ними дело, и полностью отречься от них.
After all, how can the Republic of Armenia credibly deny attributability of decisions taken and policies executed by two consecutive Heads of State in their previous incarnations as "President of NKR" and "Chairman of the NKR Self-Defence Forces Committee"? В конце концов, как Республика Армения может убедительно опровергать присваиваемость принятых решений и проводимой политики двумя последовательными главами государств в бытность их «президентом НКР» и «председателем Комитета сил самообороны НКР»?
These rumors obligated the French Foreign Minister Roland Dumas to formally deny the existence of such clauses in the Franco-African summit held in Bujumbura in December. Из Нджамены стали широко распространяться слухи о том, что у франко-ливийского соглашения были некие секретные статьи, и французскому министру внешних сношений Ролану Дюма пришлось официально опровергать эти слухи на франко-африканском саммите, состоявшемся в Бужумбуре в декабре 1984 года.
UNPROFOR has been obliged on several occasions to deny statements reported by the media as having been made by UNPROFOR officials. СООНО неоднократно были вынуждены опровергать распространяемые СМИ утверждения, которые приписывались руководству СООНО.
For the most part, the Government has made no serious attempt to deny, much less refute, these findings or to take serious action to address these issues. Правительство по большей части серьезно не попыталось отрицать и тем более опровергать эти выводы или предпринять серьезные действия для урегулирования этих проблем.
Больше примеров...
Отклонять (примеров 8)
In France, the investigating judge could deny requests to persons in pre-trial detention for up to four years. Во Франции ведущий расследование судья вплоть до четырех лет может отклонять прошения лиц о переводе их в нормальный режим предварительного содержания под стражей.
The Government of Japan announced on 5 April 2013 that it would deny any application by a Japanese financial institution to open a branch or establish a subsidiary in the Democratic People's Republic of Korea. 5 апреля 2013 года правительство Японии объявило о том, что оно будет отклонять заявки японских финансовых институтов на открытие отделений или создания филиалов в Корейской Народно-Демократической Республике.
"Claim handlers are directed to deny all claims within three days." Приказываю сотрудникам отклонять все запросы о погашении страховок в течение З-х дней без исключения.
Well, on the political front, I think the plan should be to deny, deflect, obfuscate. Что ж, на политической арене, я думаю, что мы должны всё отрицать, отклонять и запутывать.
Where the decision to commence proceedings is made by the court,, the insolvency law should allow the court to deny the application or refuse to commence proceedings if the court determines that: Если решение об открытии производства выносится судом, то законодательство о несостоятельности должно разрешать суду отклонять заявление, если суд установит, что:
Больше примеров...