Английский - русский
Перевод слова Deny

Перевод deny с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отрицать (примеров 1446)
To suggest that a U.S. Attorney would stand in open court and knowingly deny the existence of a wiretap is preposterous. Предположение, что прокурор выступит в суде и сознательно будет отрицать существование прослушки - это абсурд.
I do not deny there will be a cost for this. Я не стану отрицать, что это потребует расходов.
We cannot deny, however, that we are somewhat disappointed by the lack of ambition in certain areas. В то же время мы не можем отрицать тот факт, что мы несколько разочарованы недостаточно решительными формулировками по ряду областей.
That is the meaning of "international community" as embodied in the Charter of San Francisco: a future that no one has the right to deny to future generations. В этом и заключается смысл выражения "международного сообщества", нашедшего свое воплощение в Уставе, подписанном в Сан-Франциско: это будущее, которое никто не имеет права отрицать за будущими поколениями.
I have a three-page phone list with every one of our enemies calling to deny responsibility for the attack. У меня трехстраничный список телефонов всех наших врагов, которые звонят, чтобы отрицать ответственность за атаку.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 256)
The host country had no legal ground to deny a permanent representative an entry visa, irrespective of his or her country. Страна пребывания не вправе отказывать во въездной визе постоянному представителю, из какого бы государства он не прибывал.
Right to deny entry into the Slovak Republic, if the individual is an undesirable person; право отказывать во въезде в Словацкую Республику гражданам, относящимся к категории нежелательных лиц;
Even then, very few in practice enjoy access to a lawyer, either because the judicial police continue to deny such access or because there are simply no lawyers available. Однако даже в этом случае лишь очень немногие получают реальный доступ к адвокату из-за того, что судебная полиция продолжает отказывать в таком доступе либо просто из-за нехватки адвокатов.
Now that the Conventions were in place, no Government should be able to say, "We haven't ratified the treaties, therefore we can deny people their rights". Сейчас, когда уже есть конвенции, ни одно правительство не может сказать: "Мы эти договоры не ратифицировали и поэтому можем отказывать своему населению в его правах".
She argued that resolution 2139 (2014) did not leave room for further interpretation or negotiation by any of the parties, or reason to deny access to civilians any longer. Она заявила, что резолюция 2139 (2014) не оставила места для дальнейшего толкования или продолжения обсуждений какой-либо из сторон и не оставила лазеек, позволяющих продолжать отказывать в доступе к гражданским лицам.
Больше примеров...
Отказать (примеров 295)
If she's offering the service of supplying figurines, then, no, she cannot deny that service. Если она предлагает услуги поставки фигурок, тогда нет, она не может отказать в этой услуге.
Would you deny your own father? Как ты не можешь отказать своему отцу?
I look him in his eye and I give him every chance to deny me. Я смотрю ему в глаза и даю ему все шансы отказать мне.
We all have to recognize - no matter how great our strength - that we must deny ourselves the license to do always as we please... «Мы все должны признать, что как 6ы велика ни была наша сила, мы должны отказать себе в праве всегда поступать так, как нам заблагорассудится...
Noting that prosecutors could deny a suspect the right to inform a relative of his or her arrest if they considered it likely to interfere with the proceedings, he asked whether to determine cases in which such a decision could be made any criteria had been established. Отметив, что прокурор может отказать подозреваемому в праве информировать о своем аресте близкого человека, если он полагает, что это может помешать расследованию, г-н Гайе спрашивает, были ли определены критерии, в каких случаях может приниматься подобное решение.
Больше примеров...
Лишить (примеров 161)
The intent of resolution 1343 was never to deny the Liberian Government the means of self-defence in the wake of armed aggression. Цель резолюции 1343 заключалась отнюдь не в том, чтобы лишить либерийское правительство средств самообороны перед лицом вооруженной агрессии.
But when occupying States use massive force and violence to deny a people their inalienable rights and indulge in State terrorism, the world watches silently. Но когда оккупирующие государства применяют оружие массового поражения и насилие в целях лишить народ его неотъемлемых прав и установить государственный террор, мир молча наблюдает за происходящим.
Supporters of the no action motion wished to deny the members of the Third Committee the opportunity for debate and discussion. Сторонники предложения о том, чтобы не принимать решения, хотят лишить членов Третьего комитета возможности обсуждать и рассматривать эти вопросы.
The second prong of the strategy was to deny the non-financial private sector any public sector guarantee or financial support, and to thereby force it to negotiate debt restructuring directly with creditors. Второй компонент стратегии состоял в том, чтобы лишить нефинансовый частный сектор любых гарантий или финансовой поддержки со стороны государственного сектора и тем самым заставить его начать прямые переговоры с кредиторами по вопросу о реструктуризации долга.
And when I look into our baby's eyes, I don't want to deny him the chance to have parents like that, you know? И когда я смотрю в глаза нашего ребенка, я не хочу лишить его возможности иметь таких родителей, понимаешь?
Больше примеров...
Лишать (примеров 73)
I am not going to deny myself sleep any more. Я не хочу лишать себя сна.
No one is entitled to deny or restrict a citizen's property rights. Никто не вправе лишать и ограничивать право гражданина на собственность.
I don't want to deny you a thing, Mr. Bloom. Не хочу лишать вас возможности, господин Блум.
Why should we deny ourselves the chance at something just because Sherlock will make it difficult? Почему мы должны лишать себя возможности только потому, что Шерлок будет мешать?
Clearly, it is not acceptable that countries experiencing serious problems of internal displacement should be able to evade international scrutiny and, in some cases, also deny their internally displaced populations international assistance and protection. Совершенно недопустимо, чтобы страны, сталкивающиеся с серьезными проблемами внутреннего перемещения, имели возможность избегать контроля со стороны международного сообщества и, как это имеет место в некоторых случаях, лишать своих внутренних перемещенных лиц международной помощи и защиты.
Больше примеров...
Опровергнуть (примеров 102)
I can neither confirm nor deny, counselor. Не могу ни подтвердить ни опровергнуть.
That's not something I can confirm or deny. Я не могу это ни подтвердить, ни опровергнуть.
Unfortunately, Mr. Jablonski is not available to confirm or deny your story. К сожалению, мистер Яблонски не в состоянии подтвердить или опровергнуть ваш рассказ.
In the first place, the author argued that he had not had an opportunity to acquaint himself with the allegations of the public prosecutor, nor to deny them. Во-первых, автор доказывал, что у него не было возможности ни ознакомиться с утверждениями прокурора, ни опровергнуть их.
In June of the same year, however, he appeared in the offices of the Singapore Free Press to deny the report, whose motivation remains unclear. Однако в июне того же года он появился в редакции «Singapore Free Press», чтобы опровергнуть это сообщение, мотивы которого остаются невыясненными.
Больше примеров...
Отказа (примеров 119)
Governments have passed new laws requiring all NGOs to re-register, allowing them to selectively deny legal status to NGOs critical of government policies. Правительства принимали новые законы об обязательной перерегистрации всех НПО, что позволяло им принимать эффективные меры для отказа в правовом статусе тем НПО, которые критикуют политику правительств.
3.9 The author submits that the reasons employed to deny the registration application of Democracy and Rights were not reasonably foreseeable (see paras. 2.7 and 2.9 above). 3.9 Автор заявляет, что причины, использованные для отказа в регистрации заявления организации "Демократия и права", не были в достаточной степени предсказуемыми (см. пункты 2.7 и 2.9 выше).
5.3 In response to the State party's argument concerning the possibility of judicial review of the decision to deny him relief on humanitarian grounds, the complainant asserts that such a remedy would be based on the same facts as his application for refugee status. 5.3 Отвечая на аргумент государства-участника относительно возможности ходатайствовать о пересмотре отказа предоставить ему гуманитарный статус, заявитель утверждает, что подобное средство защиты было бы основано на тех же фактах, что и просьба о статусе беженца.
In a significant number of decisions article 80 has been applied to deny a remedy to a party whose own breach caused the other side to refuse to perform. В значительном количестве решений статья 80 применялась как основание для отказа в средстве правовой защиты стороне, собственное нарушение которой побудило другую сторону отказаться от исполнения обязательств.
If you deny to participate, no data will be sent and recording of data stops immediately. В случае отказа от участия отправка данных не производится, и регистрация данных немедленно прекращается.
Больше примеров...
Отказе (примеров 62)
The Security Council expresses concern at the failure of the competent authorities in Bosnia and Herzegovina to take due steps to implement decisions to deny certification. Совет Безопасности выражает обеспокоенность неспособностью компетентных властей в Боснии и Герцеговине принять надлежащие меры по осуществлению решений об отказе в сертификации.
The documents were considered by the relevant judicial bodies within a two-month period, and a decision was taken on whether to grant or deny registration. Эти документы рассматриваются соответствующими судебными органами в течение двух месяцев, и затем принимается решение о предоставлении или об отказе в регистрации.
The Government of Spain therefore has decided that henceforth, for a renewable period of one year, it will deny any request to export anti-personnel land-mines. В связи с этим администрация Испании приняла решение об отказе с настоящего момента и в течение одного года с возможностью дальнейшего продления в любых просьбах об экспорте противопехотных мин.
While the law's adoption is a step forward, concerns have been raised over some of its provisions, including the broad discretion in decisions to grant or deny citizenship which is vested in the federal and republican ministries of interior. Несмотря на то, что принятие закона является шагом вперед, высказывались опасения в отношении некоторых из его положений, включая широкие полномочия, предоставленные союзному и республиканским министерствам внутренних дел в решении вопроса о предоставлении гражданства или отказе в нем.
One of the factors considered by the Minister in making the decision to deny Mr. Madafferi a visa was the "best interest" of the Madafferi children. Один из факторов, который учитывался министром при принятии решения об отказе в выдаче визы г-ну Мадаффери, заключался в обеспечении "наилучших интересов" детей Мадаффери.
Больше примеров...
Отвергать (примеров 26)
Castro can deny their simple truths like a Cuban King Lear, but Rivero and others persist. Кастро может отвергать их простые истины подобно Кубинскому Королю Лиру, но Риверо и другие стоят на своем.
The goal in this regard is not to deny the merits of the regional approach. Цель здесь не в том, чтобы отвергать заслуги регионального подхода.
To deny the Holocaust is not only to desecrate the victims and abuse the survivors; it is also to deprive the world of its lessons - lessons which are as crucial today as they were 60 years ago. Отвергать холокост - это не просто осквернять жертв и оскорблять уцелевших; это также лишить мир уроков - уроков, которые имеют сегодня столь же большое значение, что и шестьдесят лет тому назад.
When we think about solutions to poverty, we cannot deny individuals their fundamental dignity. Когда мы думаем о решении проблемы бедности, мы не можем отвергать право личности на чувство собственного достоинства.
We also believe strongly that any attempt to deny the Holocaust as a historical reality, in full or in part, must be rejected. Мы также убеждены, что необходимо отвергать любые попытки, направленные на отрицание Холокоста как исторической реальности, будь то полностью или частично.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 37)
But... I move that we deny detective Hester's request. Я призывать нас отклонить запрос детектив Хестер.
With such confidence, you can hardly deny my request. С такой самоуверенностью вы просто не сможете отклонить мою просьбу.
A drug was getting approval when I knew that we were going to deny it. О лекарстве, которое будет утверждено, хотя я знала, что мы собираемся его отклонить.
TeaTimer can protect you against such changes again giving you an option: You can either Allow or Deny the change. TeaTimer может защитить Вас от таких изменений, предлагая Разрешить (Allow) или Отклонить (Deny) изменения.
The Parliamentary Committee may deny the nomination within fourteen days by three-fourth majority of its total membership. Парламентский комитет может в течение двух недель отклонить кандидатуру голосами трех четвертей всех своих членов.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 34)
You are so utterly resolved to deny yourself. Вы твёрдо решили отказаться от себя самого.
Another statement was issued by Hezb-e Islami Gulbuddin on 4 November that denounced the Bilateral Security Agreement and urged the National Assembly to deny ratification. Еще одно заявление было опубликовано Исламской партией «Хизб-и-Ислами» Гульбеддина 4 ноября, в котором было осуждено двустороннее соглашение о безопасности и содержался призыв к Национальному собранию отказаться от его ратификации.
But I cannot deny that part of myself which is still viking, no matter how hard I try. Но я не могу отказаться от той части себя, в которой я викинг, как бы сильно ни хотел.
Governments should formally renounce discriminatory legal doctrines and policies which deny human rights or limit indigenous land and resource rights. Правительствам необходимо официально отказаться от дискриминационных правовых доктрин и политики, отказывающих в правах человека или ограничивающих права коренных народов на земли и ресурсы.
Strongly recommend that States renounce laws and policies that deny or limit indigenous rights over land and its resources, including rights to the resources of the subsoil, submerged lands and wetlands, and affirmatively recognize Indigenous Peoples as the rightful managers of their lands and resources. Настоятельно рекомендовать государствам отказаться от законов и политики, отрицающих или ограничивающих права коренных народов на землю и земельные ресурсы, включая права на ресурсы недр и покрытых водой и заболоченных земель, также утвердительно признать, что коренные народы являются полноправными собственниками своих земель и ресурсов.
Больше примеров...
Запрещать (примеров 23)
Furthermore, he wished to know whether it was true that prosecutors or investigators were authorized to deny lawyers access to detainees. Кроме того, он хотел бы знать, правда ли то, что прокуроры и следователи уполномочены запрещать адвокатам общаться с заключенными.
Why deny them radios and TVs? Зачем запрещать им радио и телевидение?
The United Nations reserves the right to deny in its sole discretion any user access to this Site or any portion thereof without notice. Организация Объединенных Наций оставляет за собой право по собственному усмотрению запрещать любому пользователю доступ к настоящему сайту или любым его частям без предварительного уведомления.
I don't need it anymore, but far be it from me to deny anyone else. Мне он больше не нужен, но не запрещать же всем остальным из-за этого.
Employers are not entitled to prohibit or deny the right to join trade unions. Работодатели не имеют права запрещать или отказывать в праве присоединения или вступления в профессиональные союзы.
Больше примеров...
Запретить (примеров 30)
In case of violation of the rules mentioned above the site administration have the right to delete the pictures not corresponding the rules and/or deny the user's logging on the site. В случае нарушении вышеуказанных правил администрация сайта оставляет за собой право удалить картины, не соответсвующие правилам и/или запретить пользователю вход в сайт.
One registration authority may deny the transfer of foreign funds for the purposes of "protecting the basis of the Constitutional system, morality, health, rights and lawful interests of other persons, and with the aim of defending the country and state security". Тот или иной регистрационный орган может запретить перевод финансовых ресурсов из-за рубежа в целях «защиты основ конституционной системы, морали, здоровья, прав и законных интересов других лиц, а также в целях защиты страны и государственной безопасности».
Deny printing for everyone except these users Запретить печать всем, кроме указанных пользователей
A dialog is presented which allows one to deny or permit the connection on a one-time or permanent basis. Пользователю выводится диалоговое окно, позволяющее разрешить или запретить соединение однократно или постоянно.
One result could be that even if several States decide to deny arms to a particular country on the grounds that human rights are being violated, other States could undermine this decision by taking a different interpretation of the situation and going ahead with arms exports. Одним из результатов может стать то, что даже если несколько государств решат запретить поставку оружия определенной стране на основании нарушений прав человека, другие страны могут подорвать такое решение, используя другое толкование ситуации и продолжая поставки оружия.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 20)
You see, the thing is... we can't deny the battle against the Goa'uld for ever. Понимаешь, дело в том... что мы не сможем вечно отказываться от битвы с Гоаулдами.
You can't deny your birthright. Нельзя отказываться от своего имени.
General Weible later testified that he was responsible for approving the honorable discharge for Peress, determining that McCarthy's request was not sufficient reason to deny it. Позднее генерал Уэйбл был допрошен, поскольку был ответственен за одобрение назначения почётного звания Переса, заявив, что запрос Маккарти - не достаточная причина, чтобы отказываться от этого.
Rather than be guided by responsible underwriting and deny certain applications, lenders and investors used artificial loan features to "qualify" borrowers. Вместо того, чтобы ответственно подходить к размещению займов и отказываться от некоторых видов практики, кредиторы и инвесторы использовали искусственные кредитные показатели для положительной оценки кредитоспособности заемщиков.
Mr. Beizaie said that in some cases he had been obliged to deny that a script was his work so that a film could be made and others could be employed. Г-н Бейзаи заявил, что в некоторых случаях ему приходилось отказываться от авторства своего сценария, чтобы отснять фильм и занять в нем других лиц.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 19)
I feel like St. Peter ready to deny Will for the third time. Я чувствую себя, как Святой Петр, готовый отвергнуть Уилла в третий раз.
In September 1952, Condon, in testimony before a Congressional committee, had his first opportunity to deny under oath all charges of disloyalty that had been made against him. В сентябре 1952 года Кондон в своих показаниях перед комиссией конгресса имел первую возможность отвергнуть под присягой все обвинения в измене, которые были выдвинуты против него.
But I would like to state that I am glad that he was not in a position to refute or deny the content of my Minister's statement when he referred to the incitation to ethnic hatred and genocide by the Democratic Republic of the Congo authorities. Но я хотел бы заявить о своем удовлетворении тем, что он оказался не в состоянии ни опровергнуть, ни отвергнуть суть заявления моего министра, когда тот упомянул о поощрении властями Демократической Республики Конго этнической ненависти и геноцида.
And when our eyes met across the assault course, he just couldn't deny me. Через военную тренировочную площадку, он просто не мог отвергнуть меня.
The international community and especially the Security Council must reject any approach that would be a departure from international legitimacy or would deny the Saharan people their inalienable right to self-determination. Международное сообщество и в первую очередь Совет Безопасности должны отвергнуть любой подход, который будет отступлением от норм международного правопорядка или лишит народ Западной Сахары неотъемлемого права на самоопределение.
Больше примеров...
Опровергать (примеров 13)
You mean, you're not going to deny the allegations? Значит, вы не собираетесь опровергать обвинения?
With the exception of a few people in the nuclear-weapon States, nobody else can deny the fact that the continued existence and proliferation of nuclear weapons by the nuclear Powers pose the greatest threat to the security of humanity. За исключением нескольких человек в государствах, обладающих ядерным оружием, никто не станет опровергать тот факт, что дальнейшее существование и распространение ядерного оружия ядерными державами создает самую большую угрозу для безопасности человечества.
These rumors obligated the French Foreign Minister Roland Dumas to formally deny the existence of such clauses in the Franco-African summit held in Bujumbura in December. Из Нджамены стали широко распространяться слухи о том, что у франко-ливийского соглашения были некие секретные статьи, и французскому министру внешних сношений Ролану Дюма пришлось официально опровергать эти слухи на франко-африканском саммите, состоявшемся в Бужумбуре в декабре 1984 года.
They will neither confirm nor deny that they know Charles Hexton but they did advise me to exclude him from our enquiries. Они не стали подтверждать или опровергать того, что знают Чарльза Хекстона, но посоветовали мне исключить его из числа опрашиваемых.
UNPROFOR has been obliged on several occasions to deny statements reported by the media as having been made by UNPROFOR officials. СООНО неоднократно были вынуждены опровергать распространяемые СМИ утверждения, которые приписывались руководству СООНО.
Больше примеров...
Отклонять (примеров 8)
This agreement, signed April 10 in Shanghai, does not authorize CRAA to certify or deny certification for any product. Это соглашение, подписанное 10 апреля в Шанхае, однако не дает права КАОК сертифицировать или отклонять сертификацию продуктов.
In France, the investigating judge could deny requests to persons in pre-trial detention for up to four years. Во Франции ведущий расследование судья вплоть до четырех лет может отклонять прошения лиц о переводе их в нормальный режим предварительного содержания под стражей.
"Claim handlers are directed to deny all claims within three days." Приказываю сотрудникам отклонять все запросы о погашении страховок в течение З-х дней без исключения.
Such statements did not purport to exclude or modify the legal effect of particular provisions of the treaty but sought rather to deny the entity in question the capacity to make a commitment, and therefore to preclude any treaty relationship with it. Заявления такого рода не направлены на исключение или изменение юридического действия каких-либо положений договора, а связано с отказом соответствующему образованию в способности брать на себя и, тем самым, отклонять какие-либо договорные отношения с ним.
Where the decision to commence proceedings is made by the court,, the insolvency law should allow the court to deny the application or refuse to commence proceedings if the court determines that: Если решение об открытии производства выносится судом, то законодательство о несостоятельности должно разрешать суду отклонять заявление, если суд установит, что:
Больше примеров...