Английский - русский
Перевод слова Deny

Перевод deny с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отрицать (примеров 1446)
Well, I can't deny that, Mr Swain. Не стану отрицать, мистер Суэйн.
I can't deny that's a factor. Я не могу отрицать этот фактор.
But, I think no one can deny that the seed of violence remains within each of us. Но, я думаю, никто не сможет отрицать, что семя насилия осталось в каждом из нас.
I don't hate you, but you did this, and you can try to get out of it, but what you can't do anymore is deny you did it. Вовсе нет, но вы виновны и можете попытаться отвертеться, а вот отрицать свою причастность не можете.
Nobody can deny it. Никто не может отрицать этого.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 256)
Well, we just didn't want to deny ourselves the pleasure of watching you squirm. Мы просто не хотели отказывать себе в удовольствии увидеть, как вы выкручиваетесь.
We should care because our sense of worth as human beings obliges us not to deny others their own humanity and human existence. Мы должны проявлять заботу потому, что наше чувство достоинства как человеческих личностей обязывает нас не отказывать другим в их собственном человеческом облике и человеческом существовании.
They should deny authorization for a transfer if they determine that one or more of the criteria are not met. Они должны отказывать в санкционировании поставки, если, как они установили, она не соответствует одному или более критериям.
Finally, the Special Rapporteur's attention was drawn to the fact that the registrar, who has discretion to deny registration of a particular political organization, is appointed by the President with the consent of the National Assembly. Наконец, внимание Специального докладчика было обращено на тот факт, что регистратор, обладающий правом отказывать в регистрации конкретной политической организации, назначается президентом с согласия национальной ассамблеи.
The Special Rapporteur called on the Government to respect the right to health and not to interfere with the provision of medical treatment or deny or limit access to health facilities. Специальный докладчик призвал правительство уважать право на охрану здоровья и не вмешиваться в оказание медицинской помощи и не отказывать или ограничивать людей в доступе к медицинским учреждениям.
Больше примеров...
Отказать (примеров 295)
The Foundation reserves the right to deny the participant without explanation. Фонд оставляет за собой право отказать в участии кандидатам без объяснения причин.
I must deny you that right until we can discover the origin of the spell. Да, я должен отказать пока мы не определим причину заклятья.
Referral of the application for a licence to the Commander along with a recommendation to issue or deny the licence. З. передача заявления для получения лицензии Начальнику с рекомендацией выдать лицензию или отказать в ее выдаче.
The greatest obstacle to this future is that your rulers have chosen to deny you liberty and to use your nation's resources to fund terrorism, and fuel extremism, and pursue nuclear weapons. Самым большим препятствием на пути построения этого будущего является тот факт, что ваши правители решили отказать вам в свободе и использовать национальные ресурсы вашей страны для финансирования терроризма, разжигания экстремизма и создания ядерного оружия.
To this end, a port State may inspect documents and catch on board fishing vessels in its ports and offshore terminals and may deny access to these facilities. С этой целью государство порта может проверять документы и улов на борту рыболовных судов в их портах и прибрежных терминалах и может отказать в доступе на эти объекты.
Больше примеров...
Лишить (примеров 161)
To deny them, especially through exclusive clubs and restrictive practices, cannot but have a detrimental impact on their development objectives. Если лишить их такой возможности, особенно с помощью клубов для избранных и посредством ограничительных мер, то это непременно окажет негативное влияние на их задачи в области развития.
The main reason for this practice by the Tatmadaw would seem to be to deny people the possibility to survive in areas where they thought armed opposition groups were active. Как представляется, основная причина применения такой практики со стороны «татмадау» состоит в том, чтобы лишить людей возможности выжить в районах, где, как они считали, действуют вооруженные оппозиционные группы.
We are opening up our markets while they continue to introduce subtle measures including tariff and non-tariff barriers to deny us effective market access. Мы открываем доступ на наши рынки, тогда как они продолжают прибегать к различным уловкам, включая установление тарифных и нетарифных барьеров, чтобы лишить нас реального доступа на рынки.
Allegedly, this was done to deny the Petitioners adequate knowledge of the court proceedings and to reinforce the sense of isolation among them. Как утверждается, это было сделано для того, чтобы лишить заявителей необходимой информации о ходе судебного заседания и усилить их чувство изоляции друг от друга.
Indeed, we believe that it would be indefensible to stop such research and deny millions of people - and their families - the chance of new treatments that could save their lives. В самом деле, с нашей точки зрения, было бы непростительным прекратить такие исследования и лишить миллионы людей и их семьи возможности разработки новых методов лечения, которые могут спасти человеческую жизнь.
Больше примеров...
Лишать (примеров 73)
To deny the leading institution of the country the corresponding role in the political life of the State will be unrealistic and illogical. Лишать ведущий институт страны подобающей ему роли в политической жизни государства нереалистично и нелогично.
The United Nations could no longer ignore its presence or deny it representation. Организация Объединенных Наций больше не может игнорировать его присутствие или лишать его права на представленность.
Please indicate whether in the State party employers may deny their employees the right to join trade unions. Просьба указать, могут ли работодатели в государстве-участнике лишать своих работников права вступать в профессиональные союзы.
Can the Committee raise the issue of confidentiality to deny a listed individual the right to know the basis of his designation? Может ли Комитет поднимать вопрос о конфиденциальности и лишать включенное в перечень лицо права знать, на каком основании его туда внесли?
States cannot escape their obligations not to deny the means of sustenance simply by presuming the international community will fill the gap they have created by deliberately destroying the existing capacity. Государства не могут уклоняться от выполнения своих обязательств не лишать людей средств к существованию, просто предполагая, что международное сообщество восполнит их нехватку, созданную этими государствами путем преднамеренного уничтожения существовавшего потенциала.
Больше примеров...
Опровергнуть (примеров 102)
We can neither confirm nor deny the presence of a human child here tonight. Мы не можем подтвердить или опровергнуть сегодняшнее присутствие человеческого ребёнка.
At the request of the Government of Lebanon, UNIFIL undertook an investigation, but was unable to confirm or deny the claims by either party. По просьбе правительства Ливана ВСООНЛ организовали расследование, однако не смогли подтвердить или опровергнуть утверждения ни одной из сторон.
On the subject of violence against women, the Government was not in a position to confirm or deny the very high figure advanced for cases of domestic violence. Что касается насилия в отношении женщин, то правительство не может ни подтвердить, ни опровергнуть данные об очень большом числе случаев проявления бытового насилия.
No one is willing to confirm or deny what we're seeing here. Ќикто не готов подтвердить или опровергнуть то, свидетелем чего мы стали.
It is not possible to confirm or to deny that it may have been a contact wound (with the end of the muzzle of the gun in contact with the head at the time the shot was fired). Нельзя подтвердить или опровергнуть, что это могло быть ранение в упор (когда дуло пистолета касается головы в момент выстрела).
Больше примеров...
Отказа (примеров 119)
Furthermore, the State invoked customary law to deny citizens the right to freely express themselves. Кроме того, государство ссылается на нормы обычного права для отказа гражданам в праве на свободное самовыражение.
The burden should be on the public authority seeking to deny access to show that the information falls within the scope of the system of exceptions; Бремя доказывания того, что данная информация подпадает под систему исключений, должен нести государственный орган, добивающийся отказа в доступе;
As indicated by cases recently brought to the attention of the Zagreb office of the High Commissioner/Centre for Human Rights, this provision has been used to deny citizenship to Croatian Serbs who have been long-time residents in Croatia. Судя по информации, доведенной в последнее время до сведения загребского отделения Верховного комиссара/Центра по правам человека, в целом ряде случаев это положение использовалось для отказа в предоставлении гражданства хорватским сербам, которые долгое время проживали в Хорватии.
The agency sent him the wrong request form (request for rehabilitation), "in order to deny the process due to a failure to cooperate". Агентство прислало ему неправильный формуляр запроса (запрос на реабилитацию), "с тем чтобы отказать в процедуре из-за отказа сотрудничать".
Take the necessary measures to prevent practices that deny non-citizens their cultural identity, such as legal or de facto requirements that non-citizens change their name in order to obtain citizenship, and to take measures to enable non-citizens to preserve and develop their culture; принять необходимые меры для недопущения практики отказа негражданам в их культурной самобытности, включая, в частности, юридические или де-факто требования о том, чтобы неграждане изменяли свое имя для получения гражданства, и принять меры, позволяющие негражданам сохранять и развивать свою культуру;
Больше примеров...
Отказе (примеров 62)
The Supreme Court of the Slovak Republic upheld one of the Ministry's decisions to deny registration and reversed the other one. Верховный суд Словацкой Республики поддержал одно из этих решений министерства об отказе о регистрации и отменил другое.
The Court rejected the suit and confirmed the ruling to deny registration. Суд отклонил жалобу и утвердил решение об отказе в регистрации.
At the same time, they criticized the decision to deny visas to a dozen Cuban academics, who wanted to attend the International Congress of the Latin American Studies Association. В то же время они высказали несогласие с решением об отказе в выдаче визы примерно 10 кубинским ученым для участия в Конгрессе Ассоциации латиноамериканских исследований.
The issue of whether or not the complainant was to be considered credible was not decisive in the Board's decision to deny his asylum request. Вопрос о том, насколько можно верить утверждениям заявителя, не был главным соображением Совета при принятии им решения об отказе в его просьбе о предоставлении убежища.
(Request by ESCWA staff member for rescission of decision to deny her request to change her nationality for United Nations purposes) (Ходатайство сотрудницы ЭКСЗА об отмене решения об отказе в удовлетворении ее ходатайства об изменении ее гражданства для целей Организации Объединенных Наций)
Больше примеров...
Отвергать (примеров 26)
The elves are my kin, no matter how much they try to deny me. Эльфы моя родня, и не важно, насколько сильно они пытаются отвергать меня.
Thus, countries like India can deny patents on life forms, except on micro-organisms and microbiological and non-biological processes, in accordance with the provisions of the TRIPS Agreement. Поэтому такие страны, как Индия, могут отвергать патенты на любые жизненные фор-мы, исключая микроорганизмы и микро-биологические и небиологические процессы в соответствии с положениями Соглашения ТАПИС.
You cannot uphold a minor federal policy prohibiting the sale of camel milk and in the same breath deny the greater federal goal of creating jobs that benefit our country. Вы не можете поддержать второстепенную федеральную политику, запрещающую продажи верблюжьего молока и в то же время отвергать большую федеральную задачу по созданию рабочих мест в собственной стране.
To deny the Holocaust is not only to desecrate the victims and abuse the survivors; it is also to deprive the world of its lessons - lessons which are as crucial today as they were 60 years ago. Отвергать холокост - это не просто осквернять жертв и оскорблять уцелевших; это также лишить мир уроков - уроков, которые имеют сегодня столь же большое значение, что и шестьдесят лет тому назад.
In defence of its national interests, Argentina must reject such actions, which represented a deliberate attempt to deny the existence of the sovereignty dispute and the obligation to negotiate its definitive settlement. В целях защиты своих национальных интересов Аргентина должна не отвергать такие действия как сознательно направленные на отрицание наличия спора о суверенитете и отказ от обязательства вести переговоры о его окончательном урегулировании.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 37)
On what grounds do you ask that l deny extradition? На каком основании вы просите меня отклонить экстрадицию?
Licensing officers will assess the item, its destination, its end-use, and the reliability of each party to the transaction in making a decision to approve or deny the license application. Принимая решение о том, чтобы удовлетворить просьбу о выдаче лицензии или отклонить эту просьбу, сотрудники по вопросам лицензирования оценивают характер товара, место его назначения, его конечное использование и степень благонадежности каждой из сторон в сделке.
You can't deny it. Вы не можете отклонить это.
Another request I must deny. И эту просьбу я вынужден отклонить.
The Parliamentary Committee may deny the nomination within fourteen days by three-fourth majority of its total membership. Парламентский комитет может в течение двух недель отклонить кандидатуру голосами трех четвертей всех своих членов.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 34)
She won't be able to deny a good product. Она не способна отказаться от хорошего продукта.
Under Chapter 18, United States Code 3056, it is illegal for you to deny protection, ma'am. В соответствии с главой 18, кодекса законов США 3056, вы не имеете права отказаться от защиты, мэм.
BUT... TO DENY WHAT WE HAD... AS YOUR LAWYER, Но... отказаться от того, что у нас было...
These mechanisms must provide for confidentiality, authentication (enabling each party in a transaction to ascertain with certainty the identity of the other party), and non-repudiation (ensuring that the parties to a transaction cannot subsequently deny their participation). Эти механизмы должны обеспечивать конфиденциальность, аутентификацию (т.е. позволять каждой стороне сделки с достоверностью определять идентичность другой стороны), а также невозможность отказа (т.е. обеспечивать отсутствие возможности для сторон сделки впоследствии отказаться от своего участия в ней).
Noting that the international community had been unable to decide on a definition of indigenous, he wondered how a person's aboriginal status was determined and whether an aboriginal person could deny or refuse his/her aboriginal status and insist on being considered an "ordinary" Canadian. Отметив, что международное сообщество не смогло принять решения относительно определения понятия «коренной», он спрашивает, как определяется для человека статус аборигена и может ли абориген отречься или отказаться от своего статуса аборигена и требовать, чтобы его или ее считали «обыкновенным» канадцем.
Больше примеров...
Запрещать (примеров 23)
Custom and tradition may deny females education on principle, even if it is otherwise permitted. Обычаи и традиции могут запрещать женщинам учиться по принципиальным соображениям, даже если получение образования разрешено иным образом.
Why deny them radios and TVs? Зачем запрещать им радио и телевидение?
In addition, Section 12 of the Basic Law stipulates that emergency regulations properly in force may deny or restrict these rights only for a proper purpose, and for a period and to an extent that does not exceed that which is necessary. Кроме того, статья 12 Основного закона предусматривает, что введенные надлежащим образом в действие правила на случай чрезвычайного положения могут запрещать или ограничивать эти права только для достижения соответствующей цели и в течение такого периода и в таких масштабах, которые не превышают пределов необходимости.
If you intend to allow access to a limited URL group while denying everything else, you must define a rule that will deny access to any URL (using ' ') at the end of the list. Если вы хотите получить доступ к ограниченной группе URL адресов при отрицании всего остального, вам необходимо создать правило, которое будет запрещать доступ к любому URL адресу (используя ' ') в конце списка.
and Ellinton Invest Inc. have the right, but not the obligation, to review, edit or delete any Message or User Name transmitted by you that they believe may create a liability for them, and also to deny access to any Message Feature. И Ellinton Invest Inc. имеет право, но не обязательство, чтобы просматривать, редактировать или удалять любое Сообщение или Имя Пользователя переданные Вами, что они верят, могут создать ответственность за их, и также, чтобы запрещать доступ к любой Характеристике Сообщения.
Больше примеров...
Запретить (примеров 30)
The first part of the page enables the administrator to permit or deny certain features of WWW pages. Первая часть страницы позволяет администратору разрешить или запретить определенные черты ШШШ страниц.
Not just this firstborn, but every firstborn, and even then, you found a way to deny me that which you had sworn would be mine. Не просто этого первенца, а каждого первенца, и даже тогда, ты нашла способ запретить мне то, что ты поклялась будет моим.
However, it is disconcerting to note the use of extraneous reasons and the imposition of undue restrictions by some nuclear-weapon States to deny non-nuclear weapon States their right to the peaceful use of nuclear energy and technology. Однако мы с тревогой отмечаем использование внешних причин и введение неоправданных ограничений некоторыми ядерными государствами с целью запретить неядерным государствам использовать свое право на мирное использование ядерной энергии и технологии.
You can't deny me... Ты не можешь запретить мне!
They entered despite UNDOF efforts to deny them access and warnings that entry of non-police forces into the area of separation was a violation of the Disengagement Agreement. Они вторглись в этот район, несмотря на предпринимавшиеся СООННР усилия запретить им доступ в этот район и предупреждения СООННР о том, что вторжение в район разъединения сил, не относящихся к полиции, является нарушением Соглашения о разъединении.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 20)
Sri Lanka believes that a country should not deny itself the right to self-defence out of humanitarian considerations for the armed forces of an aggressor. Шри-Ланка считает, что страна не должна отказываться от права на самооборону из гуманитарных соображений по отношению к армии агрессора.
Why deny myself this passion? Зачем отказываться от игры?
This includes the right to disseminate it, the right to claim or to deny authorship of it and the right to have it respected so that he or she can oppose any changes to it. Сюда входит право на обнародование произведения, право заявлять претензии на авторство или отказываться от авторства и право на неприкосновенность его произведения, позволяющее ему выступать против внесения в него каких-либо изменений.
To deny one's past is to deny one's self. Отказываться от чьего-то прошлого - отказываться от него самого
I don't want to deny who I am when I'm out there doing what I was born to do. Я не хочу отказываться от того, кто я есть, когда я делаю то, ради чего был рожден.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 19)
You know, it's pointless trying to deny the advantages of your situation. Знаешь, это бессмысленно пытаться отвергнуть все положительные стороны твоег положения.
As regards Ayman Ardenli, the source was neither in a position to confirm nor to deny the fact of his release. Что касается Эймана Арденли, то источник не в состоянии ни подтвердить, ни отвергнуть факт его освобождения.
Carreau, for example, says that the formal recognition by Norway of Danish claims on Greenland subsequently made it impossible to review this unilateral act and to deny its legal consequences. Карро, к примеру, говорит, что «из-за формального признания Норвегией претензий Дании на Гренландию впоследствии нельзя было пересмотреть этот односторонний акт и отвергнуть его правовые последствия».
The rationale for such linguistic choices has been to emphasize the fact that education has to be funded, but to implicitly deny that education should be funded by the Government so as to constitute an individual entitlement, particularly for each child. Цель подобных языковых изменений заключалась в том, чтобы подчеркнуть, что образование нуждается в финансировании, но при этом косвенно отвергнуть, что образование следует финансировать правительству, делая его личным правом каждого ребенка.
The United Nations and particularly the Security Council is therefore urged to reject any attempt to deny the people of Western Sahara their right to self-determination and independence. Поэтому к Организации Объединенных Наций, и в особенности к Совету Безопасности, обращен настоятельный призыв отвергнуть любые попытки отказать народу Западной Сахары в его праве на самоопределение и независимость.
Больше примеров...
Опровергать (примеров 13)
The pair continued to deny marriage allegations, stating that neither was married. Пара продолжала опровергать слухи о браке, заявляя, что никто из них не женат.
The State party has had further contact with the Egyptian authorities who continue to deny the allegations of torture. Государство-участник еще раз связалось с египетскими властями, которые продолжали опровергать утверждения о применении пыток.
You mean, you're not going to deny the allegations? Значит, вы не собираетесь опровергать обвинения?
They will neither confirm nor deny that they know Charles Hexton but they did advise me to exclude him from our enquiries. Они не стали подтверждать или опровергать того, что знают Чарльза Хекстона, но посоветовали мне исключить его из числа опрашиваемых.
UNPROFOR has been obliged on several occasions to deny statements reported by the media as having been made by UNPROFOR officials. СООНО неоднократно были вынуждены опровергать распространяемые СМИ утверждения, которые приписывались руководству СООНО.
Больше примеров...
Отклонять (примеров 8)
This agreement, signed April 10 in Shanghai, does not authorize CRAA to certify or deny certification for any product. Это соглашение, подписанное 10 апреля в Шанхае, однако не дает права КАОК сертифицировать или отклонять сертификацию продуктов.
In France, the investigating judge could deny requests to persons in pre-trial detention for up to four years. Во Франции ведущий расследование судья вплоть до четырех лет может отклонять прошения лиц о переводе их в нормальный режим предварительного содержания под стражей.
Well, on the political front, I think the plan should be to deny, deflect, obfuscate. Что ж, на политической арене, я думаю, что мы должны всё отрицать, отклонять и запутывать.
Such statements did not purport to exclude or modify the legal effect of particular provisions of the treaty but sought rather to deny the entity in question the capacity to make a commitment, and therefore to preclude any treaty relationship with it. Заявления такого рода не направлены на исключение или изменение юридического действия каких-либо положений договора, а связано с отказом соответствующему образованию в способности брать на себя и, тем самым, отклонять какие-либо договорные отношения с ним.
Where the decision to commence proceedings is made by the court,, the insolvency law should allow the court to deny the application or refuse to commence proceedings if the court determines that: Если решение об открытии производства выносится судом, то законодательство о несостоятельности должно разрешать суду отклонять заявление, если суд установит, что:
Больше примеров...