Английский - русский
Перевод слова Deny

Перевод deny с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отрицать (примеров 1446)
They can always deny sending me. Они могут всегда отрицать, что отправляли меня сюда.
As has been evident from the debates that have taken place in the General Assembly, no one today can deny the need for and the urgency of reform. Как явствует из дискуссии, которая проходит в Генеральной Ассамблее, сегодня никто не может отрицать необходимости и неотложности проведения реформ.
It could not deny that the United States continued to imprison, without a sentence, five Cuban freedom fighters. Делегация Соединенных Штатов не может отрицать и тот факт, что в этой стране содержатся в заключении пять кубинских борцов за свободу.
Now who can deny there isn't a higher power watching over us? И кто теперь будет отрицать, что над нами есть высшие силы?
That nobody can deny Nobody can deny... Чего никто не может отрицать
Больше примеров...
Отказывать (примеров 256)
In the following cases banks are required to deny the account-opening request: Банки должны отказывать в открытии счетов в следующих случаях:
OSCE/ODIHR stated that the provision that obliged the Central Election Commission (CEC) to deny registration for non-compliant lists was repealed in 2012, reducing the effectiveness of the gender quota requirement. ОБСЕ/БДИПЧ отметило, что положение, обязывающее Центральную избирательную комиссию (ЦИК) отказывать в регистрации списков, не отвечающих вышеуказанным требованиям, в 2012 году было упразднено, что негативно сказалось на соблюдении требования о гендерной квоте.
Mr. VICTORIA (Dominican Republic) said that, with the end of the cold war, there was now no valid reason to deny Taiwan, Republic of China, access to the United Nations. Г-н ВИКТОРИЯ (Доминиканская Республика) говорит, что с окончанием "холодной войны" сейчас нет каких-либо обоснованных причин отказывать Тайваню, Китайской Республике, в доступе в Организацию Объединенных Наций.
Furthermore, the representative of Georgia should reassure the Committee that the prohibition of female labour in hazardous or overly demanding jobs (para. 75) was not used as a pretext to deny women employment. Кроме того, представителю Грузии следует заверить Комитет в том, что запрет на использование женского труда на работах с опасными условиями или работах, связанных с переносом тяжестей (пункт 75), не используется в качестве предлога для того, чтобы отказывать женщинам в найме на работу.
If the militarily most powerful - and least threatened - States need nuclear weapons for their security, how can they deny such security to countries that are truly insecure? Если уж наиболее мощные в военном отношении - и в наименьшей степени подвергающиеся угрозе - государства нуждаются в ядерном оружии для обеспечения своей безопасности, то как они могут отказывать в такой безопасности странам, действительно ощущающим нестабильность своего положения?
Больше примеров...
Отказать (примеров 295)
Your Honor, Mr. Harwood cannot deny money to Violet for arbitrary reasons. Ваша честь, мистер Харвуд не может отказать Вайолет в деньгах по необоснованным причинам.
They had claimed to support freedom of expression but were voting to deny it to others. Они утверждали, что поддерживают свободу самовыражения, но голосуют за то, чтобы отказать другим в этом.
It was stated that the goal was not to deny the right to withdraw, but to make it more difficult for violators to use withdrawal to escape accountability for their violations. Как было заявлено, цель заключается не в том, чтобы отказать в праве на выход, а в том, чтобы нарушителям труднее было воспользоваться выходом с целью избежать ответственности за совершенные ими нарушения.
No party should be allowed to deny or obstruct such access in any phase of the conflict. Ни на каком этапе конфликта ни одна сторона не может отказать или ограничить такой доступ. В-четвертых, жизненно важное значение имеет предоставление чрезвычайной помощи гражданским лицам, пострадавшим в результате конфликта.
No State or individual can bestow upon itself the right to deny the right of self-determination to the people of Western Sahara. Ни одно государство и ни одно лицо не могут присвоить себе полномочия отказать народу Западной Сахары в праве на самоопределение.
Больше примеров...
Лишить (примеров 161)
In doing so, Croatia now seeks to deny the right of the Serb people, who have lived in those areas for centuries and enjoyed the status of a constituent nation ever since 1918 when Yugoslavia came into being to defend their homes from aggression. Тем самым Хорватия пытается теперь лишить сербов, которые жили в этих районах на протяжении веков и имели статус составляющей нации с 1918 года, когда была создана Югославия, права защищать свои дома от агрессии.
Our ability to meet our obligations for implementation of the Plan of Action will be seriously compromised by this decision of the WTO which seeks to deny us the opportunity to earn our living. Наша способность выполнять наши обязательства по осуществлению Плана действий окажется под серьезной угрозой в результате этого решения ВТО, цель которого - лишить нас возможности зарабатывать на жизнь.
At this point I must stress that the adoption of political means to deny nations their inalienable rights will undoubtedly be futile, will undermine international instruments and will create a crisis. И тут я должен подчеркнуть, что принятие политических средств к тому, чтобы лишить страны их неотъемлемых прав, будет бесспорно тщетным делом, будет подрывать международные инструменты и будет порождать кризис.
In addition to all of this, they have used their extensive diplomatic and financial resources to deny Fiji the ability to participate in new peacekeeping operations. Помимо всего этого, они пользуются своими обширными дипломатическими и финансовыми средствами для того, чтобы лишить Фиджи способности принимать участие в новых операциях по поддержанию мира.
More and more people today are concluding that attempts to deny religion the right to be heard in the public forum - to make it the business of private life alone - that these attempts are futile and constitute encroachment on human freedom. Все больше людей сегодня приходят к выводу, что попытки лишить религию права голоса в публичной сфере, сделать ее уделом исключительно частной жизни безуспешны и являются посягательством на человеческую свободу.
Больше примеров...
Лишать (примеров 73)
It seems cruel and unusual punishment to deny them. Было бы слишком жестоко лишать их меня.
It would therefore be wrong to deny the maritime interests of these countries. Поэтому было бы неправильным лишать эти страны морских интересов.
It can hinder or deny access to and enjoyment of goods, services, justice and opportunities, dehumanize individuals and discourage the efforts of social groups to advance their interests. Она может перекрывать доступ к товарам и услугам, правосудию и возможностям, лишать людей человеческого облика и дестимулировать усилия социальных групп по продвижению их интересов.
States cannot escape their obligations not to deny the means of sustenance simply by presuming the international community will fill the gap they have created by deliberately destroying the existing capacity. Государства не могут уклоняться от выполнения своих обязательств не лишать людей средств к существованию, просто предполагая, что международное сообщество восполнит их нехватку, созданную этими государствами путем преднамеренного уничтожения существовавшего потенциала.
It flouts the Organization's own Charter to deny a member State the inherent right to defend itself. Несправедливо лишать ту или иную страну возможности принимать меры в порядке самообороны.
Больше примеров...
Опровергнуть (примеров 102)
I can neither confirm nor deny the rumors. Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть эти слухи.
I can neither confirm nor deny that. Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть это.
But I can neither confirm nor deny anything Но я не могу ничего ни подтвердить ни опровергнуть.
Nor can it confirm or deny, on the basis of the information currently available, allegations that aircraft have been used to dump bodies on the "high seas". Исходя из имеющихся на сегодняшний день в ее распоряжении сведений, она также не может подтвердить или опровергнуть утверждения относительно использования летательных аппаратов для сбрасывания этих тел в "открытое море".
Blavatsky classifies the spiritualists as the "idealists" and the scientists-as the "materialists," who both fully convinced that modern science can, respectively, or to confirm, or to deny the authenticity of the kingdom of the spirits. Блаватская классифицирует спиритов как «идеалистов», а учёных - как «материалистов», полностью убеждённых в том, что современная наука может соответственно или подтвердить, или опровергнуть подлинность царства духов.
Больше примеров...
Отказа (примеров 119)
The courts must actively defend those rights and transcend the legal niceties so long invoked to deny indigenous people their rights. Суды обязаны активно выступить в защиту этих прав, преодолев костную юридическую практику, столь долго применявшуюся для отказа в них коренным народам.
Reports also indicate that medical personnel and the provision of health care were instrumentalized by Government forces to gain military advantage over the opposition and deny access to medical care to both combatants and civilians perceived to be pro-opposition. Кроме того, согласно сообщениям, медицинский персонал и предоставляемые им медицинские услуги использовались правительственными силами в качестве инструмента для достижения военного преимущества над оппозицией и для отказа в доступе к медицинской помощи комбатантам и гражданским лицам, предположительно являющимся сторонниками оппозиции.
Reflecting the usual practice of States, they represent a balanced view which reconciles the necessary immunity that should be granted to States before foreign courts with the generally recognized tendency to deny such immunity to actions that are not performed in the exercise of sovereign authority. Эти статьи, разработанные с учетом обычной практики государств, отражают сбалансированную точку зрения, обеспечивающую совместимость необходимого иммунитета, который должен предоставляться государствам в иностранных судах, с общепризнанной тенденцией в пользу отказа от такого иммунитета в отношении действий, которые предпринимаются не в порядке осуществления суверенной власти.
Mandatory registration, particularly where authorities have broad discretion to grant or deny registration, provides an opportunity for the State to refuse or delay registration to groups that do not espouse "favourable" views. Обязательный характер регистрации, особенно если власти пользуются весьма широкой свободой в вопросах разрешения регистрации или отказа в ней, дает возможность государству отказывать в регистрации или затягивать ее применительно к группам, которые не разделяют "правильных" взглядов.
ICANN has no policy that permits or requires registrars to deny outgoing transfer requests solely because the registration is within X number of days before expiration. ICANN не имеет политик, которые позволяют регистраторам или требуют от них отказа в выполнении текущих запросов на передачу только на основании того, что до истечения регистрации осталось X дней.
Больше примеров...
Отказе (примеров 62)
It also urged the host country to reconsider its initial decision to deny the visas. Он также настоятельно призвал страну пребывания пересмотреть свое первоначальное решение об отказе в выдаче виз.
Subject matter: Decision to deny leave to appeal not reasoned Тема сообщения: необоснованное решение об отказе в разрешении на подачу апелляции
In other cases, exporting States shall take their decision to authorize or deny an arms export on the basis of an assessment undertaken by them in accordance with other criteria established in the treaty. В других случаях государства-экспортеры принимают решение о санкционировании экспорта вооружений или отказе в таком экспорте исходя из результатов оценки, проведенной ими в соответствии с другими предусмотренными договором критериями.
He had no knowledge of a decision to deny Libyan travel to a retreat organized by the Permanent Representatives of the African Group. Ему ничего не известно о решении об отказе ливийскому представителю в праве на поездку для участия в выездном совещании, организованном постоянными представителями Группы африканских государств.
(Request by ESCWA staff member for rescission of decision to deny her request to change her nationality for United Nations purposes) (Ходатайство сотрудницы ЭКСЗА об отмене решения об отказе в удовлетворении ее ходатайства об изменении ее гражданства для целей Организации Объединенных Наций)
Больше примеров...
Отвергать (примеров 26)
The goal in this regard is not to deny the merits of the regional approach. Цель здесь не в том, чтобы отвергать заслуги регионального подхода.
However, despite this acknowledgement, groups continue to deny these results and instead are largely guided by ideology and the financial self-interest that has grown as a result of the HIV disease. Тем не менее, несмотря на это, определенные группы продолжают отвергать полученные результаты; ими движут главным образом идеологические установки и интересы финансовой выгоды, которая лишь растет вследствие распространения ВИЧ.
You cannot uphold a minor federal policy prohibiting the sale of camel milk and in the same breath deny the greater federal goal of creating jobs that benefit our country. Вы не можете поддержать второстепенную федеральную политику, запрещающую продажи верблюжьего молока и в то же время отвергать большую федеральную задачу по созданию рабочих мест в собственной стране.
The State party must not simply deny the facts on the grounds that the Committee had not furnished proof of their existence, since that was simply not the Committee's role. Государство-участник не может просто отвергать факты, ссылаясь на то, что Комитет не представляет соответствующих доказательств, поскольку доказывание никоим образом не входит в функции Комитета.
Since I wish to deny her no more than I wish to deny myself you will pardon me for wanting a husband who feels 'forgiveness' of my bloodline is both unnecessary and without grace. Ввиду моего нежелания и дальше отвергать ее и себя надеюсь вы простите мне мое желание иметь мужа который считает, что в 'прощении' моего происхождения нет ни нужды, ни достоинства.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 37)
Your Honor, I... I implore you to deny this insulting request. Ваша честь, умоляю вас отклонить эту бестактную просьбу.
Under the bill, the authorities could deny a suspect's request for legal assistance if the request meant delaying questioning in an exceptional situation, such as where the lives of hostages were at stake. В соответствии с этим законопроектом, власти могут отклонить просьбу подозреваемого лица о предоставлении юридической помощи, если для этого требуется отложить проведение допроса в исключительных обстоятельствах, например, когда под угрозой находятся жизни заложников.
The CHAIRMAN said that while the informal consultations would continue in the hope that consensus could be achieved, he could not deny the request of the representative of the United Republic of Tanzania. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, хотя неофициальные консультации будут продолжены в надежде на достижение консенсуса, он не может отклонить просьбу представителя Объединенной Республики Танзании.
Restrictions and prohibitions are applied in decisions to approve or deny marketing and export licences. Ограничения и запреты учитываются при принятии решения о том, удовлетворить или отклонить просьбу о выдаче лицензии на продажу или осуществление экспорта.
Where the application was made by a creditor, the law should specify that the debtor promptly be given notice of the decision to deny. В случае подачи заявления кредитором в законодательстве следует предусмотреть, что должник незамедлительно уведомляется о решении отклонить заявление.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 34)
We must resist the temptation to bury our heads in the sand in an attempt to deny reality. Мы должны противостоять соблазну зарыть голову в песок в попытке отказаться от реальной оценки положения дел.
SO IN OTHER WORDS, FOR JUSTIN TO LIVE HERE WITH YOU, HE HAS TO DENY WHO HE IS, WHAT HE THINKS, AND HOW HE FEELS? Значит, другими словами, чтобы Джастин жил здесь с вами, он должен отказаться от того, кто он есть, что он думает и что он чувствует.
These mechanisms must provide for confidentiality, authentication (enabling each party in a transaction to ascertain with certainty the identity of the other party), and non-repudiation (ensuring that the parties to a transaction cannot subsequently deny their participation). Эти механизмы должны обеспечивать конфиденциальность, аутентификацию (т.е. позволять каждой стороне сделки с достоверностью определять идентичность другой стороны), а также невозможность отказа (т.е. обеспечивать отсутствие возможности для сторон сделки впоследствии отказаться от своего участия в ней).
In a significant number of decisions article 80 has been applied to deny a remedy to a party whose own breach caused the other side to refuse to perform. В значительном количестве решений статья 80 применялась как основание для отказа в средстве правовой защиты стороне, собственное нарушение которой побудило другую сторону отказаться от исполнения обязательств.
And deny his moment of destiny? Отказаться от такого шанса?
Больше примеров...
Запрещать (примеров 23)
Why deny them radios and TVs? Зачем запрещать им радио и телевидение?
Under article 13 of the act on the entry and residence of aliens, the federal authorities may deny the entry into Switzerland of undesirable aliens. Статья 13 закона о пребывании и обустройстве иностранцев позволяет федеральным властям запрещать нежелательным иностранцам въезд в Швейцарию.
In addition, Section 12 of the Basic Law stipulates that emergency regulations properly in force may deny or restrict these rights only for a proper purpose, and for a period and to an extent that does not exceed that which is necessary. Кроме того, статья 12 Основного закона предусматривает, что введенные надлежащим образом в действие правила на случай чрезвычайного положения могут запрещать или ограничивать эти права только для достижения соответствующей цели и в течение такого периода и в таких масштабах, которые не превышают пределов необходимости.
Also, the police chief of a border post may deny entry into the national territory to any suspicious-looking foreign national, even when the latter is in possession of an entry visa. Кроме того, начальники пограничных пунктов уполномочены запрещать въезд на территорию страны любому подозрительному иностранцу даже при наличии у него въездной визы.
You deny yourself every benefit this mission has to offer. Вы продолжаете запрещать себе все удовольствия, которые может предоставить вам эта миссия.
Больше примеров...
Запретить (примеров 30)
The first part of the page enables the administrator to permit or deny certain features of WWW pages. Первая часть страницы позволяет администратору разрешить или запретить определенные черты ШШШ страниц.
Mr O'Hare, I can't deny my men a chance to make some extra money. М-р О'Хейр, я не могу запретить моим людям заработать немного денег.
However, it is disconcerting to note the use of extraneous reasons and the imposition of undue restrictions by some nuclear-weapon States to deny non-nuclear weapon States their right to the peaceful use of nuclear energy and technology. Однако мы с тревогой отмечаем использование внешних причин и введение неоправданных ограничений некоторыми ядерными государствами с целью запретить неядерным государствам использовать свое право на мирное использование ядерной энергии и технологии.
Deny access to the Web site requested page will be blocked. Запретить доступ к ШёЬ сайту запрашиваемая страница будет заблокирована.
A dialog is presented which allows one to deny or permit the connection on a one-time or permanent basis. Пользователю выводится диалоговое окно, позволяющее разрешить или запретить соединение однократно или постоянно.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 20)
Why deny ourselves the pleasure of which we're already accused? К чему отказываться от удовольствия, в котором нас уже обвинили?
To deny one's past is to deny one's self. Отказываться от чьего-то прошлого - отказываться от него самого
I don't want to deny who I am when I'm out there doing what I was born to do. Я не хочу отказываться от того, кто я есть, когда я делаю то, ради чего был рожден.
The two options outlined above are presented on the grounds that the three secretariats clearly share such common functions that to deny or delay some increased alignment between them would be both inefficient and uneconomic. Вышеизложенные два предложения представлены на том основании, что три секретариата, очевидно, имеют такие общие функции и что отказываться от того или иного частичного их объединения или откладывать такое объединение будет как неэффективным, так и неэкономичным.
In our view, we believe that we should not become so inflexible that we deny the opportunity for the Council to analyse and consider the substantial security implications of certain cross-cutting issues, such as climate change. На наш взгляд, мы не должны отказываться от гибкости, с тем чтобы отказать Совету в возможности анализировать или рассматривать существенные последствия в плане безопасности некоторых таких сквозных вопросов, как климатические изменения.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 19)
I feel like St. Peter ready to deny Will for the third time. Я чувствую себя, как Святой Петр, готовый отвергнуть Уилла в третий раз.
You know, it's pointless trying to deny the advantages of your situation. Знаешь, это бессмысленно пытаться отвергнуть все положительные стороны твоег положения.
For starters, the West should explicitly deny any Russian claim to a right to interfere in the affairs of the EU and NATO. Для начала Западу стоит однозначно отвергнуть любые российские претензии на право вмешиваться в дела ЕС и НАТО.
In recent decades, however, there had been blatant attempts to deny that principle by questioning its applicability. Однако в последние десятилетия предпринимались грубые попытки отвергнуть этот принцип, ставя под сомнение его применимость.
He should take care to be accurate and truthful and give precise dates when addressing a letter to the Secretary-General that purports to deny the charges in our letter. Обращаясь с письмом к Генеральному секретарю, с тем чтобы отвергнуть обвинения, изложенные в нашей ноте, ему следует представить точную и подлинную информацию и указать точные даты.
Больше примеров...
Опровергать (примеров 13)
The pair continued to deny marriage allegations, stating that neither was married. Пара продолжала опровергать слухи о браке, заявляя, что никто из них не женат.
Unfortunately, my service does not allow us to confirm or deny the identities of my clients. К сожалению, моя служба не позволяет нам подтверждать или опровергать личность моих клиентов.
Throw any random aspersions on the candidate, then get me to deny it so you can use the denial as the story. Накидать в сторону кандидата случайно клеветы, потом заставить меня это опровергать, чтобы ты могла использовать опровержение для создания истории.
You mean, you're not going to deny the allegations? Значит, вы не собираетесь опровергать обвинения?
UNPROFOR has been obliged on several occasions to deny statements reported by the media as having been made by UNPROFOR officials. СООНО неоднократно были вынуждены опровергать распространяемые СМИ утверждения, которые приписывались руководству СООНО.
Больше примеров...
Отклонять (примеров 8)
In France, the investigating judge could deny requests to persons in pre-trial detention for up to four years. Во Франции ведущий расследование судья вплоть до четырех лет может отклонять прошения лиц о переводе их в нормальный режим предварительного содержания под стражей.
The Government of Japan announced on 5 April 2013 that it would deny any application by a Japanese financial institution to open a branch or establish a subsidiary in the Democratic People's Republic of Korea. 5 апреля 2013 года правительство Японии объявило о том, что оно будет отклонять заявки японских финансовых институтов на открытие отделений или создания филиалов в Корейской Народно-Демократической Республике.
Well, on the political front, I think the plan should be to deny, deflect, obfuscate. Что ж, на политической арене, я думаю, что мы должны всё отрицать, отклонять и запутывать.
Such statements did not purport to exclude or modify the legal effect of particular provisions of the treaty but sought rather to deny the entity in question the capacity to make a commitment, and therefore to preclude any treaty relationship with it. Заявления такого рода не направлены на исключение или изменение юридического действия каких-либо положений договора, а связано с отказом соответствующему образованию в способности брать на себя и, тем самым, отклонять какие-либо договорные отношения с ним.
In fact, I move this panel deny any recusal. Вообще-то, я предлагаю комиссии отклонять всякие самоотводы.
Больше примеров...