Английский - русский
Перевод слова Deny
Вариант перевода Отрицать

Примеры в контексте "Deny - Отрицать"

Примеры: Deny - Отрицать
While the Government would have preferred to address those issues under domestic legislation, it did not intend to deny its citizens the right to seek recourse at the regional and international levels. Хотя правительство предпочло бы решить эти проблемы в рамках национального законодательства, оно не намерено отрицать право его граждан отстаивать свои права на региональном и международном уровнях.
I wish to conclude by noting that few people in the world today would openly deny that human beings are born with equal rights, as the Universal Declaration of Human Rights proclaims. Мне хотелось бы завершить свое выступление замечанием о том, что сегодня весьма немногие в мире готовы открыто отрицать, что все люди рождаются с равными правами, как это провозглашено во Всеобщей декларации прав человека.
While the work ahead of us is challenging, it would be unfair to deny the progress that has been made in the areas of democratic governance, national reconciliation, human rights, citizen security and the strengthening of the rule of law. Хотя нам предстоит трудная работа, было бы несправедливо отрицать прогресс, достигнутый в областях демократического управления, национального примирения, прав человека и укрепления верховенства права.
In that regard, we deem it necessary to take more efficient measures aimed at preventing the acquisition of conventional weapons by those who maintain effective military and political control over occupied territories, as well as disclosing their attempts to deny responsibility. В этой связи мы считаем необходимым принять более жесткие меры для предотвращения приобретения обычного оружия теми, кто осуществляет эффективный военный и политический контроль на оккупированных территориях, а также для развенчания их попыток отрицать свою ответственность.
Although we believe that that Mechanism can be improved, one cannot deny that it is one of the achievements brought about by the creation of the Council. Хотя мы полагаем, что механизм можно усовершенствовать, нельзя отрицать, что он является одним из достижений, возникших в результате учреждения Совета.
It is also pointed out that armed groups have recently begun deliberately to burn the corpses of foreign mercenaries killed fighting alongside them in order to erase their identities and deny their presence, which is no longer a secret to anyone. Следует также подчеркнуть, что вооруженные группы недавно начали намеренно сжигать тела убитых иностранных наемников, воевавших на их стороне, с тем чтобы исключить возможность их опознания и отрицать их присутствие, которое отныне ни для кого не является тайной.
Under this situation nobody can deny that the confrontation between the Democratic People's Republic of Korea and the United States means a life and death one. В этой ситуации никто не может отрицать, что конфронтация между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки ведется не на жизнь, а на смерть.
While India was aware of the humanitarian concerns arising from the use of cluster munitions, it could not deny the particular military advantages that those weapons presented in terms of economy of effort and area coverage in combat zones. Уточняя затем свою позицию по кассетным боеприпасам, индийская делегация указывает, что, сознавая гуманитарные проблемы, возникающие в результате применения таких боеприпасов, она не может отрицать особенные военные преимущества этого оружия в плане экономии усилий и площади поражения в зоне боевых действий.
The Republic of Paraguay believes that, although progress has been made towards the Millennium Development Goals (MDGs), we cannot deny the existence of the inequalities that persist in the developed world. Республика Парагвай считает, что, хотя в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), достигнут прогресс, мы не можем отрицать существования неравенства, которое продолжает сохраняться в развитом мире.
For the most part, the Government has made no serious attempt to deny, much less refute, these findings or to take serious action to address these issues. Правительство по большей части серьезно не попыталось отрицать и тем более опровергать эти выводы или предпринять серьезные действия для урегулирования этих проблем.
Mr. Speranskiy (Russian Federation) said that no one could deny that information played a crucial role in the life of modern society at both the national and international level. Г-н СПЕРАНСКИЙ (Российская Федерация) говорит, что никто не станет отрицать того, что информация играет исключительную роль в жизни современного общества, как на национальном, так и на международном уровнях.
No one can deny the profound impact on the formation of what we know today as the Cuban nation of the legacy inherited from Africans brought to the island as slaves by Spanish colonizers. Никто не может отрицать того огромного влияния, которое оказало на общность, которую мы называем сегодня кубинским народом, наследие африканцев, привезенных на остров в качестве рабов испанскими колонизаторами.
Some may say that this resolution is not perfect, but no one can deny that it provides an appropriate legal framework for dealing with the special, anomalous and grave situation facing the international community. Кто-то может сказать, что эта резолюция не является совершенной, но нельзя отрицать того, что она предоставляет надлежащие правовые рамки для урегулирования особой, ненормальной ситуации, с которой столкнулось международное сообщество.
However, we cannot deny that those indicators require major and sustained investment in the areas where our indigenous people live, in particular for the benefit of women and children. Однако мы не можем отрицать того, что улучшение этих показателей требует больших и постоянных инвестиций в районы, где проживают представители коренных народов, в первую очередь женщины и дети.
While he could not deny that testimony was sometimes obtained by force, such testimony could not be considered in a court of law. Хотя он не может отрицать того, что иногда при получении показаний применяется сила, такие показания не могут быть использованы в суде.
At no time does it produce concrete evidence to either deny or accept responsibility for the forced disappearance of the author's son. Государство-участник не приводит ни одного веского доказательства, которое позволило бы отрицать или признать его ответственность за исчезновение сына автора сообщения.
Just as it is misguided to deny that indicators have an important role to play in relation to the right to health, it is also misplaced to expect too much from them. Насколько было бы неправильно отрицать, что показатели играют важную роль применительно к праву на здоровье, настолько же неуместно ожидать от них слишком многого.
No one in the developed world can deny the value of a small country like Grenada in the expansion of democracy and the fight against terrorism. Никто в развитом мире не может отрицать важную роль такой малой страны, как Гренада, в расширении демократии и в борьбе с терроризмом.
What draft article 12, paragraph 3, aimed to do was to prevent contractual devices that would artificially deny that the carrier had assumed effective control of the goods. Целью пункта З проекта статьи 12 является предотвращение договорных способов, которые открывали бы возможность искусственно отрицать принятие перевозчиком на себя эффективного контроля над грузами.
On 28 November 2006, Ukraine had adopted a law recognizing the Great Famine of 1932-1933 as a genocide of the Ukrainian people and making it illegal to deny that fact. 28 ноября 2006 года Украина приняла закон, который квалифицировал Великий голод 1932 - 1933 годов как геноцид против украинского народа и запретил отрицать данный факт.
However, it is difficult to deny that the major step of ridding the world of those weapons of mass destruction cannot be attempted if States shy away from negotiating an FMCT. А между тем трудно отрицать, что если государства уклоняются от переговоров по ДЗПРМ, то нельзя и попытаться предпринять крупный шаг по избавлению мира от такого оружия массового уничтожения.
At least for 2009, and considering the time limit of our annual session, nobody can deny a balanced outcome coming out of the Working Groups established under the Conference would be achieved. По крайней мере применительно к 2009 году и с учетом хронологического лимита нашей годовой сессии никто не может отрицать, что был бы достигнут сбалансированный исход, вытекающий из рабочих групп, учрежденных в рамках Конференции.
No one outside the agency, but I want you to know, Roman, if these documents go public, the agency will deny any and all involvement. Никто вне агенства. но я хочу, чтобы вы знали, Роман, если этим документам придать огласку, агенство будет отрицать свое участие.
No one can deny that the Whataburger classic was an eye-opener and that the Lions showed some stuff that the world better sit up and pay attention to. Никто не может отрицать, что Ватабургер Классик был сенсацией, и что Львы показали всем, что вселенной лучше сесть и обратить на это внимание.
If he wins, it will be better for us, and if he loses no-one will remember that we wished him well and we can soon deny it. Если он выиграет, будет лучше для нас, а если проиграет, никто не вспомнит, что мы желали ему удачи и мы вскоре сможем это отрицать.