My tentative judgment is to deny bail outright. |
По моему предварительному суждению я склонен отказать в прошении о залоге. |
He can't deny me anything. |
Он ни в чем не может мне отказать. |
But I could not deny Nihal. |
Нихал позвала меня, я не смог ей отказать. |
Or deny you the care your doctor said you needed. |
Или отказать в лечении которое, как говорит, врач вам нужно. |
Then you unleash, and they cannot deny. |
А затем ты рвёшься вперёд - и они не могут отказать. |
I mean, you can't deny her that. |
То есть, ты не можешь отказать ей. |
We want to deny Mr. Roscoe the right to slander and lie. |
Мы хотим отказать мистеру Роско в праве на клевету и ложь. |
And as crazy as this all sounds, I couldn't deny my bride her only wish. |
И как бы безумно это ни звучало, не могу же я отказать своей невесте в единственном желании. |
Your Honor, Mr. Harwood cannot deny money to Violet for arbitrary reasons. |
Ваша честь, мистер Харвуд не может отказать Вайолет в деньгах по необоснованным причинам. |
She wants to deny her parents the satisfaction of saving her life. |
Она хочет отказать родителям в удовольствии спасти её жизнь. |
However, I cannot deny you in your hour of need. |
Но я не могу отказать тебе в трудную минуту. |
And you can't deny me that. |
Ты не можешь отказать мне в этом. |
I can't deny myself such pleasure. |
Я не могу отказать себе в подобном удовольствии. |
You can't deny my right for vengeance. |
Ты не можешь отказать мне в праве на месть. |
But I don't try to deny them that reality of being human. |
Но я не пытаюсь отказать им в возможности быть людьми. |
When he insisted on meeting the family, my heart couldn't deny him. |
Когда он настоял на встрече с семьей, мое сердце не смогло ему отказать. |
And I hope that your heart, as mine, cannot deny him either. |
И я надеюсь, что твоё сердце, так же как и моё не сможет отказать ему тоже. |
Because of your criminal past I have to deny your residence application. |
Месье Мерин, учитывая Ваше криминальное прошлое, я склонен отказать Вам в статусе иммигранта. |
An immigration official examines the refugee to determine whether any grounds of inadmissibility apply and may deny the refugee permanent resident status on terrorism grounds. |
Сотрудник иммиграционной службы рассматривает дело этого беженца, с тем чтобы определить, имеются ли какие-либо основания для высылки его из страны, и он может отказать ему в предоставлении статуса постоянного жителя по причинам, связанным с терроризмом. |
However, a State may deny an alien alleged to be involved in terrorism the right to suppress illegally obtained evidence. |
Однако государство может отказать иностранцу, подозреваемому в причастности к терроризму, в праве отвести доказательства, полученные незаконно. |
It simply means that authorities have a right to deny market access to foreign nationals at their discretion. |
Это лишь означает, что власти страны имеют право отказать в доступе к рынку иностранным гражданам по собственному усмотрению. |
Due to the limited assembly hall space, it became necessary to deny participation of about 200 additional exhibitors. |
По причине ограниченного пространства зала выставки, пришлось отказать в участии еще почти 200 экспонентам. |
In this letter, he called on all figures of Russian culture to deny any support to Vladimir Putin. |
В этом письме он призвал всех деятелей российской культуры отказать в какой-либо поддержке Владимиру Путину. |
The Foundation reserves the right to deny the participant without explanation. |
Фонд оставляет за собой право отказать в участии кандидатам без объяснения причин. |
Under the contract Showtime would be able to deny permission to other media producers wishing access to Smithsonian collections. |
По условиям договора Showtime могла отказать в доступе к коллекции Смитсоновского института другим производителям медиаконтента. |