It is not now open to Thailand, while continuing to claim and enjoy the benefits of the settlement, to deny that she was ever a consenting party to it." |
Поэтому сейчас Таиланд, который продолжает претендовать на выгоды, полученные от этого урегулирования, и пользоваться ими, не может отрицать, что он никогда не был стороной, согласившейся на это». |
Under it, it seems difficult to deny that if the lex posterior should be read in favour of the European Convention on Human Rights, it should also favour any other later human rights treaties, if not any other later multilateral legislative treaties. |
Исходя из него, едва ли можно отрицать, что, если принцип lex posterior толкуется в пользу Европейской конвенции о правах человека, его следует также толковать в пользу, если не всех других многосторонних законодательных договоров, то хотя бы всех других последующих договоров о правах человека. |
Will you deny that she fights and wins in me and I live and breath, and have my life and being in her person? |
Ты же не станешь отрицать, что она сражается и побеждает со мной, а я живу и дышу, и распоряжаюсь своей жизнью благодаря ей? |
Can we deny that there is a global outcry or that there is no demand for an immediate cessation of nuclear testing? |
Разве мы можем отрицать тот факт, что мы имеем дело с глобальным протестом, или утверждать, что никто не требует немедленного прекращения ядерных испытаний? |
I cannot deny what I'm feeling, and I can't deny my chemistry with Lauren. |
Я не могу отрицать того, что я чувствую И я не могу отрицать мою химию с Лорен |
It was, however, hard to deny that the State of nationality of shareholders could provide diplomatic protection when a company had gone out of business or when the company had the nationality of the State from which it was seeking protection. |
Трудно, однако, отрицать, что государство гражданства акционеров может предоставлять дипломатическую защиту в случае ликвидации компании или наличия у компании гражданства того государства, к которому оно обращается за защитой. |
The State party cannot deny the fact that the number of students belonging to ethnic minorities who left the police was higher than the number of those who joined it and that this was due to institutional discrimination. |
Государство-участник не может отрицать того, что в результате институциональной дискриминации число представителей этнических меньшинств, покидающих полицию, превышает число представителей этнических меньшинств, вступающих в ее ряды. |
But while it is hard to deny that such measures are necessary, it is no less necessary to remember the other half of the phrase: "security and freedom." |
Но как сложно отрицать необходимость таких мер, так не менее важно помнить и вторую половину фразы: "безопасность и свобода". |
No one, neither the fiercest opponents of the idea of the United Nations nor the greatest promoters of its radical modernization, can deny the United Nations achievements in maintaining world peace and security and resolving local conflicts. |
Никто - ни самые ожесточенные противники идеи Организации Объединенных Наций, ни величайшие пропагандисты ее радикальной модернизации - не может отрицать достижений Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности и урегулировании локальных конфликтов. |
The former prohibited public incitement to racial hatred and racist propaganda, attempts to deny, grossly minimize or justify genocide or other crimes against humanity, and refusal of a public service, for example access to a public establishment, on racial, ethnic or religious grounds. |
В первой запрещаются публичное подстрекательство к расовой ненависти и расистская пропаганда, попытки отрицать, значительно преуменьшать или оправдывать геноцид или другие преступления против человечности, а также отказ в принятии на государственную службу, например в какое-либо государственное учреждение, по расовым, этническим или религиозным соображениям. |
How can the Panel of Experts now deny in its report the security concerns of Rwanda and of its people? |
Как может сейчас Группа экспертов отрицать в своем докладе обоснованность тревоги Руанды за свою безопасность и безопасность своих граждан? |
If the United Nations prides itself on being an inclusive Organization that champions the rights of everyone, it cannot continue to deny the fundamental right of Taiwan's 23 million people to participate in the specialized agencies of the United Nations. |
Если Организация Объединенных Наций гордится тем, что она всеобъемлющая организация, которая выступает за права всех, она не может продолжать отрицать основополагающее право 23 миллионов жителей Тайваня на участие в специализированных агентствах Организации Объединенных Наций. |
AI is concerned at attempts by the United Kingdom authorities to deny, or limit, the applicability of their obligations under international human rights treaties and domestic human rights law in relation to the conduct of the United Kingdom's armed forces overseas. |
МА обеспокоена попытками властей Соединенного Королевства отрицать или ограничивать применимость их обязательств по международным договорам в области прав человека и внутреннему правозащитному законодательству к поведению служащих вооруженных сил Соединенного Королевства за границей. |
Who would deny that this entails the danger, again and in a manner perhaps even more fundamental than during the 1930s, of weakening the conditions of the possibility of the existence of the natural subjects of reason, and the potential of critical theory? |
Кто станет отрицать, что это влечет за собой угрозу - вновь, и еще более фундаментальным образом, чем в 1930-х - ослабить условия возможности для существования «естественных» субъектов разума, равно как и потенциала критической теории? |
How can one deny the interest and the right of the entire international community to participate in a process that is designed to eradicate the danger and threat to all peoples that is posed by the existence of weapons which could obliterate life from the face of our planet? |
Как можно отрицать заинтересованность всего международного сообщества и отказывать ему в праве участвовать в процессе, направленном на устранение той опасности и угрозы, которую представляет для всех народов существование оружия, способного стереть все живое с лица нашей планеты? |
But what I will say here is that we will not deny but we will not confirm that we have three or four times the arsenal that we had in 2006 as they say." |
Все, что я могу сказать, это то, что мы не будем отрицать и не будем подтверждать, что наш арсенал в три-четыре раза больше того арсенала, который у нас был в 2006 году, как об этом заявляют». |
And may - maybe you're not even looking, and then suddenly, there she is, and she's such a perfect fit, you can't deny it, and you got to - you got to give her a place in your heart, |
Ты, может быть, даже не искал, и неожиданно, вот она, и она просто идеальное дополнение, ты не можешь отрицать этого, и ты собираешься, собираешься отдать ей место в своем сердце, место, о существовании которого |
Typical big business: Deny the problem and hope that it goes away. |
Классический большой бизнес - отрицать проблему и надеяться, что прокатит. |
No one can deny today that the peace, security and stability of the Middle East are an important component - indeed that they are at the heart - of international peace and security. |
Сегодня никто не может отрицать тот факт, что обеспечение мира, безопасности и стабильности на Ближнем Востоке является одной из важных задач, а также имеет принципиальное значение для установления международного мира и безопасности. |
As a signatory of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, the Armenian Government places a high priority on the struggle to prevent future genocide and to stand up against all attempts to deny past genocide. |
В качестве страны, подписавшей Конвенцию о предупреждении преступления геноцида и наказания за него, правительство Армении придает первостепенное значение борьбе по предотвращению преступлений геноцида в будущем и пресечению любых попыток отрицать наличие преступлений геноцида в прошлом. |
But who can deny that in the fields of health, technology, environment, human rights, communications, the exploitation of the resources of the seas and many other fields, there is progress and hope, and at least a warning that awakens the universal conscience? |
Но кто может отрицать тот факт, что в области здравоохранения, технологии, окружающей среды, прав человека, средств связи, освоения морских ресурсов и в других областях существует прогресс и надежда и по крайней мере предупреждение, которое пробуждает всемирное сознание? |
Who could deny that depriving a whole nation of higher education in specific fields and of the benefits of nuclear technology for humanitarian and civil uses is contrary to the basic right of all people to education and development? |
Кто может отрицать тот факт, что лишение целой нации возможности получать высшее образование в конкретных областях и пользоваться преимуществами применения ядерной технологии в гуманитарных и гражданских целях противоречит основным правам всех народов на образование и на развитие? |
Deny it all you wish, I know it for truth. |
Можете отрицать сколько угодно, я знаю правду. |
Deny that, and the marriage is dead. |
Будете это отрицать, и браку конец. |
Deny, and you must be purified by pain. |
А если будете отрицать, вас придется очистить болью. |