Because you continue to deny the reality of the world you're in. |
Потому что вы продолжаете отвергать реальность окружающего вас мира. |
The elves are my kin, no matter how much they try to deny me. |
Эльфы моя родня, и не важно, насколько сильно они пытаются отвергать меня. |
Castro can deny their simple truths like a Cuban King Lear, but Rivero and others persist. |
Кастро может отвергать их простые истины подобно Кубинскому Королю Лиру, но Риверо и другие стоят на своем. |
To reconnect with a part of yourself that you've had to deny your entire life. |
Найти связь с частью себя, которую вы вынуждены были отвергать всю вашу жизнь. |
The goal in this regard is not to deny the merits of the regional approach. |
Цель здесь не в том, чтобы отвергать заслуги регионального подхода. |
This burden Italy never sought to deny... |
Италия не пыталась отвергать это бремя... |
Once pulled into the events, he could no longer deny reality. |
Однажды, оказавшись в центре этого ужаса, он больше не смог отвергать реальность. |
Who am I to deny them? |
Кто я такой, чтобы его отвергать. |
How can you still deny Irzu? |
Как ты можешь и теперь отвергать Ирзу? |
It is not my place to deny Ruald his vocation. |
Не мое это дело - отвергать призвание Руалда |
(c) To deny non-proliferation obligations and pursue systematically production and stockpiling nuclear weapons. |
с) отвергать нераспространенческие обязательства и систематически практиковать производство и накопление ядерного оружия. |
You know, I admire your skepticism, Margaret, but you can't deny reality just because you can't explain it. |
Знаете, я восхищаюсь вашим скептицизмом, Маргарет, отвергать реальность, которую не в силах объяснить. |
Thus, countries like India can deny patents on life forms, except on micro-organisms and microbiological and non-biological processes, in accordance with the provisions of the TRIPS Agreement. |
Поэтому такие страны, как Индия, могут отвергать патенты на любые жизненные фор-мы, исключая микроорганизмы и микро-биологические и небиологические процессы в соответствии с положениями Соглашения ТАПИС. |
However, despite this acknowledgement, groups continue to deny these results and instead are largely guided by ideology and the financial self-interest that has grown as a result of the HIV disease. |
Тем не менее, несмотря на это, определенные группы продолжают отвергать полученные результаты; ими движут главным образом идеологические установки и интересы финансовой выгоды, которая лишь растет вследствие распространения ВИЧ. |
You cannot uphold a minor federal policy prohibiting the sale of camel milk and in the same breath deny the greater federal goal of creating jobs that benefit our country. |
Вы не можете поддержать второстепенную федеральную политику, запрещающую продажи верблюжьего молока и в то же время отвергать большую федеральную задачу по созданию рабочих мест в собственной стране. |
The State party must not simply deny the facts on the grounds that the Committee had not furnished proof of their existence, since that was simply not the Committee's role. |
Государство-участник не может просто отвергать факты, ссылаясь на то, что Комитет не представляет соответствующих доказательств, поскольку доказывание никоим образом не входит в функции Комитета. |
To deny the Holocaust is not only to desecrate the victims and abuse the survivors; it is also to deprive the world of its lessons - lessons which are as crucial today as they were 60 years ago. |
Отвергать холокост - это не просто осквернять жертв и оскорблять уцелевших; это также лишить мир уроков - уроков, которые имеют сегодня столь же большое значение, что и шестьдесят лет тому назад. |
The practitioner must go beyond one's mental conditioning and one's conventional models of reality, so that one sees die world from a different perspective, one which does not deny the power of vision and creative imagination. |
Практикующий должен выйти за пределы своей ментальной обусловленности и своих привычных моделей реальности, чтобы увидеть привычный мир в другой перспективе, не отвергать силу видения и творческого воображения. |
To deny red is to deny emotion. |
Отвергать красное - значит отвергать эмоции. |
When we think about solutions to poverty, we cannot deny individuals their fundamental dignity. |
Когда мы думаем о решении проблемы бедности, мы не можем отвергать право личности на чувство собственного достоинства. |
We also believe strongly that any attempt to deny the Holocaust as a historical reality, in full or in part, must be rejected. |
Мы также убеждены, что необходимо отвергать любые попытки, направленные на отрицание Холокоста как исторической реальности, будь то полностью или частично. |
The new democracies in Central and Eastern Europe were able to emerge only because those regimes could not continue to reject democracy and deny people their human rights. |
Новые демократические государства в Центральной и Восточной Европе смогли возникнуть лишь потому, что существовавшие в них прежде режимы не могли и далее отвергать демократию и лишать свои народы прав человека. |
Member States in effective military and political control of occupied territories should be prevented from acquiring conventional weapons, and their attempts to deny responsibility should be rejected. |
Не следует допускать, чтобы государства - члены, осуществляющие эффективный военный и политический контроль над оккупированными территориями, приобретали обычные вооружения, и необходимо отвергать их попытки не признавать ответственности. |
In defence of its national interests, Argentina must reject such actions, which represented a deliberate attempt to deny the existence of the sovereignty dispute and the obligation to negotiate its definitive settlement. |
В целях защиты своих национальных интересов Аргентина должна не отвергать такие действия как сознательно направленные на отрицание наличия спора о суверенитете и отказ от обязательства вести переговоры о его окончательном урегулировании. |
It is futile for the Taiwanese authorities and a very few countries to deny historical facts, take things out of context and attempt to distort and even deny resolution 2758. |
Для тайваньских властей и очень небольшого числа стран бесполезно отрицать исторические факты, представлять события вне контекста и пытаться искажать или даже отвергать резолюцию 2758. |