And we have to deny your request for a license at this time. |
К сожалению, нам придется отклонить вашу заявку. |
To save her rule, she'll have to deny it. |
Чтобы сохранить её правление, она должна отклонить это. |
Your Honor, I... I implore you to deny this insulting request. |
Ваша честь, умоляю вас отклонить эту бестактную просьбу. |
I'm sorry, Na'Far, but I have to deny your request. |
Извините меня, На'Фар, но я должен отклонить вашу просьбу. |
But... I move that we deny detective Hester's request. |
Я призывать нас отклонить запрос детектив Хестер. |
Because the Referral Chamber will either allow or deny the Prosecutor's application for referral, only one appeal is anticipated in Uwinkindi. |
Поскольку эти камеры могут поддержать или отклонить ходатайство Обвинителя о передаче дела, ожидается лишь одна апелляция по делу Увинкинди. |
He reiterates his claims and highlights the State party's failure to deny or respond to any of his allegations made. |
Он подтвердил свои утверждения и особо отметил неспособность государства-участника отклонить ни одно из них или ответить на них. |
Under no circumstances could the carrier deny liability after having already received the goods. |
Ни при каких обстоятельствах перевозчик не может отклонить ответственность, после того как он уже получил груз. |
With such confidence, you can hardly deny my request. |
С такой самоуверенностью вы просто не сможете отклонить мою просьбу. |
She's spoken against my mom's release every year, which is all the board needs to hear to deny parole. |
Она каждый год выступает против мамы, перед всей комиссией, требуя отклонить прошение об УДО. |
On what grounds do you ask that l deny extradition? |
На каком основании вы просите меня отклонить экстрадицию? |
The Committee notes with concern that, according to article 12 of the Constitution, the State may deny a request for naturalization for reasons of physical or mental incapacity. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что в соответствии со статьей 12 Конституции государство может отклонить ходатайство о натурализации на основании физической или психической недееспособности. |
It had, in fact, opened a Pandora's box and it was now impossible to deny the request of Bosnia and Herzegovina. |
По сути, он открыл ящик Пандоры и сейчас не может отклонить просьбу Боснии и Герцеговины. |
A drug was getting approval when I knew that we were going to deny it. |
О лекарстве, которое будет утверждено, хотя я знала, что мы собираемся его отклонить. |
Under the bill, the authorities could deny a suspect's request for legal assistance if the request meant delaying questioning in an exceptional situation, such as where the lives of hostages were at stake. |
В соответствии с этим законопроектом, власти могут отклонить просьбу подозреваемого лица о предоставлении юридической помощи, если для этого требуется отложить проведение допроса в исключительных обстоятельствах, например, когда под угрозой находятся жизни заложников. |
The German court ordered an oral hearing at which the claimant did not appear while the defendant's representative orally repeated his request to deny the motion referring to the reasons stated in his brief. |
Суд Германии постановил провести устное разбирательство, на котором истец не присутствовал, а представитель ответчика устно повторил свою просьбу отклонить данный иск, ссылаясь на изложенные в письме основания. |
As a result of the Trial Chamber's decision to deny or modify adjudicated facts that had been previously approved, the Prosecution has been permitted to call 44 additional witnesses. |
В результате принятия Судебной камерой решения отклонить или изменить преюдициальные факты, которые ранее были одобрены, Обвинение получило разрешение вызвать еще 44 свидетеля. |
She very much welcomed the information provided by the delegation concerning the recent decision of the Costa Rican authorities to deny Mr. Uribe's asylum request, which sent a strong signal to the perpetrators of crimes against humanity by reaffirming the principle of their responsibility. |
Она с удовлетворением отмечает предоставленные делегацией сведения о вынесенном недавно коста-риканскими властями решении отклонить ходатайство г-на Урибе о предоставлении убежища, которое является красноречивым сигналом для всех лиц, виновных в преступлениях против человечности, и подтверждением принципа привлечения их к ответственности. |
Licensing officers will assess the item, its destination, its end-use, and the reliability of each party to the transaction in making a decision to approve or deny the license application. |
Принимая решение о том, чтобы удовлетворить просьбу о выдаче лицензии или отклонить эту просьбу, сотрудники по вопросам лицензирования оценивают характер товара, место его назначения, его конечное использование и степень благонадежности каждой из сторон в сделке. |
The Bloomfield Township Council initially tried to stop HBO from filming in the town because "found the HBO mob drama offensive to Italian-Americans" and voted to deny the production company a filming permit. |
Поселковый совет Блумфилда первоначально пытался остановить НВО от съёмок в городе, потому что «считают гангстерскую драму НВО оскорбительной для итало-американцев» и проголосовали за то, чтобы отклонить производственной компании в разрешении на съёмки. |
The appeal authority may set aside the punishment, decrease its severity, or deny the appeal. |
Командир, которому подано ходатайство, может отложить приведение в исполнение наказания, заменить его на менее строгое или отклонить ходатайство. |
The CHAIRMAN said that while the informal consultations would continue in the hope that consensus could be achieved, he could not deny the request of the representative of the United Republic of Tanzania. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, хотя неофициальные консультации будут продолжены в надежде на достижение консенсуса, он не может отклонить просьбу представителя Объединенной Республики Танзании. |
This arrangement is conditional on it being possible to implement the system of reduced working hours without causing particular inconvenience to the enterprise, but the inconvenience must be considerable for the employer to be able to deny the request for reduced working hours. |
Такая договоренность зависит от возможности использования системы сокращенного рабочего времени без причинения особых неудобств предприятию, вместе с тем такие неудобства должны быть значительными для того, чтобы работодатель мог отклонить просьбу о сокращенном рабочем времени. |
The complainant insisted that a special doctor should be appointed by the Aliens Appeals Board in order to scrutinize the medical evidence in the case. On 23 May 2002, the Board decided to deny the motion, without giving any reasons for the decision. |
Заявитель настоятельно просил Апелляционный совет по делам иностранцев назначить специального врача для изучения медицинских свидетельств по его делу. 23 мая 2002 года Совет постановил отклонить это ходатайство без указания причин своего решения. |
TeaTimer can protect you against such changes again giving you an option: You can either Allow or Deny the change. |
TeaTimer может защитить Вас от таких изменений, предлагая Разрешить (Allow) или Отклонить (Deny) изменения. |