Английский - русский
Перевод слова Deny
Вариант перевода Отрицать

Примеры в контексте "Deny - Отрицать"

Примеры: Deny - Отрицать
JS1 stated that the Government continued to deny the existence of political prison camps, and recommended giving access to international institutions, to guarantee their non-existence and/or closure. Авторы СП1 отметили, что правительство продолжает отрицать существование исправительных лагерей для политических заключенных, и рекомендовали предоставить международным учреждениям доступ к этим местам содержания под стражей, чтобы они могли подтвердить то, что лагеря не существуют, и/или обеспечить их закрытие.
People with psychotic disorders may deny that they are ill, and those suffering from depression may be too consumed by self-loathing to feel worthy of help. Люди с психическими расстройствами могут отрицать, что они больны, и у тех, кто страдает от депрессии может быть слишком много ненависти к себе, чтобы чувствовать себя достойными для оказания помощи.
The Treaty had established norms of international behaviour, and nobody could deny that its existence had been essential to the efforts to keep three republics of the former USSR non-nuclear. Договор устанавливает нормы международного поведения, и никто не станет отрицать, что его наличие сыграло существенную роль в усилиях, направленных на то, чтобы обязать три республики бывшего СССР сохранить статус государств, не обладающих ядерным оружием.
Can she deny that the Security Council resolutions remain valid and operative until they are fully implemented? Может ли она отрицать, что резолюции Совета Безопасности сохраняют актуальность и силу до тех пор, пока они не будут полностью реализованы?
At the grass-roots level, local officials very often do not offer any assistance to CEAWC representatives on the ground. Baggara tribes, usually held responsible for abductions, continue flatly to deny the mere existence of the phenomenon. Племена этнической группы баггара, которые обычно обвиняются в совершении похищений, продолжают категорически отрицать сам факт существования этого явления.
I cannot deny that Mr. Hansilvya, is not a person with whom Protheus, or anyone else for that matter, is likely to fall in love, but truthfulness, honesty, these are more important than mere conventional beauty. Не могу отрицать, что Протей, или кто-то другой, вряд ли бы влюбился в Сильвию мистера Ханта, но верность, честность - такие вещи гораздо важнее внешней красоты.
In this case... I presume that there is no one who would deny... that England should fight on... В этом случае, я полагаю,... никто не будет отрицать того, что Англия должна продолжать сражаться.
We can deny our angels exist... convince ourselves they can't be real. Мы можем отрицать что наши ангелы существуют... убеждать себя, что они нереальны
And who could deny our many sins in addressing the fundamental tasks of development, letting ideological inflexibility, parochialism and bias guide our questionable decisions. А разве кто-либо станет отрицать, что нередко мы грешим отступлениями от принципов в подходе к важнейшим проблемам развития, делая спорный выбор в силу жестких идеологических соображений, из-за узости мышления и предубежденности.
When your story comes out, there are those who will try to deny even that. Когда история получит огласку, появятся те, кто будет отрицать сам факт вашего здесь присутствия.
Now, you can deny it, and you can run from it all you want, but that bad... [Breathing heavily] ...will always win. Сейчас ты можешь это отрицать, бежать от всего, что хочешь, но это зло... всегда будет побеждать.
The corporate environment committee continues to deny sporadic snowfall... with exceedingly high pH levels across the Eastern seaboard... is a result of the fusion meltdown at the Beaksfield facility. Комитет по защите окружающей среды продолжает отрицать случай единичного снегопада... с чрезвычайно высоким уровнем рН по всему восточному побережью... в результате утечки на заводе Биксфилд.
Why deny you get your kicks out of watching torture and murder? Зачем отрицать, что тебя заводит вид истязаний и убийств?
I won't deny that the idea of the farnons and the headingleys riding to hounds together does have a certain attraction, but anything more permanent... Не буду отрицать, что Фарноны и Хэдингли вместе на псовой охоте - довольно привлекательная идея, но ничего сверх того...
It's hard to imagine Her Majesty in that position, I know, but, well, who can deny there is something enticing about a man in a soutempe. Что ж, трудно представить ее величество в подобной ситуации, но вы ведь не будете отрицать, что есть нечто привлекательное в мужчине в сутане.
Though not one to deny the existence of such base motives, I would insist that the crisis has its roots in key policy decisions stretching back over decades. Не решаясь отрицать существование подобных элементарных мотивов, я всё же настаивал бы на том, что кризис коренится в ключевых стратегических решениях, принятых десятилетия назад.
In saying this, I do not want to contradict the concerns of the anti-globalists, to in any way deny their recognition of the dangers of change. Говоря об этом, я вовсе не желаю противоречить тревогам антиглобалистов, каким бы то ни было образом отрицать признание ими опасностей перемен.
Such policies were necessary in order to meet the challenges of the new millennium. Nobody could deny the link between scientific and technological development and improvement in the quality of life. Необходимость такой политики объясняется задачами, которые ставит перед страной новое тысячелетие, поскольку нельзя отрицать связь между научно - техническими достижениями и улучшением качества жизни.
We need to rise to the level of responsibility, address the causes of weakness and faiblesse which have afflicted our societies and culture, examine the justifications for the accusations directed against us and not simply deny them. Мы должны осознать эту ответственность, понять причины слабости и немощи, поразивших наши общества и культуру, проанализировать аргументацию обвинений, выдвигаемых против нас, а не просто отрицать их.
BIRDHSO said that Morocco continued to deny the existence of the Saharawi disappeared, even though various human rights organizations, including AI, had drawn up lists. МБПЧЗС заявило, что Марокко продолжает отрицать наличие случаев исчезновения сахарцев, несмотря на имеющиеся списки, составленные различными правозащитными организациями, в том числе МА66.
No one can deny or cover up the fact that the new landscape of the global socio-economic, financial and natural environment is being buffeted by tempestuous forces. Никто не может отрицать того факта, что создавшиеся в мире новые социально-экономические, финансовые и природные условия подрываются стихийными силами.
I like it as a component of global change to talk about, because, even if you are a hard-bitten global warming skeptic, and I talk to that community fairly often, you cannot deny the simple physics of CO2 dissolving in the ocean. Я предпочитаю говорить о нем, как об одном из проявлений изменения климата, потому что даже самые упрямые противники теории глобального потепления, а мне довольно часто приходится с ними разговаривать, не могут отрицать простого физического факта поглощения углекислого газа океаном.
Money may be great and this is a world that chases after money, but it's wrong for a baker to deny to that bread after tasting it. Деньги это хорошо, и в этом мире управляют именно они, но пекарь не должен отрицать превосходство хлеба, после того, как попробовал его.
But only a foaming polemicist would deny that there is also a case for hiking rates sooner, as long as the Fed doesn't throw random noise into the market by continuing to send spectacularly mixed signals about its beliefs and objectives. Впрочем, только оголтелые полемисты стали бы отрицать существование доводов в пользу скорейшего повышения ставок с условием прекращения беспорядочного шума на рынках, которые создает ФРС, продолжая подавать вопиюще противоречивые сигналы о своей позиции и целях.
The situation may be more promising than it appears, but one cannot deny that hope for real changes on the ground has faded since talks were re-launched two years ago. Ситуация, возможно, является более обнадеживающей, чем кажется, но нельзя отрицать, что надежда на реальные изменения на месте угасла с тех пор, как два года назад вновь начались переговоры.