Английский - русский
Перевод слова Deny
Вариант перевода Отказе

Примеры в контексте "Deny - Отказе"

Примеры: Deny - Отказе
Another serious issue in this context is the lack of outside control and of the possibility to challenge decisions that deny access to information. Еще одной серьезной проблемой в этом контексте является отсутствие внешнего контроля и возможности оспорить решения об отказе в доступе к информации.
The Security Council expresses concern at the failure of the competent authorities in Bosnia and Herzegovina to take due steps to implement decisions to deny certification. Совет Безопасности выражает обеспокоенность неспособностью компетентных властей в Боснии и Герцеговине принять надлежащие меры по осуществлению решений об отказе в сертификации.
It is also characteristic that some public bodies illegally referred to different rules while deciding to deny access to requested information. Также характерным является тот факт, что некоторые государственные органы неправомерно ссылались на различные нормы, принимая решение об отказе в доступе к запрошенной информации.
It also urged the host country to reconsider its initial decision to deny the visas. Он также настоятельно призвал страну пребывания пересмотреть свое первоначальное решение об отказе в выдаче виз.
The Public Order Act in Nigeria has been repeatedly used to deny permission for public gatherings. При отказе в выдаче разрешения на проведение общественных собраний в Нигерии неоднократно ссылаются на закон об охране общественного порядка.
The Supreme Court of the Slovak Republic upheld one of the Ministry's decisions to deny registration and reversed the other one. Верховный суд Словацкой Республики поддержал одно из этих решений министерства об отказе о регистрации и отменил другое.
2.2.2.3 The competent authority receiving the application shall grant or deny the authorization if possible within 30 days. 2.2.2.3 По получении заявки компетентный орган должен, по возможности в течение 30 дней, выдать такое разрешение или уведомить об отказе в его выдаче.
The Court rejected the suit and confirmed the ruling to deny registration. Суд отклонил жалобу и утвердил решение об отказе в регистрации.
The commission's decision to grant or deny the allowance may be appealed to a higher-ranking labour, employment or social protection agency. Решение комиссии о назначении (отказе в назначении) социальных пособий может быть обжаловано в вышестоящий орган по труду, занятости и социальной защите.
Equally, administrative authorities are required to explain their decision to deny a person entry into Morocco and the decision to return an individual. Равным образом административные органы обязаны объяснять свое решение при отказе лицу во въезде в Марокко, а также решение о возвращении лица.
The Council affirms that such responsibility included giving full and immediate effect to the decisions issued by the IPTF, including decisions to deny certification. Совет подтверждает, что в число таких обязанностей входило обеспечение полного и немедленного осуществления решений, принятых СМПС, включая решения об отказе в сертификации.
In the absence of specific provisions under the existing UNTAET regulations, it is at the authorities' discretion to grant or deny access. Ввиду отсутствия в действующих постановлениях ВАООНВТ конкретных положений решение вопроса о предоставлении доступа или об отказе в нем оставляется на усмотрение властей.
The documents were considered by the relevant judicial bodies within a two-month period, and a decision was taken on whether to grant or deny registration. Эти документы рассматриваются соответствующими судебными органами в течение двух месяцев, и затем принимается решение о предоставлении или об отказе в регистрации.
The Government of Spain therefore has decided that henceforth, for a renewable period of one year, it will deny any request to export anti-personnel land-mines. В связи с этим администрация Испании приняла решение об отказе с настоящего момента и в течение одного года с возможностью дальнейшего продления в любых просьбах об экспорте противопехотных мин.
An administrative decision at first instance to deny a visa does not amount to a "suit at law" for the purposes of this provision. Административное решение на уровне первой инстанции об отказе в выдаче визы не составляет "правового спора" для целей этого положения.
Subject matter: Decision to deny leave to appeal not reasoned Тема сообщения: необоснованное решение об отказе в разрешении на подачу апелляции
The State party should ensure that effective remedies are available to challenge the decision not to grant asylum or to deny or cancel a visa. Государству-участнику следует обеспечить наличие действенных средств судебного обжалования решения о непредоставлении убежища или об отказе в визе или ее аннулировании.
3.2 The author states that the mother's Paraguayan nationality was a key factor in the domestic court's decision to deny the girls' return. 3.2 Автор заявляет, что одним из ключевых факторов для принятия национальными судами решения об отказе в возвращении его дочерей являлось парагвайское гражданство матери.
At the same time, they criticized the decision to deny visas to a dozen Cuban academics, who wanted to attend the International Congress of the Latin American Studies Association. В то же время они высказали несогласие с решением об отказе в выдаче визы примерно 10 кубинским ученым для участия в Конгрессе Ассоциации латиноамериканских исследований.
All decisions to deny asylum were made on the advice of OFPRA by the Minister of the Interior, who followed that advice in 99.9 per cent of all cases. Все решения об отказе предоставить убежище принимаются по рекомендации ФУЗБА министром внутренних дел, который следует таким рекомендациям в 99,9% случаев.
Consequently, the Spanish Government has decided to deny, beginning immediately and for a one-year period, which may be extended, any request for the export of anti-personnel mines. З. В связи с этим руководство Испании приняло решение об отказе в любых просьбах об экспорте противопехотных мин с настоящего момента и в течение одного года с возможностью дальнейшего продления.
While the law's adoption is a step forward, concerns have been raised over some of its provisions, including the broad discretion in decisions to grant or deny citizenship which is vested in the federal and republican ministries of interior. Несмотря на то, что принятие закона является шагом вперед, высказывались опасения в отношении некоторых из его положений, включая широкие полномочия, предоставленные союзному и республиканским министерствам внутренних дел в решении вопроса о предоставлении гражданства или отказе в нем.
They were also of the view that statements of non-recognition sought to deny the non-recognized entity the capacity to make a commitment rather than to exclude or modify the legal effect of particular provisions of the treaty. Они также выразили мнение о том, что цель заявлений о непризнании состоит в отказе непризнанному образованию в возможности брать на себя обязательства, а не в исключении или изменении юридического действия конкретных положений договора.
However, the answer to safety and security was not to build walls around delegates, treat staff members with suspicion, cast out retired colleagues and deny entry to the public. Вместе с тем решение проблемы охраны и безопасности заключается не в возведении стен для защиты членов делегаций, подозрительном отношении к сотрудникам, отказе в доступе в помещения коллегам, вышедшим в отставку, а также общественности.
During the trial, the court has three days in which to decide whether to authorize or deny the Public Prosecutor's Office the authorization to seize funds. В ходе судебного разбирательства суду отводится три дня для принятия решения о выдаче Прокуратуре санкции на изъятие средств или отказе в выдаче такой санкции.