| National vaccination coverage reached 74 per cent in 2008. | В 2008 году показатель вакцинации населения страны составил 74%. |
| A successful effort has been made to increase the coverage of family planning services and education in the country. | Усилия по расширению охвата населения услугами по планированию семьи и соответствующим образованием оказались весьма успешными. |
| The figure below shows the population coverage of each of the measures. | Ниже на диаграмме показан охват населения каждой из мер. |
| This, combined with widespread gaps in social protection coverage and the deficiency of automatic stabilizers, is a critical weakness. | Эти факторы, в сочетании с большими пробелами в охвате населения системой социальной защиты и с неэффективностью автоматических стабилизационных механизмов, являются чрезвычайно серьезным недостатком. |
| The coverage of the grass-roots alternative programmes designed to satisfy the specific interests of various population groups has been extended. | Особое внимание уделяется также альтернативным программам развития коммун, направленным на удовлетворение конкретных интересов различных слоев населения. |
| The Government and its cooperating partners have established institutional structures and strategies to ensure universal coverage. | Наше правительство и его партнеры по сотрудничеству создали институциональные структуры и стратегии для обеспечения всеобщего охвата населения такими услугами. |
| This progress is largely due to integrated delivery strategies and improved coverage in hard-to-reach areas. | Во многом этот прогресс был достигнут благодаря комплексным стратегиям поставок и расширению охвата населения в труднодоступных районах. |
| More than 54 million households were provided employment in 2010-11, marking a significant jump in coverage. | В 2010-2011 годах работой было обеспечено более 54 млн. домохозяйств, что свидетельствует о значительном увеличении охвата населения этой программой. |
| The MINUSTAH police component did vital work in strengthening police capacity, expanding territorial coverage and protecting vulnerable groups, notably displaced persons. | Полицейский компонент МООНСГ ведет очень важную работу по укреплению потенциала полиции, расширению территориального охвата и защите уязвимых групп населения, прежде всего перемещенных лиц. |
| Data from 2005 show little progress in increasing the coverage of prevention services. | Данные за 2005 год свидетельствуют о том, что в деле расширения охвата населения профилактическими мероприятиями был достигнут незначительный прогресс. |
| The Ministry of Education has achieved near complete coverage in primary schooling. | Министерство образования нашей страны обеспечило почти стопроцентный охват населения начальным образованием. |
| In the absence of formal pension coverage, the majority of persons in developing countries face considerable income insecurity during old age. | В отсутствие охвата формальной пенсионной системой большинство населения в развивающихся странах сталкивается со значительной незащищенностью в плане доходов в пожилом возрасте. |
| This means that they will particularly benefit from the earnings uprating of the basic State Pension as coverage increases. | Это означает, что увеличение размеров базовой государственной пенсии по мере расширения охвата населения пенсионным обеспечением особенно выгодно для женщин. |
| The latter are particularly prevalent in countries with low coverage levels. | Последние особенно широко представлены в странах с низким охватом населения данными услугами. |
| One objective set in the Tenth Plan Guidelines is to increase coverage under the rural electrification project to 84 per cent. | Одна из целей, сформулированных в Основных направлениях десятого Плана развития предусматривает расширение программы электрификации сельских районов, с тем чтобы охватить ею 84 процента населения страны. |
| As of 2005, the coverage of primary health care for rural people is 75 per cent. | С 2005 года 75 процентов населения сельских районов охвачено первичной медицинской помощью. |
| The Government takes the view that it is essential to ensure full day care coverage. | Правительство считает важным обеспечить полный охват населения услугами дошкольных учреждений. |
| In Thailand and Viet Nam, treatment coverage increased more than tenfold between 2003 and 2007. | В Таиланде и Вьетнаме с 2003 по 2007 год охват населения услугами по лечению ВИЧ возрос более чем в 10 раз. |
| This requires better-quality data, and expanding the scale and coverage of literacy assessment. | Для этого необходимо повысить качество данных и расширить масштабы и охват оценки положения дел с грамотностью населения. |
| During the last decade, health care coverage for the Thai population increased rapidly. | За последнее десятилетие быстро увеличился охват населения Таиланда медицинским обслуживанием. |
| At the present time, there is 73 per cent coverage. | В настоящий момент этот показатель составляет 73 процента населения. |
| Yet coverage of those key populations with prevention services remains very low, often less than 5 per cent. | Однако показатель охвата этих основных групп населения профилактическими услугами остается очень невысоким, зачастую составляя менее 5 процентов. |
| We have also achieved universal coverage in basic education. | Мы также добились всеобщего охвата населения начальным образованием. |
| Its coverage is small and the pooling and management of social security funds is still carried out by lower-level agencies. | Ею охвачена небольшая часть населения, при этом сбором и распределением социальных фондов по-прежнему занимаются учреждения низового уровня. |
| The challenge is to consolidate community participation in water management and mobilize additional public resources to ensure improved water supply coverage in Tanzania. | Задача состоит в том, чтобы укрепить общинное участие в проектах по управлению водными ресурсами и мобилизовать дополнительные государственные средства для улучшения охвата населения Танзании системой водоснабжения. |