The estimates are sent out to the ministries of health for validation prior to publication, but users are advised that country data may still differ in terms of definitions, data-collection methods, population coverage and estimation methods used. |
До публикации предварительные данные направляются в министерства здравоохранения для утверждения; при этом пользователи уведомляются о том, что данные по странам могут различаться в силу несовпадения определений, применения разных методов сбора данных и различий в охвате населения и методах расчета. |
In line with this rising trend in enrolment, coverage under the subsidized scheme with regard to persons in SISBEN level-1 and level-2 households increased from 72.9 per cent at the beginning of 2006 to over 90 per cent by December 2008. |
В соответствии с этой тенденцией увеличения численности членов системы, охват субсидируемым режимом участия населения, относящегося по классификации СИСБЕН к категориям 1 и 2, увеличился с 72,9% в начале 2006 года до более 90%, начиная с декабря 2008 года. |
Increasing HIV testing coverage among at-risk groups by, inter alia, making anonymous testing more widely available to persons wishing to learn their HIV status; |
увеличение охвата населения, подлежащего тестированию на ВИЧ, в том числе за счет роста анонимного обращения лиц, желающих определить свой ВИЧ-статус; |
Despite improving slightly from 23.9 per cent in 2005 to 25.2 per cent in 2009, the adequate sanitation and hygiene coverage rate is virtually unchanged, with Batken, Talas, Naryn and Jalal-Abad provinces mostly poorly served. |
Ситуация с доступом населения к адекватным санитарно-гигиеническим условиям, несмотря на некоторый рост этого показателя (с 23,9% в 2005 году до 25,2% - в 2009 году), практически не изменилась. |
Those efforts included strengthening policies for distribution of free or affordable antiretroviral drugs to the eligible population, taking steps to increase the coverage of ART and adjusting treatment guidelines to bring more PLHIV into the treatment cascade at an earlier stage. |
Эти усилия включали усиление политики распространения бесплатных или недорогостоящих антиретровирусных препаратов среди соответствующих групп населения, принятие мер по расширению охвата антиретровирусной терапией и уточнение инструкций, относительно лечения с целью охвата большего числа лиц, живущих с ВИЧ, интенсивной терапией на более ранней стадии болезни. |
A balanced WASH programme has three interdependent pillars: interventions to increase safe water and sanitation coverage, the promotion of behavioural change, and support to an enabling policy and institutional environment (see figure 2). |
В сбалансированной программе в области водоснабжения, санитарии и гигиены присутствуют три взаимозависимых элемента: меры по расширению охвата населения услугами в области водоснабжения и санитарии, поощрение изменения поведения и содействие формированию благоприятной политической и институциональной среды (см. диаграмму 2). |
b Reported births at least once from a civil registration system with 90 per cent or better coverage of births. Table 1.B |
Ь Число стран, по меньшей мере один раз представивших данные о рождаемости на основе системы учета гражданского населения, обеспечивающей 90-процентный или более высокий показатель регистрации. |
A decision has yet to be taken as to whether the country should have five regional hospitals or more widespread coverage by having smaller hospitals. |
Еще предстоит принять решение по вопросу о том, следует ли в стране иметь пять районных больниц или следует обеспечить более широкий охват населения за счет более активного создания небольших больниц. |
It had improved access to health services, with wide coverage of immunization and control of malaria and other diseases, thereby reducing infant and under-five mortality; and had greatly increased the school population. |
Оно расширило доступ к медицинскому обслуживанию, обеспечив широкий охват населения прививками и победив малярию и ряд других заболеваний, что способствовало снижению показателей младенческой смертности и смертности детей в возрасте до 5 лет; существенно увеличился и охват школьным образованием. |
With regard to health, pensions, and housing, the efficiency, coverage, and quality of services must be improved, synergies between the public and private system must be promoted, and targeting of programmes must be fine tuned. |
Что касается сфер здравоохранения, пенсионного обеспечения и жилищного строительства, то необходимо повысить эффективность и качество предоставляемых услуг и охват ими населения, способствовать взаимодействию государственного и частного секторов, а также придать бóльшую адресность программам. |
The administration has said it should come as no surprise that the 5 percent of the population who purchase insurance on their own may be forced to switch plans because their coverage doesn't meet the new standards required under the Affordable Care Act. |
Администрация заявила, что никого не должно удивлять, что 5 % населения, которые покупают страховку самостоятельно, могут быть вынуждены сменить планы, потому что их покрытие не соответствует новым стандартам, необходимым в соответствии с законом о доступной медицинской помощи. |
The fundamental objective of this effort is to extend the coverage of education among the population of El Salvador, placing greater emphasis on the pre-school and basic levels, retaining pupils in the system to the maximum extent possible and reducing school drop-out and grade repetition. |
Эти усилия направлены в основном на расширение охвата сальвадорского населения системой образования и уделение особого внимания начальному и базовому уровню при обеспечении максимального нахождения учащихся в рамках этой системы и снижении уровня непосещаемости и сокращении количества учащихся, не переходящих в следующий класс. |
With regard to "distance education" or open education through the programme known as "Teleduc", Chile has achieved considerable results in terms of coverage and of the quality of instruction provided to vast sectors of the population. |
В том что касается "дистанционного образования" или открытого образования в рамках программы, получившей название "Теледук", Чили добилась значительных результатов в плане охвата образовательными программами широких слоев населения, а также качества этих программ. |
Education coverage programmes are accompanied by the implementation of the National Education Plan in human rights, quality improvement programmes and special policies for the most vulnerable sectors. |
По официальным данным, охват населения средним образованием достиг 94%, а средним высшим образованием - 31%. |
In sanitation, the highest coverage is in the Middle East and North Africa and Latin America and the Caribbean, where about two thirds of each of the populations are covered. |
Что касается санитарии, то наивысшая степень охвата населения отмечается в странах Ближнего Востока и Северной Африки и в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, в каждой из которых санитарными услугами обеспечено около двух третей населения. |
Current allocations for basic social services fall short by about a third of the financial requirements to achieve universal coverage. These requirements are estimated at about $206 billion to $216 billion per year. |
Нынешний объем ассигнований на основные социальные услуги примерно на треть меньше объема финансовых средств, необходимых для всеобщего удовлетворения потребностей населения, которые, по оценкам, составляют примерно 206-216 млрд. долл. США ежегодно. |
According to the CCA, the health system still has not achieved the objective of universal coverage and is available to only 57 per cent of the population, although there has been an increase in public spending and there have been some improvements in the process of decentralization. |
Согласно Документу о совместной оценке положения в стране (ОСО), цель всеобщего охвата системой здравоохранения пока еще не достигнута; в настоящее время лишь 57% населения обеспечивается услугами этой системы, несмотря на увеличение выделяемых для этих целей государственных ассигнований и успешное осуществление процесса децентрализации. |
Despite those achievements, however, these processes have not responded effectively to the problem of structural poverty, which originates in the socio-economic marginalization of large groups and is expressed through low coverage of basic services and the flaws in the markets available to this mainly rural population. |
Такая нищета обусловлена социально-экономической маргинализацией крупных слоев населения и выражается в низкой степени охвата базовыми услугами, а также в несовершенстве рыночных структур, к которым имеет доступ это население, главным образом население сельских районов. |
The excellent coverage rates must continue to be maintained in every district, area and locality. Prevention and control of endemic diseases |
Необходимо и впредь обеспечивать как можно более полный охват населения в каждом округе, районе и населенном пункте. |
There are multiple reasons for the low coverage with artemisinin-based combination therapies, including stock-outs at the national and health facility levels due to weak procurement and distribution systems, limited access to public health services and the high cost of the therapies in the private sector. |
Существует целый ряд причин низкого охвата населения комбинированными препаратами на основе артемизинина, включая перебои с его поставками на национальном уровне и на уровне отдельных медицинских учреждений из-за плохой работы системы закупки и распределения, ограниченность доступа к медицинской помощи и дороговизна таких лекарств в частном секторе. |
However, the SHHS revealed a rate of 81/1000, this increase may be attributed to the difference in the coverage or may be due to the effect of conflict and inaccessibility to extend health services to conflict areas. |
Однако в ходе национального обследования состояния здоровья членов домохозяйств в Судане был выявлен показатель на уровне 81 ребенок на 1000 живорождений, который может быть обусловлен разницей в охвате населения, либо вооруженным конфликтом и невозможностью оказания медико-санитарных услуг в районах боевых действий. |
The implementation of the comprehensive health-care system, in addition to extending the coverage of health services, particularly for mothers and children, is basically aimed at poor groups in rural and indigenous areas. |
В дополнение к мерам по расширению охвата медицинского обслуживания с уделением особого внимания матери и ребенку Комплексная система охраны здоровья изначально ориентирована на удовлетворение потребностей в сфере охраны здоровья представителей неимущих групп в сельских районах и в районах проживания коренного населения. |
The coverage of certain infectious diseases - tuberculosis, diphtheria, tetanus, pertussis, child paralysis, measles, red measles and mumps - is at a satisfactory level in both primary vaccinations and repeat vaccinations. |
В рамках системы первичной вакцинации и ревакцинации достигнут удовлетворительный уровень охвата населения по таким инфекционным болезням, как туберкулез, дифтерит, столбняк, коклюш, детский паралич, корь, корьевая краснуха и эпидемический паротит. |
Its purpose is to improve the coverage of effective community-focused HIV/AIDS programmes; to strengthen the leadership and capacity of civil society to respond to HIV/AIDS; and to improve the institutional, organizational and policy environment for community HIV/AIDS responses. |
Альянс преследует следующие цели: расширить охват населения эффективными общинными программами борьбы с ВИЧ/СПИДом; укрепить руководство и потенциал гражданского общества в области борьбы с распространением ВИЧ/СПИДа; улучшить институциональные, организационные и административные условия деятельности общин, с тем чтобы они могли принимать меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Despite the existence of effective interventions for HIV prevention, the inadequate tailoring of interventions to epidemic type, the low coverage of interventions and ongoing barriers, in many countries, to accessing services by the populations most at risk have led to a limited impact. |
Несмотря на наличие эффективных методов профилактики ВИЧ, неадаптированность осуществляемых мер к этому типу эпидемии, их ограниченный охват и сохраняющиеся во многих странах проблемы, препятствующие доступу наиболее уязвимых групп населения к соответствующим услугам, являются причинами низкой результативности предпринимаемых усилий. |