Английский - русский
Перевод слова Coverage
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Coverage - Населения"

Примеры: Coverage - Населения
With the population's full participation, development of national coverage aimed at providing at least 80% of the population with quality primary health care at reasonable cost; развитие системы государственного финансового обеспечения для охвата квалифицированными базовыми медицинскими услугами не менее 80 процентов населения по доступной цене при полном участии населения;
FAFIDES was founded in 1986 by members of the Guatemala City Rotary Clubs in response to the need to increase the service coverage of the private development agencies working to solve the problems of the most vulnerable sectors of society. Основан в 1986 году по инициативе клубов предпринимателей города Гватемалы ввиду необходимости расширить охват услуг частных агентств по вопросам развития, которые работают над решением проблем, стоящих перед наиболее уязвимыми слоями населения.
The coverage of first-level basic health services has been increasing in recent years, with a growth rate of 15 per cent in 1998-1999 and 16 per cent in 1999-2000. В последние годы происходит расширение охвата населения первичным медицинским обслуживанием при росте в 15 процентов с 1998 по 1999 год и 16 процентов с 1999 по 2000 год.
Activities of OECD: Ongoing methodological work: Health Statistics: further work on data on health care resource statistics and utilisation statistics in non-monetary terms as well as coverage of the population by insurance schemes; and access to services. Мероприятия ОЭСР: Текущая методологическая работа: - Статистика здравоохранения: дальнейшая работа по сбору данных о ресурсах медицинского обслуживания и их использовании в неденежном выражении, а также об охвате населения системами страхования и доступе к услугам.
The main task is of coordinating among cluster members for the provision of immediate care and protection to children and women in areas affected by the cyclone, and to ensure that common standards and coordinated structures are in place which can promote the full coverage of affected populations. Основной задачей является координация деятельности членов группы в целях предоставления детям и женщинам в районах, пострадавших от циклона, неотложной помощи и защиты, а также обеспечения общих стандартов и координированных структур, которые могут содействовать полному охвату пострадавшего населения.
However, the proclaimed complete coverage of the population with all services is not being carried out in practice, particularly when high-cost diagnostic, therapeutic and rehabilitation services are involved, as is to be expected, because this cannot be provided even by more affluent countries. Вместе с тем провозглашенный полный охват населения всеми видами услуг не реализуется на практике в случае высокой стоимости соответствующих диагностических, терапевтических или реабилитационных услуг, как того следовало бы ожидать, поскольку эти виды услуг не предоставляются даже в более богатых странах.
In 1990, the coverage of primary education was as high as 96.8% of the population aged between 6 and 13 years, and by 1998 the figure had risen still further to 98.3%. В 1990 году общим базовым образованием было охвачено 96,8% населения в возрасте от 6 до 13 лет, а в 1998 году этот охват достиг 98,3%.
Secondary education is not compulsory, but is broadly accessible. In 1990, it achieved a coverage of 80.5% of the population between the ages of 14 and 17 years, a figure which by 1998 had risen to 86.9%. Этот учебный цикл не является обязательным, однако он широко доступен и в 1990 году охватывал 80,5% населения в возрасте 1417 лет, в 1998 году достиг охвата в 86,9%.
Access to education - the right of all Chileans - has been extended, as reflected in the increase in the student population and in the coverage of the different levels of formal education. Как об этом свидетельствует рост числа учащихся и охвата населения различными уровнями формального образования, были достигнуты успехи в расширении доступа к образованию, что является правом всех чилийских граждан.
Programmes of immunization against measles had led to an increase in the number of children immunized and further efforts to achieve total coverage would soon be under way, in cooperation with the World Health Organization and the United Nations Children's Fund. Осуществление программ вакцинации против кори привело к увеличению числа привитых детей, и в ближайшем будущем в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения и Детским фондом Организации Объединенных Наций будут предприняты дальнейшие шаги по достижению полного охвата населения вакцинацией против кори.
First results on international migration from the 2000 round of population censuses, comparison with other sources and any indications on coverage and reliability; первые результаты цикла переписей населения 2000 года, касающиеся международной миграции, сопоставление с другими источниками и любые сведения об охвате и надежности (предлагаемый организатор: Франция);
While Ecuador was multicultural and multi-ethnic, recognizing a population comprising 14 indigenous groups and 12 nationalities, social indicators for indigenous women, from literacy rates to health care coverage, were the lowest of any group. Эквадор представляет собой общество с множеством культурных и этнических особенностей и имеет население, включающее 14 коренных народностей и 12 национальностей, однако социальные показатели положения женщин коренных народов, начиная от уровня грамотности и вплоть до уровня охвата медицинским обслуживанием, остаются самыми низкими среди всех категорий населения.
NGOs could be a source of innovative approaches and played a fundamental role in the provision of care to many groups of children not reached by more conventional services, but they could not be expected to provide the broad coverage required for the entire population of children. НПО могут служить источником новаторских подходов и играть важную роль в области предоставления помощи многим группам детей, не охваченных деятельностью обычных служб, однако нельзя рассчитывать на то, что НПО предоставят весь спектр услуг, необходимых для всего детского населения.
Up until 1989, much effort was put into the population census to bring its requirements closer to those of West European countries, and to expand the scope of coverage concerning not only the population but also the buildings and dwellings. До 1989 года прилагались значительные усилия, для того чтобы приблизить местные требования к проведению переписи населения к требованиям западноевропейских стран и расширить сферу охвата переписи, с тем чтобы она охватывала не только население, но и строения и жилища.
a The coverage of the stock-taking exercise was assessed in terms of population and share of gross domestic product for the respondent countries, with the following results. а Оценка охвата анализом была проведена с точки зрения населения и доли валового внутреннего продукта для соответствующих стран, и были получены следующие результаты.
Health care is easily accessible to the population, since it is provided under an elaborate network of health-care organizations, which ensures 90 per cent coverage of the population with medical assistance in less than 30 minutes. Медицинская помощь является широко доступной для населения, поскольку она предоставляется разветвленной сетью медицинских учреждений, обеспечивающих 90-процентный охват населения предоставлением медицинской помощи в течение менее чем 30 минут.
Poverty, together with malnutrition, high fertility rates and low coverage of family planning services, has contributed to the very high maternal mortality rate and the general poor health status of women. ЗЗ. Нищета, а также недоедание, высокая рождаемость и низкие показатели охвата населения услугами в области планирования семьи способствовали крайне высокой материнской смертности и в целом неудовлетворительному положению в области охраны здоровья женщин.
In response to an outbreak of yellow fever, the Government, with financial and technical support from the World Health Organization and other partners, carried out a successful immunization campaign targeting the population in Bo District aged 9 months and above with 84 per cent coverage. В порядке реакции на вспышку желтой лихорадки правительство, опираясь на финансовую и техническую поддержку со стороны Всемирной организации здравоохранения и других партнеров, провело успешную иммунизационную кампанию, предусматривавшую вакцинацию всех жителей района Бо в возрасте от девяти месяцев и старше и охватившую 84 процента тамошнего населения.
In Latin America and the Caribbean, urban sanitation coverage increased from about 79 per cent in 1990 to 86 per cent in 2000: some 335 million urban dwellers have access to sanitation. В странах Латинской Америки и Карибского бассейна масштабы охвата городского населения услугами в области санитарии возросли примерно с 79 процентов в 1990 году до 86 процентов в 2000 году: в настоящее время доступ к средствам санитарии имеет примерно 335 миллионов городских жителей.
Presently, the modules cover key aspects of outcomes to which systems should contribute, inputs to that system, and one aspect of the way systems are functioning - coverage of key interventions. В настоящее время эти модули охватывают ключевые аспекты результатов, на достижение которых должна быть направлена деятельность систем, ресурсы этих систем и один аспект, связанных с функционированием этих систем - охват населения основными медицинскими услугами.
In addition, the educational reform which is currently being implemented seeks to ensure the democratization of educational services by achieving full coverage of primary schooling, giving particular preference to women and to underprivileged sectors. Аналогичным образом в рамках осуществляемой в настоящее время реформы системы образования предусматриваются меры по демократизации образовательных услуг путем обеспечения полного охвата населения на уровне начального образования с уделением первоочередного внимания лицам женского пола и представителям неимущих слоев населения.
From this table it can be seen that between 1990 and 1995 considerable progress was made in provision of drinking water in rural areas: from 48% in 1990, coverage rose to 64% in 1995. Из этой таблицы видно, что в 1990-1995 годах были достигнуты большие успехи в снабжении питьевой водой сельского населения: охват водоснабжением возрос с 48% в 1990 году до 64% в 1995 году.
The media in the Isle of Man are able, due to the small size of the island, to effectively promote participation in cultural events in the island through news coverage, and advertisements. Средства массовой информации на острове Мэн, в силу небольшого размера территории острова, могут эффективно способствовать участию населения в проводимых культурных мероприятиях, освещая соответствующие новости и размещая рекламу.
The Government's programme has strengthened the process of educational reform, and we have improved the quality of teaching and increased the educational system's coverage, so that now more than 90 per cent of boys and girls are provided basic schooling. Программа правительства ускорила осуществление реформы образования, мы повысили качество преподавания и расширили охват населения системой образования, так что сейчас свыше 90 процентов детей имеют доступ к начальному образованию.
Subprogramme 1 required greater coverage of crime and terrorism issues and should promote greater awareness of the related conventions and relevant United Nations standards and norms among policy makers and the public, especially by means of publications. Подпрограмма 1 предусматривает более широкий охват вопросов, касающихся преступности и терроризма, и призвана содействовать, в частности с помощью публикаций, повышению осведомленности лиц, определяющих политику, и населения о соответствующих конвенциях и соответствующих стандартах и нормах Организации Объединенных Наций.