Английский - русский
Перевод слова Coverage
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Coverage - Населения"

Примеры: Coverage - Населения
Media relations, public radio and television broadcasting, telephone systems, amateur radio operators, which are often identified primarily with emergency response activities, can be effective in expanding the coverage of early warning. Средства массовой информации, государственная система радиовещания и телевидения, система телефонной связи, радиолюбители, роль которых зачастую ассоциируется действиями в условиях чрезвычайных ситуаций, могут играть эффективную роль и в расширении охвата населения ранними предупреждениями.
At the same time, the Government's efforts in the field of human rights have been reflected in high levels of employment and the expansion of social security and educational coverage. В то же время усилия правительства в области прав человека характеризовались высокими показателями занятости, а также расширением охвата населения услугами в области социального обеспечения и образования.
(b) Social policies, namely access of the poor to social services and their security coverage through safety net programmes; Ь) социальная политика, а именно обеспечение доступа бедных слоев населения к социальным услугам и их охват системами социальной защиты;
Storm water overflow represents a significant risk, but is not addressed in detail in European Commission or international legislation and the indicators used for the assessment of wastewater treatment coverage only concern the population (or population equivalent) served. Ливневые сточные воды представляют собой значительную опасность, однако этот вопрос подробно не регламентируется Европейской комиссией или международными нормами, а индикаторы, используемые для оценки эффективности очистки сточных вод, касаются лишь численности обслуживаемого населения (или выражаются в эквиваленте численности населения).
The Universal Maternal and Infant Insurance scheme (SUMI) provides coverage at the national level, and is thus of benefit also to rural, indigenous and native women. Система универсального страхования матери и ребенка (СУМИ) действует на национальном уровне, и ее услугами могут воспользоваться и женщины из числа коренного населения, а также сельские женщины.
The estimated coverage is 60 per cent of the total population receiving regular assistance, the rest receiving sporadic and occasional assistance. По оценкам, они охватывают 60 процентов всего населения, получающего регулярную помощь, а остальная часть населения получает такую помощь от случая к случаю.
extend effective pre-school education coverage to 30% of the population between the ages of 4 and 6 years, focusing on population groups in extreme poverty; расширение возможностей системы дошкольного образования с целью охвата 30% детей в возрасте 4-6 лет, при уделении особого внимания группам населения, проживающим в условиях крайней бедности;
Particular attention is being paid to verifying that coverage of the rural areas, marginalized communities in urban areas and certain sectors of the population, for example women, farm workers and illiterate people, has been adequate. Особое внимание уделяется наблюдению за адекватностью информационной деятельности в сельских районах, маргинализированных общинах в городских районах и среди определенных слоев населения, к примеру, среди женщин, сельскохозяйственных рабочих и неграмотной части населения.
In order to facilitate this process, the secretariat should continue to solicit and encourage the participation of non-governmental partners in the preparatory process, with a view to attaining representation of the broadest possible spectrum of views and contributions in terms of geographical coverage and different constituencies. Для обеспечения этого процесса секретариату следует продолжать добиваться участия неправительственных партнеров в подготовительном процессе и поощрять его с целью обеспечения представленности наиболее широкого возможного спектра точек зрения и материалов, в том что касается географического охвата и различных контингентов населения.
The newly reported figures for rural water-supply, representing about 59 per cent of the total rural population of the region, also indicate a lower coverage than had been reported initially (35 as against 42 per cent). Последние статистические данные о водоснабжении в сельских районах, охватывающие примерно 59 процентов общей численности сельского населения региона, также указывают на то, что процент охвата ниже, нежели сообщалось первоначально (35 процентов по сравнению с 42).
The International Labour Organization (ILO) undertook for the Government an evaluation of its social security scheme, aimed, inter alia, at widening the scope of coverage to include the entire working population. Международная организация труда (МОТ) в порядке помощи правительству взяла на себя оценку применяемой им системы социального обеспечения, нацеленную, в частности, на расширение системы льгот для охвата всего трудящегося населения.
Lastly, a primary health care programme had been set up for indigenous communities to improve coverage while drawing on indigenous medicinal practices and training indigenous health workers. И наконец, разработана программа первичного медико-санитарного обслуживания коренного населения, призванная улучшить его охват, с использованием традиционной медицинской практики и подготовкой медицинских работников из состава коренного населения.
In the 1990 census decade, 200 countries and areas carried out their censuses, representing a 95 per cent coverage of the world's population. В 90-е годы, объявленные десятилетием переписей населения, 200 стран и территорий провели свои переписи населения, что позволило охватить 95 процентов населения мира.
In 1996, the water supply coverage for the rural population was estimated at 70 per cent: 24 per cent by adduction and 46 per cent by protected wells. В 1996 году системой водоснабжения, по подсчетам, пользовались 70 процентов сельского населения: 24 процента - системой каналов и 46 процентов - защищенными колодцами.
The literature on poverty suggests that social sector expansion must be accompanied by a recognition that social development for the poor can occur only if priorities are shifted and the organization and financing of social services changes to include wider coverage for the poorest segments of the population. Имеющаяся по проблеме нищеты литература предполагает, что расширение социального сектора должно сопровождаться признанием возможности социального развития малоимущих слоев лишь в условиях изменения приоритетов, а также организации и финансирования социальных услуг с целью обеспечения более широкого охвата самых бедных слоев населения.
Vaccination coverage, which had extended to 80 per cent of the country prior to the onset of the crisis, had fallen to no more than 40 per cent. Если до начала кризиса вакцинацией было охвачено 80 процентов населения страны, то сейчас этот показатель не превышает 40 процентов.
In 1994, although sanitation coverage in rural areas was a mere 18 per cent, it was 63 per cent in urban areas. В 1994 году при охвате системами санитарии в городских районах 63 процентов населения, в сельских районах этот показатель составлял всего лишь 18 процентов.
The main problems in the area of education lie not in coverage but in the functioning of the system, as an element capable of resolving social inequalities and promoting social mobility. В Уругвае основные проблемы в области образования связаны не с охватом населения системой образования, а с тем, как она содействует исправлению социального неравенства и способствует социальному развитию.
As a result of the implementation of universal coverage of medical insurance across the country, the life expectancy of the Korean people increased from 65.8 in 1980 to 71.7 in 1991. В результате реализации программы охвата населения универсальным медицинским страхованием продолжительность жизни в Корее возросла с 65,8 года в 1980 году до 71,7 года в 1991 году.
In low-income countries where the basic needs of large numbers of people are not met and large segments of the population are not served by even the most rudimentary services, expanding the coverage of services will need to be the main priority. В странах с низким уровнем дохода, где не удовлетворяются основные потребности больших групп людей и целые слои населения не имеют доступа даже к самым элементарным услугам, основной приоритетной задачей по-прежнему будет расширение предоставления услуг.
The Expert Group agreed with the Secretariat that universal coverage, timeliness and accuracy of registration are crucial, and hence compulsory registration must be a requirement to report vital events that applies to the entire population. ЗЗ. Группа экспертов согласилась с мнением Секретариата о том, что всеобъемлющий охват, своевременность и точность регистрации событий имеют решающее значение и поэтому их обязательная регистрация должна подразумевать необходимое требование для всего населения о сообщении демографических событий.
These sources of data are useful in providing independent estimates of vital rates, which can be used for evaluating the vital statistics coverage available from a reliable and well maintained civil registration system or as complementary sources of information. Эти источники данных являются полезными для составления независимых оценок демографических показателей, которые могут быть использованы для оценки охвата статистических данных о естественном движении населения, получаемых на основе данных надежной и хорошо отлаженной системы учета населения, или в качестве дополнительных источников информации.
The risks of voids appearing in the coverage of key areas, such as human rights, indigenous rights and demilitarization, could become more evident should current political trends continue. Если нынешние политические тенденции сохранятся, то опасность возникновения пробелов в охвате ключевых областей, таких, как права человека, права коренного населения и демилитаризация, может еще более усилиться.
Social safety nets must ensure coverage for the most vulnerable groups, such as poor populations living in remote areas, migrants, workers in the informal economy, the working poor, children, women, youth and the elderly. Программы социальной помощи должны охватывать наиболее уязвимые группы населения, такие как бедняки, живущие в отдаленных районах, мигранты, рабочие, занятые в неформальном секторе экономики, работающие бедняки, дети, женщины, молодежь и пожилые люди.
Nevertheless, the coverage provided by the social security protection system is rather precarious in the country, both in view of the insignificant amount of the benefits paid to retired workers and pension beneficiaries, and of the extension of these benefits to the mass of workers. Однако охват населения страны системой социальной защиты и обеспечения довольно незначителен как ввиду небольшой величины пособий и пенсий, выплачиваемых неработающим трудящимся и тем, кто вышел на пенсию, так и с точки зрения распространения этой системы на все категории трудящихся.