According to the ILO, 80 per cent of the global population had less than adequate social protection coverage even before the crisis. |
Согласно данным МОТ, 80% населения Земли не имело достаточной социальной защиты еще до кризиса. |
Over the past 15 years, conditional cash transfer coverage has grown significantly and been instrumental in shaping public support for, and international consensus on, social protection. |
За последние 15 лет охват населения обусловленными выплатами средств заметно расширился и способствовал стимулированию общественной поддержки и достижению международного консенсуса в отношении социальной защиты. |
TCS has been able to accelerate the sanitation coverage from a mere 22% as per 2001 census to approximately 68% in December 2010. |
В рамках КПС удалось ускорить расширение охвата канализацией с 22% (по данным переписи населения 2001 года) до примерно 68% в декабре 2010 года. |
It added that free services, such as vaccination, did not offer sufficient coverage despite the fact that Gabon had fully covered the costs of vaccine purchases since 2004. |
Она добавила, что охват населения такими бесплатными услугами, как вакцинация, недостаточен, несмотря на тот факт, что государство финансирует все расходы по приобретению вакцин еще с 2004 года. |
National coverage reaches the most distant and vulnerable regions of the country, where the largest number of indigenous and poor populations are concentrated. |
Эти программы охватывают наиболее отдаленные и уязвимые регионы страны, где сосредоточена большая часть коренных народов и бедных слоев населения. |
In the ECE region, census methodology is evolving and in some countries do not include the traditional full coverage of the total population in the field. |
В регионе ЕЭК методика проведения переписей претерпевает изменения, и в некоторых странах она уже не предусматривает традиционной сплошной регистрации населения. |
Increasing coverage for family planning services and providing them for free to poor families. |
расширение охвата населения услугами в области планирования семьи и предоставление таких услуг малоимущим семьям на безвозмездной основе; |
Please provide more information about the coverage of those plans, disaggregated by rural and urban areas, and also about the profile of their female users. |
Просьба представить более полную информацию об охвате указанных планов с разбивкой по сельским и городским районам и какие категории населения они охватывают. |
The coverage of Urban and Rural Water Supply and Sanitation |
Охват городского и сельского населения системами водообеспечения и средствами санитарии |
(a) Total coverage in the urban areas: |
а) общий охват населения городских районов: |
Antiretroviral coverage rose by 42 per cent in 2007, reaching 3 million people in low-income and middle-income countries, approximately 30 per cent of those in need. |
В 2007 году охват населения антиретровирусной терапией увеличился на 42 процента, став доступным для 3 миллионов людей в странах с низким и средним уровнем дохода, что составляет примерно 30 процентов от общего числа нуждающихся. |
It will eliminate the financial barriers that limit access to services, with guaranteed comprehensive coverage to meet the health needs of the population. |
Это позволит устранить финансовые барьеры, которые ограничивают доступ к услугам, и гарантировать универсальный охват и удовлетворение потребностей населения в услугах здравоохранения. |
Our challenge is to increase coverage in areas with difficult access and among vulnerable, traditionally marginal populations, as part of our national response. |
В рамках наших национальных задач мы должны расширить масштабы усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом в труднодоступных районах и среди наиболее уязвимых и традиционно маргинализированных групп населения. |
In most countries, coverage is being increased by extending the grid to new communities, rather than connecting the unconnected in already electrified villages. |
В большинстве стран охват населения электроснабжением расширяется за счет подключения к сети новых общин, а не обеспечения энергоснабжением не имеющих его людей в деревнях, которые уже электрифицированы. |
As regards access to antiretroviral treatment, Cuba exceeds 80 per cent in treatment coverage, according to a 2005 UNAIDS/WHO report. |
Что касается доступа к антиретровирусному лечению, то, согласно докладу ЮНЭЙДС/ВОЗ за 2005 год, охват населения подобным лечением на Кубе превышает 80%97. |
UNCT indicated that generally speaking, a noteworthy effort is being made to provide universal coverage of some social services, in particular health and education. |
СГООН указала, что в общем плане можно говорить о том, что в стране предпринимаются значительные усилия для охвата всего населения рядом социальных услуг, например услугами здравоохранения и образования. |
Population data corrected for geographic coverage omissions and for possible shifts |
Численность населения по результатам переписи после корректировок на пропуски географического охвата |
This was the third time in Uruguay's history that an official statistical instrument with nationwide coverage included a question aimed at elucidating the racial composition of the country's population. |
В истории Уругвая это уже третье обследование, которое является статистическим официальным инструментом с национальным охватом и включает вопросы, имеющие своей целью выяснение расового состава населения. |
The Government had recently raised the rates for retirement pensions and their coverage: 2.2 million people were now drawing pensions. |
Недавно правительство увеличило размеры пенсий по старости и расширило охват населения пенсионной системой: сейчас пенсии получают 2,2 млн. человек. |
The Integrated Management of Childhood Illness programme launched in 2002 had given good results and the rate of vaccination coverage had spectacularly improved. |
Хорошие результаты были достигнуты в ходе реализации Комплексной программы лечения детских болезней, осуществление которой началось в 2002 году; значительно повысился уровень охвата населения программами вакцинации. |
Whereas family planning services are prominent in UNFPA-supported country programmes, it is imperative to focus efforts on increasing the coverage of the population and service utilization. |
В связи с тем, что услуги в области планирования семьи занимают видное место в поддерживаемых ЮНФПА страновых программах, важно сконцентрировать усилия на расширении охвата населения и применении услуг. |
There has been a gradual increase in the number of cantons where population coverage is 95%, which is regarded as ideal. |
Постепенно увеличивалось число кантонов, где вакцинацией охвачено 95% белого населения, что считается оптимальным показателем. |
The indigenous regions (comarcas) received 100% coverage, which benefited more than 130,000 indigenous people. |
В районах компактного проживания коренного населения Программой охвачено 100 процентов таких домохозяйств, членами которых является более 130 тыс. коренных жителей. |
It was hoped that medical coverage would increase from the current 34 per cent to 70 per cent of the population. |
Предполагается, что доля населения, охватываемого медицинским обслуживанием, возрастет с нынешних 34 процентов до 70 процентов. |
Wherever data allow, indicators will be monitored in a gender-disaggregated format and coverage levels for the poorest quintile will be calculated. |
С учетом имеющихся данных мониторинг показателей будет осуществляться в дезагрегированном по гендерным аспектам формате и будут рассчитываться масштабы охвата самых бедных слоев населения. |