Norway has high housing standards and coverage but some specific tasks are being undertaken to address remaining problems. |
В Норвегии весьма высоки стандарты жилищного строительства и показатели обеспеченности населения жильем. |
The coverage provided by the educational services is broad and extends to virtually the whole of Argentina, except for sparsely populated rural areas. |
Упомянутый выше проект охватывает все географические районы страны, за исключением сельских районов с некомпактным проживанием населения. |
Until 30/12/2013, 61.67 million people had health insurance throughout the country, accounting for 69% of the population coverage. |
По состоянию на 30 декабря 2013 года услугами медицинского страхования в стране пользуются 61,67 млн. человек, что соответствует обеспечению 69% населения. |
The Government's goal is to achieve full day care coverage, high quality and a low price. |
Задача правительства состоит в том, чтобы обеспечить 100-процентный охват населения услугами по дошкольному воспитанию детей, отличающимися высоким качеством и низкой стоимостью. |
Significant increases will be required in prevention coverage, particularly in health education, with particular emphasis on most-at-risk populations and youth. |
Для расширения охвата населения профилактическими мерами следует существенно расширить масштабы охвата ими населения, особенно в плане медицинского просвещения, делая особый акцент на меры, осуществляемые в интересах групп повышенного риска и молодежи. |
In Cambodia, Kenya and other countries, the set-aside funding was used specifically to strengthen immunization efforts in low coverage and marginalized districts. |
В Камбодже, Кении и других странах средства Резервного фонда использовались целевым образом для расширения масштабов иммунизации в неблагополучных районах и районах с высокой долей населения, не прошедшего иммунизацию. |
In Jakarta and Manila, limited coverage has given rise to a highly developed infrastructure of pit latrines and septic tanks. |
В Джакарте и Маниле в силу ограниченного охвата населения канализационными системами широкие масштабы получило использование туалет-выгребных ям и семтиктенок. |
Several others, which had been involved in the evaluation of the policy, have indicated a commitment to expanding seasonal malaria chemoprevention coverage beyond their study populations. |
Ряд других стран, участвовавших в процессе оценки этой политики, заявили о том, что принимают на себя обязательство расширить охват населения сезонной противомалярийной химиотерапией за пределами экспериментальных групп лиц, в отношении которых проводились исследования. |
In the declaration member States also committed to strive to extend coverage, availability, quality, equitability and sustainability of social protection and gradually promote it, to ensure optimum benefits. |
В заявлении государства-члены также обязались добиваться более широкого охвата населения в рамках системы социальной защиты, расширения ассортимента соответствующих видов услуг, повышать их качество и обеспечивать их оказание на равноправной и стабильной основе, а также последовательно развивать систему в целях обеспечения оптимальных выгод. |
The national rate of access to electricity is on average 60 per cent, although there are disparities in coverage between rural and urban areas. |
На территории страны электричеством имеют возможность пользоваться в среднем 60% населения, хотя все еще имеются различия в возможностях доступа к электроэнергии между сельскими районами и городами. |
The reduction of the under-five mortality rate has been achieved and there is continuous progression in the reduction rate owing to larger coverage of health services. |
Цель по снижению коэффициента смертности детей в возрасте до пяти лет была достигнута, и этот коэффициент продолжает снижаться благодаря более широкому охвату населения услугами в сфере здравоохранения. |
This represents a sharp increase even from 1992-93, when health service coverage was about 70%, and reflects a significant rise in Basic Health Units and outreach clinics in particular. |
Эта цифра вызывает большое удовлетворение, так как она намного превышает показатели даже 1992 - 93 года, когда охват населения медицинской помощью составлял около 70 процентов, и в частности отражает значительное увеличение числа медпунктов и территориальных поликлиник. |
The agreement provides for a three-year cooperation project to improve cytology, colposcopy, and screening coverage for the population in these states. |
Это соглашение предусматривает создание рассчитанного на три года проекта сотрудничества, который будет способствовать повышению качества цитологии, кольпоскопии и охвата населения в указанных субъектах федерации тестами для обнаружения кишечных паразитов. |
In meetings with civil society Dr Piot stressed the urgency to increase coverage and improve quality of prevention programmes among most-at-risk groups. |
В ходе встреч с представителями гражданского общества д-р Пиот подчеркнул, что срочно необходимо расширить охват и повысить качество профилактических программ среди групп населения, подвергающихся наиболее высокому риску. |
The Middle East and North Africa, South Asia and Latin America and the Caribbean are the furthest advanced, with around 80 per cent coverage. |
Наибольших успехов достигли страны Ближнего Востока и Северной Африки, Южной Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна, добившись уровня охвата населения услугами по водоснабжению, составляющего 80 процентов. |
In order to improve census coverage of the population, the test also examined modifications to the instructions on whom to include/exclude in the list of household members. |
С целью расширения масштабов переписи в плане охватываемого ею населения в ходе обследования также изучались изменения, вносимые в инструкции относительно того, кого следует включать в список членов домашних хозяйств и/или исключать из него. |
Achieving complete coverage with insecticide-treated nets in populations living in areas of intense malaria transmission in Africa and elsewhere remains one of the main challenges to Roll Back Malaria. |
В контексте осуществления Инициативы «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией» одной из основных проблем остается 100-процентное обеспечение населения, живущего в районах высокой активности переносчиков малярии в Африке и в других регионах, обработанными инсектицидами противомоскитными сетками. |
UNICEF estimates that to provide full coverage in the 15 governorates of the centre and south, a total of 4,000 community childcare units will be required. |
По оценкам ЮНИСЕФ, для обеспечения полного охвата населения в 15 мухафазах в центральных и южных районах страны необходимо в общей сложности создать 4000 общинных центров по уходу за детьми. |
Distribution of long-lasting insecticidal nets, particularly when combined with strong programmes such as the expanded programme on immunization, has been particularly effective and has begun to raise coverage rates in some areas. |
Особенно эффективной формой работы являются обеспечение населения обработанными инсектицидами противомоскитными сетками длительного пользования, в частности в сочетании с действенными программами, как, например, расширенная программа иммунизации, что в то же время позволило расширить степень охвата целевых групп в некоторых районах. |
Increased access to effective case management and coverage with indoor residual spraying are progressing at a slower pace but are also beginning to demonstrate considerable improvement. |
Более медленными темпами идет повышение доступности эффективных методов лечения малярии и расширение охвата населения методом остаточной обработки внутренних помещений инсектицидом, однако и здесь начинают проявляться факторы, свидетельствующие о существенном улучшении положения. |
That shift has been away from universal publicly provided coverage to needs-tested targeted assistance for the poor and market-based mechanisms for the rest of society. |
Этот сдвиг заключался в переходе от универсальных, представляемых государством услуг к оказанию помощи конкретным группам малоимущего населения в соответствии с установленными потребностями при использовании рыночных механизмов остальной частью общества. |
The lowest coverage rates remain in sub-Saharan Africa, where only 58 per cent of the population has access. |
Самыми низкими остаются показатели охвата населения стран Африки, расположенных к югу от Сахары, где лишь 58 процентов жителей имеют доступ к питьевой воде. |
Compared to 1999 levels, this coverage has increased more than sixteenfold and is now at the level of 0.97 doctors per 10,000 persons. |
В частности, по сравнению с 1999 годом она выросла в 16,2 раза и составляет 0,97 на 10 тыс. населения. |
The resources allocated to the health sector have been increased consistently since 1990, in order to improve quality and coverage. |
С 1990 года неуклонно растут ассигнования на цели здравоохранения, которые направляются на расширение охвата и улучшение качества обслуживания населения медицинскими учреждениями. |
UNICEF programme cooperation and procurement services have a critical and strategic role to play in helping countries in their efforts to expand coverage and achieve results. |
Налаженное ЮНИСЕФ сотрудничество по программам и оказание Фондом услуг по закупкам играют важнейшую стратегическую роль в деле оказания странам помощи в реализации их усилий, нацеленных на расширение охвата населения соответствующими программами и услугами и достижение результатов. |