| Increasing the coverage of antiretroviral therapy for the population in need requires coordinated action across many sectors. | Расширение охвата антиретровирусной терапией нуждающегося населения требует координации мер между многими секторами. |
| First of all, emphasis is being given to quality and coverage of health services. | Прежде всего внимание уделяется качеству медицинских услуг и охвату ими населения. |
| As prevention coverage increases, some countries are making gains in alleviating the toll of the epidemic among young people. | По мере того как расширяется охват населения мерами профилактики, некоторым странам удается смягчить последствия эпидемии для молодежи. |
| The pace of new infections is accelerating, and expanded coverage of prevention programmes is imperative. | Инфекция распространяется все более быстрыми темпами, и необходимо безотлагательно принять меры в целях расширения охвата населения мероприятиями в рамках программ профилактики. |
| Even for programmes targeted at the most vulnerable or those supporting interventions with long-standing evidence of effectiveness, coverage is minimal. | Даже у тех программ, которые осуществляются в интересах наиболее уязвимых групп населения либо в поддержку мер, давно доказавших свою эффективность, сфера охвата минимальна. |
| The coverage for shelter and related non-food items rose from 52 per cent to 61 per cent because of improved funding. | Охват населения с точки зрения предоставления крова и других непродовольственных товаров возрос с 52 процентов до 61 процента вследствие улучшившегося положения с финансированием. |
| UNICEF will support Governments in achieving equitable and sustained increases in coverage for an essential set of preventive and case-management interventions, which together can reduce mortality. | ЮНИСЕФ будет помогать правительствам обеспечивать на справедливой и устойчивой основе более широкий охват населения комплексом наиболее важных профилактических и лечебных мероприятий, которые в своей совокупности могут способствовать сокращению показателей смертности. |
| The main reason is poor coverage of the population by insurance as well as non-payments of the registered payees. | Основная причина такого положения заключается в низком охвате населения страхованием, а также в неплатежах со стороны зарегистрированных плательщиков. |
| Moreover, there are enormous gaps in terms of geographic coverage, population groups addressed and types of violence measured. | Более того, существуют огромные пробелы с точки зрения географического охвата, обследованных групп населения и оцениваемых видов насилия. |
| Effective coverage of interventions for malaria control is currently inadequate, owing mainly to funding shortages, lack of technical expertise and weak health systems. | Реальный охват населения мероприятиями по борьбе с малярией сегодня недостаточен, в первую очередь по причине дефицита финансовых средств, нехватки технического опыта и слабости систем здравоохранения. |
| Annex table 1 shows the country and population coverage of this analysis. | В таблице 1 приложения показан охват этим анализом различных стран и групп населения. |
| Plans have been made to extend coverage to the remaining categories of the population. | С 2008 года планируется охватить профилактическими медицинскими осмотрами остальные категории населения республики. |
| Some 900 mobile vaccination teams have been set up to ensure timely coverage in rural areas. | Для своевременного охвата прививками сельского населения создано 900 выездных прививочных бригад. |
| Health care had been extended, with the goal of achieving universal coverage by 2010. | Расширено предоставление услуг в области здравоохранения в целях достижения к 2010 году полного охвата населения медицинскими услугами. |
| The country's contraceptive coverage was 77.1 per cent, a figure which could be improved if the contraceptives offered were of better quality. | Обеспеченность населения страны контрацептивами составляет 77,1 процента, и эта цифра может улучшиться, если предлагаемые контрацептивы будут лучшего качества. |
| The polio NIDs are another example of success, with coverage rates of over 90 per cent. | Другим примером успешной работы являются национальные дни иммунизации против полиомиелита, в рамках которых было охвачено свыше 90 процентов населения. |
| Wi-Fi coverage: 95% of the population (2006). | Зона покрытия Wi-Fi: 95% населения (2006 год). |
| It favoured closely monitored technocratic coverage over universal coverage and was not prepared to move towards empowering individuals. | Он отдает предпочтение тщательно контролируемой технократической системе охвата населения вместо концепции всеобщего охвата и не готов идти вперед в деле расширения прав и возможностей людей. |
| Several countries indicated an increase in population coverage from baseline and/or forecasted an increased coverage by 2010. | Некоторые страны отметили увеличение охвата населения по сравнению с исходным годом и/или прогнозировали увеличение этого показателя к 2010 году. |
| This was facilitated by a more effective coverage of the population by antenatal and post-natal health care, as well as improved coverage by immunization. | Этому способствовали более широкий охват населения дородовым и послеродовым уходом, а также совершенствование системы иммунизации. |
| Data was lacking regarding the extent of health-service coverage, but it was believed that coverage was approximately 40 per cent. | Точных данных об уровне обеспеченности населения медицинским обслуживанием нет, но считается, что она составляет около 40 процентов. |
| And yet only 20% of the world's population has adequate social-security coverage; more than half lack any coverage at all. | И все же только 20% мирового населения имеют достаточное покрытие социального страхования; более половины не имеют вообще никакого покрытия. |
| Similar to prevention coverage discussed earlier, enhanced treatment coverage would necessitate more equitable access to services for key affected populations, better data and research as well as greater community engagement. | Аналогично мероприятиям по расширению охвата мерами по предупреждению, рассматривавшимся выше, расширение охвата лечением потребует обеспечить более справедливый доступ к услугам для ключевых затронутых групп населения, улучшить достоверность данных и научные исследования, а также расширить участие общин. |
| On average, rural coverage is lower than urban coverage for both water and sanitation, although coverage of the urban poor is also low. | В среднем охват населения сельских районов как услугами по водоснабжению, так и санитарными услугами ниже, чем охват городского населения, хотя степень охвата малоимущего городского населения также весьма низка. |
| They are also better able to estimate coverage for key interventions and to identify target coverage levels for specific interventions in different epidemic settings. | Они также располагают более широкими возможностями для проведения оценки охвата населения ключевыми мероприятиями и определения целевых показателей охвата конкретными мероприятиями в различных эпидемических контекстах. |