Access to good water had reached about 90 per cent coverage in the country with the help of development assistance. |
В рамках помощи в целях развития доступ к питьевой воде сегодня получили примерно 90 процентов населения страны. |
The Committee notes with appreciation the efforts undertaken by the State party to extend the coverage of the health and basic sanitation services. |
Комитет с признательностью отмечает усилия, прилагаемые государством-участником по расширению охвата населения услугами здравоохранения и основными санитарными услугами. |
The immunization programme has been very successful evident in the maintenance of high vaccination coverage rates and a reduction in the incidence of vaccine preventable diseases. |
Эта программа иммунизации продемонстрировала свою высокую эффективность с точки зрения постоянно высокого охвата населения вакцинацией и сокращения числа случаев заболеваний, которые можно предотвратить с помощью вакцинации. |
However, despite official sources claiming such developments as universal access to education and no unemployment, it has always been difficult to verify the real scope of the coverage. |
Однако, несмотря на то, что официальные источники заявляют о таких достижениях, как обеспечение всеобщего доступа к образованию и полной занятости, всегда было трудно проверить истинный масштаб охвата населения такими услугами. |
Accordingly, a good blend of traditional communication means and current technology in the existing centres would be an effective and practical way of achieving broad coverage. |
В связи с этим использование в существующих центрах традиционных средств коммуникации в сочетании с современной технологией явится эффективным и практичным способом обеспечения широкого охвата населения. |
In 1996, 11 countries had vitamin A supplementation coverage rates of 70 per cent or higher for one high dose. |
В 1996 году одной повышенной дозой витамина А было охвачено 70 или более процентов населения в 11 странах. |
An exclusive system leaves out coverage of a certain segment of the population, while an inclusive system provides basic social services to the entire population. |
Избирательная система не охватывает определенные слои населения, в то время как всеобъемлющая система обеспечивает оказание базовых социальных услуг всему населению. |
Also the coverage of sub-populations will be reliable because when data are missing in one source, another source can be used. |
Это позволит также улучшить охват подгрупп населения, так как при отсутствии данных в одном источнике можно будет использовать другой. |
This round was organized in response to insufficient coverage during previous campaigns, and will be supplemented by two further rounds scheduled for October and November 2004. |
Этот цикл был организован из-за недостаточного охвата населения в ходе предыдущих кампаний, и за ним последуют два других цикла, намеченные на октябрь и ноябрь 2004 года. |
The system promises equal access to healthcare for all citizens, and the population coverage had reached 99% by the end of 2004. |
Система обещает равный доступ к медицинской помощи для всех граждан, к концу 2004 года она охватила 99 % населения. |
The ETC announced 7 September 2006 a program to improve national coverage, and reduce the average distance to 5 kilometers. |
7 сентября 2007 года ЭТС сообщила о масштабной программе по увеличению охвата населения телефонной связью и сокращению такого расстояния до 5 км. |
By the end of December 2016, coverage of the 4G/LTE network from Kcell reached 35% of population of Kazakhstan. |
К концу декабря 2016 года охват сети 4G/LTE от «Кселл» достиг 35% населения Казахстана. |
Most such countries do not provide unemployment insurance, while more than 80% of their populations lack social-security coverage and access to basic health services. |
Большинство этих стран не предоставляют страхование по безработице, тогда как более 80% их населения нуждается в социальном обеспечении и доступе к основным медицинским услугам. |
Although all countries offer some kind of social protection or security, in most countries, coverage is severely limited and targeted at specific groups. |
Хотя все страны предлагают некоторые виды социальной защиты или безопасности, в большинстве стран охват сильно ограничен и направлен на конкретные группы населения. |
This is double the figures for South Asia and East Asia and the Pacific, which report coverage of less than one third of their populations. |
Это вдвое превышает показатели по странам Южной и Восточной Азии и района Тихого океана, которые в своих отчетах сообщают об охвате менее одной трети своего населения. |
These days are to be held twice yearly to sustain the coverage achieved during the 1993 immunization and vitamin A day, which reached 93 per cent of the target population. |
Эти дни будут проводиться дважды в год, с тем чтобы обеспечить сохранение уровня, достигнутого в результате иммунизации и организации дня витамина А в 1993 году, в ходе которых было охвачено 93 процента целевого населения. |
The Directorate was to identify and fill existing gaps in coverage by using its own resources and those of the more than 100 organizations whose programmes it accredited. |
Перед ним была поставлена задача выявлять и устранять имеющиеся пробелы в охвате населения, используя для этого свои собственные ресурсы, а также ресурсы более 100 организаций, программы которых были аккредитованы Директоратом. |
However, by comparison with PAYG systems, they lack the elements of mutual insurance or social solidarity and may have limited population and contingency coverage. |
Вместе с тем по сравнению с системами СПОД, в них отсутствуют элементы взаимного страхования или социальной солидарности и в силу этого они могут иметь ограниченный охват с точки зрения количества населения или непредвиденных обстоятельств. |
In the area of health care, coverage can be considerably increased through a shift of emphasis from curative to preventive health care. |
В области медицинского обслуживания охват населения такими услугами можно значительно повысить путем переноса упора с лечебных на профилактические медицинские мероприятия. |
It is clear, however, that in those developing countries where coverage remains low, more innovative approaches are called for. |
Однако представляется очевидным, что в странах, где охват населения этими системами остается на низком уровне, требуются менее традиционные подходы к решению проблемы. |
The review indicates the lack of coverage for a vast segment of the poor and vulnerable. |
Результаты Обзора указывают на то, что социальным обеспечением не охвачена значительная часть бедного и нуждающегося в социальной защите населения. |
As gaps in coverage are identified, whether geographic or among specific population groups, they are drawn to the attention of IEC or of relevant voter education implementing organizations. |
По мере выявления пробелов в информационной деятельности, будь то с географической точки зрения или в отношении конкретных групп населения, к ним привлекается внимание НКВ или соответствующих организаций, осуществляющих деятельность по информированию избирателей. |
Increases needed by 2000 for full coverage Latin America and the Caribbean |
Расширение к 2000 году, необходимое для обеспечения полного охвата населения |
In spite of the projected decrease in rural population, the current rate of expansion in services would be insufficient to achieve full coverage by 2020. |
Несмотря на прогнозируемое сокращение численности сельского населения, нынешних темпов расширения охвата этими услугами будет недостаточно для обеспечения полного охвата к 2020 году. |
Development measurements of the causes of death continued, and a start was made on improving the foundation for estimates of water supply and sanitation coverage. |
Продолжалась разработка показателей, характеризующих причины смертности, а также была начата работа по совершенствованию исходных данных, используемых для оценки охвата населения услугами в области водоснабжения и санитарии. |