Английский - русский
Перевод слова Coverage
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Coverage - Населения"

Примеры: Coverage - Населения
Among the prominent schemes is the Saving and Micro-Credit Program(SMCP), with its headquarters in Asmara, has extensive coverage, especially in the rural areas. Одной из главных программ является Программа сбережений и микрокредитования (ПСМК) со штаб-квартирой в Асмэре, которая охватывает значительную часть населения, особенно в сельских районах.
One of the strategies envisaged in order to improve family planning coverage is to set up family planning units in the major public markets. Создание служб планирования семьи на крупных общественных рынках является одной из стратегий, направленных на улучшение охвата населения данной услугой.
In respect of access to health-care for the most disadvantaged groups, the poorest islanders, who are in receipt of Supplementary Benefit, are entitled to full coverage of their medical and para-medical costs by the Social Security Department. Если говорить о доступе к здравоохранению для наименее благополучных групп населения, то беднейшие жители острова, являющиеся получателями "дополнительного вспомоществования", имеют право на полную оплату своих расходов на медико-санитарные нужды за счет Департамента социального обеспечения.
The Committee recommends that the State party strengthen measures to ensure the coverage and accessibility of the health-care services provided by the State in rural areas and zones inhabited by the indigenous population. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по обеспечению охвата и доступности государственных медицинских услуг в сельских районах и в местах проживания коренного населения.
According to the National Census, 2011, the coverage of population with piped water supply is 85 percent and sanitation is 62 percent. Согласно данным Общенациональной переписи 2011 года, доля населения, охваченного трубопроводным водоснабжением, составляет 85%, а к системе канализации имеют доступ 62% населения.
Several described cases received a great deal of coverage and were followed by the entire Slovenian public (a conflict between local majority residents and a Roma family). Несколько указанных дел получили довольно широкое освещение и были в центре внимания всего населения Словении (конфликт между большинством местного населения и семьей рома).
Regarding business and household surveys, their thematic coverage may be expanded to integrate the new socio-economic and environmental concerns emerging from the current state of our world and its people and the ongoing development debate. Что касается обследований предприятий и домашних хозяйств, то их тематический охват может быть расширен для учета новых вызывающих беспокойство социально-экономических и экологических вопросов, обусловленных нынешним состоянием нашей планеты и ее населения и текущими обсуждениями по вопросу о развитии.
The impact of investments in health, education and other social services on vulnerability to poverty (and exclusion) depends on the coverage of social services. Отдача от инвестиций в здравоохранение, образование и другие социальные услуги, играющие важную роль в борьбе с нищетой (и маргинализацией), зависит от того, какая доля населения имеет доступ к таким услугам.
Disaggregated data enable Governments and development partners to continuously monitor civil registration coverage and the provision of legal documentation and vital statistics among all population groups, and facilitate targeted actions to specific groups. Дезагрегированные данные позволяют правительствам и партнерам по развитию осуществлять постоянный мониторинг охвата систем регистрации актов гражданского состояния, предоставления правовой документации и статистики естественного движения населения применительно ко всем группам населения и облегчают реализацию целевых мер в отношении отдельных групп.
Members and associate members are encouraged to make additional commitments with appropriate national targets for the civil registration coverage, provision of legal documentation and vital statistics on marriages, divorces and adoptions. Членам и ассоциированным членам рекомендуется взять на себя дополнительные обязательства с точки зрения охвата систем регистрации актов гражданского состояния, предоставления правовой документации и статистики естественного движения населения по бракам, разводам и усыновлениям/удочерениям путем определения соответствующих национальных целевых показателей.
ILO collects data directly from the institutions that manage national social protection schemes, especially data on the coverage of the population (active contributors, affiliated persons and actual beneficiaries), benefit levels, expenditure and financing. МОТ собирает данные, особенно касающиеся охвата населения (активные участники, аффилированные лица и фактические бенефициары), уровней пособий, расходов и финансирования, напрямую в организациях, управляющих национальными системами социальной защиты.
Senegal aims to increase vaccination coverage from 80 to 90 per cent by introducing new vaccines against two of the three main causes of child mortality, pneumonia and rotavirus. Сенегал стремится расширить охват населения вакцинацией с 80% до 90%, вводя новые вакцины от двух из трех главных причин детской смертности - пневмонии и ротавируса.
Relative to the entire population, however, coverage remains very low (15.1%), though it is up slightly from 2011 (10.5%). Вместе с тем охват населения этим лечением очень низкий (15,1 процента), хотя отмечается некоторое улучшение охвата по сравнению с 2011 годом (10,5 процента).
The coverage of clean water supply has risen from as low as 20.3 per cent to 75 per cent in 2008. Показатель охвата населения чистой водой вырос с 20,3% до 75% в 2008 году.
As a result, there is now between 90 and 100 per cent coverage in municipalities with the highest levels of exclusion, including free provision of essential medicines. Благодаря этой системе в настоящее время охват медицинскими услугами в муниципалитетах с наибольшей долей социально незащищенного населения составляет от 90% до 100% наряду с бесплатным предоставлением важнейших медикаментов.
The extension of HIV testing sites to the rural communities has improved coverage resulting in an increase of the total number of HIV tests conducted countrywide by 4.3% in 2012. Открытие пунктов тестирования на ВИЧ в сельских общинах способствовало более широкому охвату населения и привело к увеличению общего числа тестов на ВИЧ, проведенных в масштабах всей страны, на 4,3% в 2012 году.
Their strategic objective consists in expanding educational coverage at all levels of the system on the basis of equity and cultural and linguistic relevance. Стратегическая цель политики в области образования: расширить охват обучением на всех уровнях образования при соблюдении принципов равноправия и с учетом культуры и языков соответствующих групп населения.
In 2009, at least two census workshops will be carried out, on health data and on census coverage and control. В 2009 году будет проведено по крайней мере два практикума по вопросам переписи населения, учета данных по вопросам состояния здоровья и участия населения в переписи и контроля за его проведением.
The number of countries reaching at least 90 per cent DPT3 coverage rose from 114 in 2005 to 115 in 2006. Число стран, в которых вакцины АКДС-З были сделаны по меньшей мере 90 процентам населения, возросло со 114 в 2005 году до 115 в 2006 году.
Another measure was the devising of social programmes as part of a universal protection system, which gave rise to policies that promoted broad coverage and inclusiveness. Еще одной мерой стала разработка социальных программ в рамках всеобщей системы защиты, благодаря которой были сформулированы стратегии, направленные на содействие широкому и всеобъемлющему охвату населения.
The Committee notes with concern that the universal health-care scheme in the State party falls short of providing for universal coverage, excluding a considerable portion of the population. Комитет с беспокойством отмечает, что общая система здравоохранения в государстве-участнике не в состоянии обеспечить полный охват населения и недоступна для его значительной части.
Routine vaccination coverage has been increased, from 35 per cent in 2002 to 80 per cent in 2008. Был расширен охват населения вакцинацией против обычных болезней: с 35% в 2002 году до 80% в 2008 году.
The Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons noted that the geographical coverage of the justice system was still very inadequate, particularly in the areas affected by the conflict and displacements. Представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц отметил, что географический охват системы правосудия остается крайне недостаточным, особенно в районах, затронутых конфликтом и перемещением населения.
An intervention developed by the UNICEF country office in Peru in 2002 demonstrated that intercultural approaches to obstetric care increased coverage of institutional obstetric services, reduced maternal and perinatal mortality and established a more sustainable relationship between the service provider and the user. Программа, разработанная страновым отделением ЮНИСЕФ в Перу в 2002 году, показала, что межкультурные подходы к родовспоможению повышают уровень охвата населения формальными медицинскими услугами, снижают показатели материнской и младенческой смертности и создают более прочные отношения между учреждениями, оказывающими медицинские услуги, и пациентами.
By the end of a transition period of seven years, the scheme must provide coverage for all those who are not already covered by any of the social security institutions. После семилетнего переходного периода система медицинского страхования населения должна охватить все население, которое в настоящее время не включено в какую-либо систему социального страхования.