Английский - русский
Перевод слова Coverage
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Coverage - Населения"

Примеры: Coverage - Населения
The Global Malaria Action Plan of the Roll-Back Malaria Partnership aims to achieve universal coverage with locally appropriate interventions for all populations at risk. Глобальный план действий по борьбе с малярией, разработанный Партнерством за сокращение заболеваемости малярией, рассчитан на охват всего подвергающегося риску населения земного шара соответствующими мерами, учитывающими местную специфику.
As a result, out of 20 sub-Saharan African countries for which there are trend data, 16 have more than tripled their coverage since around 2000. В результате этого в 16 из 20 стран Африки к югу от Сахары, по которым имеются данные о существующих тенденциях, примерно с начала 2000 года сфера охвата населения увеличилась более чем в три раза.
The law also includes important consumer protections, such as prohibiting insurance companies from denying coverage to people based on pre-existing conditions or medical history, which disproportionately impacts older and sicker populations. Закон также предусматривает важные средства защиты потребителей, например, запрещает страховым компаниям отказывать в страховании на основе уже имеющихся заболеваний и историй болезни - эта практика оказывает непропорционально высокое отрицательное воздействие на престарелых и на группы населения со слабым здоровьем.
The Government expected that, once full day-care coverage for children was introduced, more women would want to work full time. Правительство ожидает, что после введения системы всеобщего охвата населения услугами по уходу за детьми в течение целого дня, больше женщин изъявит желание трудиться полный рабочий день.
The statistics in this field are limited, and information of this nature will not give a complete picture of who actually chooses cash benefits until full day care coverage has been achieved. Достаточных статистических данных в этой области нет, а имеющаяся информация вряд ли позволит со всей определенностью сделать вывод о том, кто сознательно делает выбор в пользу денежных пособий, по крайней мере до тех пор, пока не будет обеспечен полный охват населения услугами дошкольных учреждений.
Improved child care coverage does not, therefore, appear to have influenced the use of cash benefits in this group. Отсюда можно сделать вывод, что расширение охвата населения услугами детских дошкольных учреждений, по всей видимости, оказывает влияния на динамику получения денежных пособий представителями этой группы.
In 1990-2004, countries in sub-Saharan Africa increased coverage rates for safe drinking water by an average of 10.5 million people per year. В период 1990 - 2004 годов в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, показатели охвата населения снабжением безопасной питьевой водой в среднем увеличивались на 10,5 миллиона человек в год.
Sub-Saharan Africa is the region of greatest concern: rural water supply and sanitation coverage remains very low, at 42 and 28 per cent, respectively. Самую серьезную тревогу в этом отношении вызывает регион стран Африки, расположенных к югу от Сахары, где водоснабжение и санитарно-гигиеническое обслуживание по-прежнему весьма и весьма неадекватны, и доступ к ним имеют соответственно 42 и 28 процентов населения.
The national figures also mask the poorer coverage in rural areas and marked discrepancies in access by the poor. Кроме того, общенациональные показатели скрывают менее эффективный охват сельских районов и значительные расхождения в плане доступа к соответствующим услугам со стороны бедных групп населения.
On maternal mortality reduction, UNICEF supports services for antenatal care, community-based delivery and newborn care, and plays a supportive role in joint programmes with WHO and UNFPA to increase coverage of EmOC. Что касается снижения материнской смертности, то ЮНИСЕФ поддерживает службы, оказывающие услуги в области дородового ухода, оказывает акушерскую помощь и обеспечивает уход за новорожденными в общинах и играет вспомогательную роль в рамках совместных программ ВОЗ и ЮНФПА, направленных на расширение охвата населения чрезвычайной акушерской помощью.
IIMA and VIDES International note the broad coverage of primary education and highlight efforts to improve the quality of education. Международный институт им. Марии Аусилиатриче и "ВИДЕС интернэшнл" указали на то, что охват населения базовым образованием значителен, и особо отметили усилия, направленные на повышение качества образования и расширение возможностей его получения.
By 2009, the number of persons enrolled in the general social security health-care system had risen to 43,159,524, the level of coverage having thus reached 96 per cent of the total population. В 2009 году число участников СХССС достигло 43159524 человека, и охват системы составил в общей сложности 96% всего населения страны.
The Government has also made efforts to extend the full coverage of basic services to all our citizens as part of their basic health needs, with particular emphasis on the more vulnerable groups, such as mothers and children. Правительство также прилагает усилия для полного охвата населения страны базовыми услугами в области здравоохранения с целью удовлетворения их основных потребностей в этой сфере.
The Committee welcomes the decrease in the number of people who die of HIV/AIDS due to the use of antiretroviral drugs, although the coverage does not extend sufficiently to non-Thai populations such as migrants, refugees and asylum-seekers who have particular vulnerabilities. Комитет с удовлетворением отмечает снижение числа людей, умирающих от ВИЧ/СПИДа, благодаря использованию антиретровирусных препаратов, хотя этими мерами недостаточно широко охвачены особо уязвимые представители нетайского населения - мигранты, беженцы и просители убежища.
It is therefore necessary to guarantee minimum coverage of 90 per cent for these provinces, which often lack easily mobilizable resources, have a widely dispersed population and are located in remote areas. Именно поэтому необходимо гарантировать не менее 90% покрытия для этих провинций, которые зачастую страдают от отсутствия легкодоступных ресурсов, характеризуются низкой плотностью населения и изолированностью.
The Conference acknowledged that even relatively well-functioning CR-VS systems could be improved in terms of quality and coverage, particularly for minorities and indigenous groups. Конференция признала, что даже относительно хорошо функционирующие системы регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения можно усовершенствовать в плане качества и охвата, особенно в том, что касается меньшинств и групп коренного населения.
Vaccination coverage rate in areas covered by the Primary Health Care Programme performed as follows, according to routine data for 1999: Коэффициенты охвата населения вакцинацией в районах осуществления Программы первичного медико-санитарного обслуживания по состоянию на 1999 год:
While policies should prioritize the most vulnerable and disadvantaged in line with human rights standards, they must also form part of longer-term strategies to progressively ensure universal coverage. Вместе с тем в рамках программ в соответствии со стандартами в области прав человека первоочередное внимание должно уделяться улучшению положения наиболее уязвимых и обездоленных слоев, но сами программы должны также быть частью долгосрочных стратегий, ставящих целью постепенный охват населения универсальной программой социальной защиты.
Among the country's 54 moughatas, 12 have greater than 80 per cent coverage, 34 have between 80 per cent and 50 per cent coverage and the remaining eight have less than 50 per cent coverage. В 12 из 54 насчитывающихся в стране департаментов этот показатель превышал 80%, в 34 департаментах находился в пределах от 80 до 50% и в остальных 8 департаментах вакцинацию прошло менее 50% населения.
The new Act expands coverage from the federally-regulated private sector to the federal public service and gives the Canadian Human Rights Commission the mandate to enforce employer obligations. Работодатели обязаны принимать меры для исправления положения в тех случаях, когда складываются неблагоприятные условия для представителей основных меньшинств и коренного населения, женщин и инвалидов.
The available statistics show that small and medium-sized establishments provide most coverage to Angolans and a distinct feature of the commercial network is that commercial services are relatively spread out in terms of location. Таким образом, имеющиеся статистические данные позволяют констатировать, что торговое обслуживание населения ведется в основном мелкими и средними магазинами, а торговая сеть характеризуется относительной территориальной распределенностью услуг.
In 1999, the influenza vaccination campaign achieved a coverage rate in Brazil of 87.3 per cent of the population aged 65 years and over vaccinating 7,519,114 senior citizens and proving the good receptiveness of this new product. В 1999 году кампанией противогриппозной вакцинации в Бразилии было охвачено 87,3% населения в возрасте 65 лет и старше, или 7519114 престарелых, что свидетельствует о положительном восприятии новой вакцины.
Over the past four years, we have increased secondary education coverage to 83.8 per cent of the population, the highest in Latin America, thanks to a 40.2 per cent increase. За последние четыре года мы добились расширения охвата населения средним образованием на 40,2 процента, в результате чего этот уровень достиг 83,8 процентов и является самым высоким в Латинской Америке.
In residence permit systems, emigration may equate with the expiry of the permit. However, there are limitations regarding coverage of outflows in administrative registers, which are primarily linked to the self-declaration of international movements and the often non-compulsory compliance of individuals to deregister. Однако на практике пограничные статистические данные в редких случаях обеспечивают наиболее точное измерение оттока населения, поскольку к отъезжающим применяются различные меры контроля в зависимости от их гражданства, используемого вида транспорта и пункта выезда.
It is estimated that the national coverage for measles and diphtheria, tetanus, pertussis/polio was up to approximately 40 per cent by the end of 2002. Согласно оценкам, к концу 2002 года вакцинацией от кори и дифтерии, столбняка, коклюша/полиомиелита было охвачено примерно 40 процентов всего населения страны.