Английский - русский
Перевод слова Coverage
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Coverage - Населения"

Примеры: Coverage - Населения
This situation is worsened by the weak health services coverage of the country due to the inadequacy, run-down state and the destruction of the social and health infrastructure and the population's weak purchasing power. Такая ситуация усугубляется недостаточным охватом населения услугами вследствие неадекватной, изношенной государственной структуры, разрушением социальной ткани общества и неразвитой системы здравоохранения, а также слабой покупательной способности населения.
These reforms have had a major impact, priority being given to the opening of health districts and to the basic comprehensive health-care teams, whose service coverage has expanded from 25.7 per cent of the population to nearly 90 per cent (2002). Эта реформа принесла существенные результаты: например, уделение приоритетного внимания созданию медицинских округов и БГКМО позволило расширить охват медицинским обслуживанием от 25,7% населения до почти 90% населения в 2002 году.
Population coverage can be improved through the imputation of dependents Aclaimed@ on the tax record. Увеличить сферу охвата населения можно за счет условного
According to the 2013 OECD report entitled "Health at a Glance", 99 per cent of the Spanish population has public health insurance and 13.4 per cent also has optional private coverage. Согласно докладу ОЭСР 2013 года "Взгляд на здравоохранение", 99,0% населения Испании являются держателями полиса государственного медицинского страхования, а 13,4% населения имеют, помимо этого, дополнительную частную медицинскую страховку.
With increased food aid coverage as well as improved household-level food production since the signing of the peace agreement, average national nutritional levels have returned to normal after the emergency and drought. С увеличением охвата населения предоставляемой продовольственной помощи и ростом производства продовольствия на уровне домашних хозяйств в период после подписания мирного соглашения среднестатистические показатели питания населения вернулись после их снижения в результате чрезвычайной ситуации и засухи к нормальным уровням.
To 2008, the established challenges are the increase of coverage of the Family Health Program and its extension to the Indigenous population and populations that live in the "quilombos". На 2008 год определены задачи по расширению охвата стратегией "Здоровье семьи" и обеспечению охвата ею коренного населения и населения, проживающего в общинах "киломбосов".
Males Females Note: 1) The 1991 Census did not have a complete coverage (it was partly boycotted), so the data for topics which were not possible to estimate were processed and published on the population enumerated. Примечание: 1) Перепись населения 1991 года не охватывала всю территорию (частично бойкотировалась), в результате чего применительно к показателям, которые не удалось оценить, были подготовлены и опубликованы данные о прошедшей в 2002 году переписи населения.
Social protection in the region, the last link in the chain, had originally been designed in hopes of providing coverage for the entire population through the acquired rights of the head of the family - a man with a proper job. Социальная защита в регионе, которая является последним звеном в цепочке, изначально создавалась в целях обеспечения охвата всего населения на базе прав, приобретенных главой домашнего хозяйства.
The extensive coverage of protection of indigenous peoples in paragraphs 149 to 168 of the report proved that the existence of indigenous groups was indeed recognized, even if there were still problems with the implementation of certain aspects of the Convention. Подробное рассмотрение в пунктах 149-168 доклада защиты коренного населения свидетельствует о его фактическом признании, даже если еще существует проблема применения на практике некоторых аспектов Конвенции.
(c) The evaluation on a continuing basis of the nutritional state of the population and the coverage of food needs; с) постоянная оценка обеспеченности населения продуктами питания и соответствия продовольствия установленным требованиям;
At the same time, OECD is proposing the Programme for the International Assessment of Adult Competencies for implementation between 2008 and 2010. PIAAC would include elements of IALS and ALL, enlarge the coverage of countries, and would be repeated on a five-year cycle. ПИААК, которая будет включать элементы Международного обследования уровня грамотности взрослого населения и ОГНВ, позволит охватить большее число стран и будет повторяться каждые пять лет.
The representative of Veolia introduced the perspective of the private sector by showcasing a water supply project in India that had resulted in a significant reduction of water losses, an increase in coverage of the population and the sustainability of supply. Представитель предприятия "Веолия" изложил перспективное видение частного сектора на примере реализованного в Индии проекта водоснабжения, благодаря которому удалось значительно сократить потери воды, расширить охват населения и придать водоснабжению более устойчивый характер.
This cyclic behaviour, with epidemics occurring on an average of every five years, is due to the speed with which susceptibility builds up if adequate vaccination strategies are not implemented with high routine vaccination coverage and regular campaigns. Эта цикличность, при которой эпидемии происходят каждые пять лет, вызвана той скоростью, с которой утрачивается иммунитет в отсутствие надлежащей плановой вакцинации с регулярным широким охватом соответствующих групп населения.
If the former approach is used, the short form contains only questions intended for universal coverage, while the long form is used to collect information only from a sample of households and population. При использовании первого подхода сокращенные листы содержат только вопросы, предназначенные для сплошного учета, а полные используются для сбора сведений только по выборке домохозяйств и населения.
It has not been feasible to extend social safety net coverage to all population groups that are in need of it, especially in remote rural areas; неспособность охватить своими услугами бенефициаров и наиболее нуждающиеся в них категории населения, особенно в сельских и отдаленных районах;
According to ILO, 80 per cent of the world's population has no social protection coverage, and in sub-Saharan Africa and South Asia, only 10 per cent have some form of rudimentary coverage. По данным МОТ, 80 процентов населения мира не имеет социальной защиты, а в странах Африки к югу от Сахары и в странах Южной Азии лишь 10 процентов населения имеет доступ к элементарной социальной защите.
Historically, Jamaica has had an outstanding record for immunization but in recent years coverage has dipped for BCG, OPV, and DPT from the 2002 high where all vaccine coverage rates exceeded 90%. В прошлом Ямайка имела блестящий послужной список в части иммунизации населения, но в последние годы завоеванные позиции были утрачены в отношении применения вакцины Кальмета-Герена, вакцины против полиомиелита и вакцины против дифтерии по сравнению с 2002 годом, когда показатели применения всех вакцин превышали 90 процентов.
In the departments with a majority indigenous population - Totonicapan 98.3% indigenous, Solola 96.4%, Alta Verapaz 92.8% and El Quiché 88.8% - health service coverage is approximately 98%. В департаментах, основную часть населения которых составляют коренные народы, медицинским обслуживанием охвачено примерно 98% населения.
Where the coverage is concerned, the following figures have been recorded on the access of urban and rural dwellers to drinking water and sanitation services. Ниже приводятся данные об охвате городского и сельского населения сетью водоснабжения и санитарно-техническими средствами:
Secondly, it should also be borne in mind that in those places where coverage has improved there may still be problems as regards the quality of care; these must be remedied for better results to be obtained. Помимо этого, необходимо отметить, что даже в тех районах страны, где удалось расширить охват населения услугами системы здравоохранения, могут возникать проблемы качества, от которых необходимо избавляться для улучшения результатов.
A national polio immunization programme jointly created by ETTA and United Nations agencies has achieved 80 per cent coverage, though overall national immunization rates, at 15 per cent, are still low. Совместная национальная программа учреждений Организации Объединенных Наций и ВАВТ по полиоиммунизации охватила 80 процентов населения, хотя показатели иммунизации в общенациональном масштабе, составляющие 15 процентов, еще низкие.
The political will that has been manifested by affected countries, which was recently illustrated once again by the establishment of the African Leaders Alliance against Malaria, has been stymied by the low level of necessary financing that has been mobilized to ensure full coverage of the population. Политическая воля затронутых малярией стран, которая недавно проявилась в создании Альянса африканских лидеров по борьбе с малярией, не получила необходимой поддержки ввиду низкого уровня финансирования, мобилизованного для обеспечения полного охвата населения.
From 1990 to 2001 the coverage of the adult population improved, and in 2001 there was an average of 2,144 adults aged 20 and over per physician in adult health care. В период 1990-2001 годов охват взрослого населения медицинской помощью улучшился, и в 2001 году на каждого врача приходилось в среднем 2144 пациента в возрасте от 20 лет.
Progress towards the target is also monitored through an analysis of population coverage with prevention and treatment interventions, in particular the use of insecticide-treated nets and the percentage of cases that are treated with an artemisinin-based combination therapy. Кроме того, контроль за продвижением вперед в решении этой задачи также осуществляется через анализа охвата населения лечебно-профилактическими мероприятиями, в особенности благодаря использованию сеток, обработанных инсектицидами длительного действия, а также анализа процентной доли случаев заболевания, в которых применяется комбинированная терапия на основе артемизинина.
Gains in prevention of mother-to-child transmission coverage have translated into decreased transmission of HIV from mothers to their children, preventing more than 670,000 children from acquiring HIV. Успешное расширение охвата населения мерами по профилактике передачи ВИЧ от матери ребенку привело к сокращению масштабов передачи ВИЧ от матерей детям, что позволило предотвратить заражение ВИЧ более 670000 детей.