The good news is that Zambia is indeed one of the countries to have achieved universal coverage of preventive interventions against malaria. |
Здесь положительным моментом является то, что Замбия - это действительно одна из стран, которая достигла всеобщего охвата населения мерами по профилактике от малярии. |
The Gulf Cooperation Council countries had established a primary health-care network that ensured universal medical coverage. |
Страны Персидского залива создали сеть объектов первичной медико-санитарной помощи, которая обеспечивает охват всего населения медицинской помощью. |
The General Health Insurance System does not yet provide universal coverage. |
Всеобщая система социального обеспечения в области здравоохранения еще не обеспечивает всего охвата населения. |
Much slower progress has been made globally in improving sanitation coverage, which is lowest in sub-Saharan Africa and South Asia. |
Гораздо менее значительный прогресс был достигнут во всем мире в улучшении охвата населения санитарно-гигиеническими услугами, который является наименьшим в субсахарских странах Африки и Южной Азии. |
Only 16 countries report coverage of 15 per cent or more. |
Лишь 16 стран сообщают об охвате 15 или более процентов населения. |
The number of countries achieving vitamin A coverage above 70 per cent was also to have doubled. |
Предполагалось также удвоить число стран, добившихся охвата более 70 процентов населения добавками витамина А. |
Only 38 UNICEF-assisted countries have met the target of 80-per-cent DPT3 coverage in every district. |
Лишь 38 стран, получающих помощь от ЮНИСЕФ, выполнили целевую задачу по обеспечению охвата КСД3 80 процентов населения в каждом районе. |
The country also made a serious effort to restore educational coverage, especially in secondary. |
Кроме того, страна предприняла важные меры для восстановления прежнего охвата населения, особенно средним образованием. |
The omission of the most heavily abused section of the population is a problem for a survey attempting comprehensive coverage and accurate estimates. |
Исключение подвергающейся наиболее жестокому обращению части населения - проблема для обследования, которое стремится к всеобъемлющему охвату и достоверным оценкам. |
The remaining third of the population were independent workers for whom specific programmes had been implemented to provide them with medical coverage. |
Оставшаяся третья часть населения представляет собой независимых работников, для которых разработаны конкретные программы обеспечению их охвата медицинским обслуживанием. |
UNICEF, CRC, CEDAW and the ILO Committee of Experts noted improvements in education coverage. |
ЮНИСЕФ140, КПР141, КЛДЖ142 и Комитет экспертов МОТ143 отметили расширение сферы охвата населения системой образования. |
In order to further minimize this number the health sector has given priority to increasing the coverage of maternal health service. |
В целях дальнейшего сокращения этих показателей приоритетное внимание стало уделяться расширению охвата населения услугами в области охраны материнского здоровья. |
Ms. Escobedo (Guatemala) said that problems with education and health care coverage were structural and historical in nature. |
Г-жа Эскобедо (Гватемала) говорит, что проблемы охвата населения образованием и здравоохранением имеют структурный и исторический характер. |
Health service coverage increased to 85 per cent of the population through 1,688 functioning medical facilities. |
Охват населения медицинским обслуживанием увеличился до 85% благодаря функционированию 1688 медицинских центров. |
Social protection coverage in developing countries of Asia and the Pacific is often limited to social insurance programmes and only available to those with regular employment contracts in the formal sector, leaving the vast majority of the population, especially persons with disabilities, without sufficient coverage. |
Системы социальной защиты в развивающихся странах Азиатско-Тихоокеанского региона зачастую ограничиваются программами социального страхования и охватывают только тех, кто имеет постоянную занятость в организованном секторе, в результате чего значительная доля населения, особенно люди с инвалидностью, не имеют достаточной социальной защиты. |
The investments aimed at greening the economy are rapidly increasing and efforts are needed to expand the coverage of their benefits to the poor. |
Быстрыми темпами растут инвестиции в область развития зеленой экономики, и в этой связи необходимы усилия по распространению охвата таких инвестиций на неимущие слои населения. |
It created a regional database on conditional cash transfer programmes and social pensions, tracking budgets and population coverage of these programmes. |
Она создала региональную базу данных относительно программ условных денежных переводов и социальных пенсий, отслеживая охват бюджетов и населения в рамках этих программ. |
Credit bureau coverage (percentage of adult population) |
Охват кредитных бюро (доля взрослого населения) |
Countries should monitor service coverage for key populations, including developing size estimates and monitoring and evaluation metrics, and use the data generated from those systems to close access gaps. |
Странам следует проводить мониторинг охвата услугами ключевых групп населения, в том числе разрабатывать количественные оценки и показатели мониторинга и оценки, а также использовать полученные таким образом данные для ликвидации неравенства в доступе к услугам. |
Endemic countries should make a concerted effort to put in place mechanisms and devise strategies to achieve universal coverage of malaria interventions. |
Эндемичным странам следует прилагать согласованные усилия по созданию механизмов и разработке стратегий обеспечения всеобщего охвата населения мероприятиями по борьбе с малярией. |
The pilot water supply situation assessment survey conducted in two counties in 2012 showed that the effective coverage for safe drinking water might be less than reported in available data. |
В 2012 году в двух уездах было проведено экспериментальное обследование с целью оценки положения в области водоснабжения, которое показало, что реальный охват населения безопасной питьевой водой может быть ниже, чем было указано в имеющихся данных. |
The Philippines congratulated Colombia for its successful social programmes to reduce poverty, for the universal coverage of basic and secondary education and for its unified health care system. |
Филиппины высоко оценили успешные социальные программы Колумбии по сокращению масштабов нищеты, меры по повсеместному охвату населения начальным и средним образованием и ее единую систему здравоохранения. |
Sustainable financing towards achieving universal health-care coverage in Asia and the Pacific |
Устойчивое финансирование систем здравоохранения для обеспечения всеобщего охвата населения Азиатско-Тихоокеанского региона медицинской помощью |
These data indicate that the projects being promoted should focus on extending coverage to enable the rural population to enjoy this service. |
На основе этих данных можно сделать вывод, что необходимо обратить особое внимание на проекты развития, позволяющие расширить снабжение населения сельских районов питьевой водой. |
Please provide information on measures taken to reduce high HIV infection rates and to address the limited coverage of adequate testing, periodic shortages of antiretroviral (ARV) drugs, lack of laboratory monitoring and low antiretroviral therapy (ART) coverage. |
Просьба представить информацию о мерах, принимаемых в целях снижения высоких показателей ВИЧ-инфицирования и решения проблем ограниченного охвата населения надлежащей диагностикой, периодической нехватки антиретровирусных препаратов, дефицита лабораторного мониторинга и низкого уровня охвата антиретровирусной терапией. |