Consequently, the decreasing trend in relative urban sanitation coverage by the year 2000 remains a cause for serious concern. |
Таким образом, тенденция к снижению доли населения городских районов, охваченного системами санитарии, прослеживающаяся на период до 2000 года, остается предметом серьезной обеспокоенности. |
Shortwave coverage of the Central African Republic by radio MINURCA improved in early August, with its programmes increasingly reflecting the needs of the local population. |
В начале августа "Радио МООНЦАР" расширило охват территории Центральноафриканской Республики за счет коротковолнового вещания, и ее программы все чаще стали отражать потребности местного населения. |
At the beneficiary level, it is difficult to quantify progress in water coverage, owing to deteriorating networks, long power outages and population growth. |
Что же касается количественной оценки расширения охвата населения этой услугой, то сделать это трудно вследствие того, что системы водоснабжения ухудшаются, имеют место длительные перебои с подачей электроэнергии и растет численность населения. |
UNICEF undertook a number of public awareness programmes, leading to better coverage and a more sensitive portrayal of gender issues. |
ЮНИСЕФ осуществил ряд программ информирования общественности, что привело к более широкому охвату населения информацией и более адекватному отражению гендерных проблем. |
Data collection for the forthcoming Pan-Russian Population Census will be effected by means both of universal coverage and of sampling (approximately 25% of those questioned). |
Опрос населения при предстоящей Всероссийской переписи будет осуществляться по программам сплошной и выборочной переписи (ориентировочно 25 % опрашиваемых). |
Thus, all instructions pertaining to the population universe have been placed at the start of the coverage module, before respondents list the members of their household. |
Таким образом, все инструкции, касающиеся населения в целом, изложены в начале модуля охвата единиц наблюдения, а уже после них респонденты перечисляют членов своих домашних хозяйств. |
diversify national sources of labour statistics in order to improve the coverage of the target population; |
а) диверсификации национальных источников статистики труда в целях улучшения охвата целевых групп населения; |
Abandoning the principle of universal welfare coverage will make it possible to provide State assistance to the population groups which most need it. |
Отказ от принципа всеобщности при решении вопросов о назначении пособий позволит предоставлять государственную поддержку тем слоям населения, которые в ней нуждаются. |
The Government is committed to make free primary education available to all and is targeting primary schools in all areas to improve coverage. |
Правительство обязалось обеспечить бесплатное начальное образование всем жителям и для более полного охвата населения сосредоточило свои усилия на начальных школах всех районов. |
In determining the population coverage, the issues of permanent residence, illegal migration, and nationality/ethnicity assumed importance in some censuses. |
При определении охвата переписи населения в ходе некоторых переписей особую важность приобретают вопросы постоянного места проживания, нелегальной миграции и национальной/этнической принадлежности. |
Data from the 1999 PNAD indicated that the coverage of basic sanitation, garbage collection, and electricity services is increasing in Brazil. |
Как показывают данные ОВОДХ 1999 года, охват населения Бразилии услугами основной санитарии, уборкой мусора и электроснабжением возрастает. |
Virtually all countries that rely on pooled contributions also receive financing from government budget revenues to provide coverage for particular population groups, such as the poor. |
Фактически все страны, которые опираются на накопленные взносы, также получают финансирование из доходной части государственного бюджета для обеспечения охвата отдельных групп населения, таких как малоимущие граждане. |
Table 1 Rates of insurance and medical benefits coverage (% |
Охват населения медицинским страхованием и медицинскими пособиями |
Governments benefit from economies of scale that, in principle, enable the provision of coverage at a lower cost to people living in poverty. |
Правительства получают пользу от экономии, обусловленной эффектом масштаба, которая, в принципе, позволяет обеспечить охват населения, проживающего в условиях нищеты, с меньшими затратами. |
During the spring round, approximately 5.3 million children under the age of five, both boys and girls, were vaccinated against polio, providing the highest coverage since 1994. |
В течение весеннего цикла около 5,3 млн. детей в возрасте до пяти лет - как мальчиков, так и девочек - прошли иммунизацию от полиомиелита, вследствие чего был достигнут наибольший с 1994 года охват населения вакцинацией. |
She noted that health service coverage had increased from 48 per cent in 1994/1995 to 54 per cent in 2000/2001. |
Делегация Эфиопии подчеркивает, что в период с 1994/95 учебного года по 2000/2001 учебный год уровень охвата населения медицинским обслуживанием возрос с 48 до 54 процентов. |
Indicators for coverage by medical staff include the following statistics: |
Охват населения медицинскими работниками характеризуется следующей статистикой: |
Between 1990 and 1998, there was an increase in coverage at all levels of education. |
В период 1990-1998 годов наблюдалась тенденция к расширению охвата населения образованием на всех уровнях. |
In Africa, 22 countries have adopted Home-based Management of Malaria to improve access to effective treatment by vulnerable populations in countries that have low health facility coverage. |
В Африке 22 страны взяли на вооружение методику лечения малярии на дому, чтобы расширить доступ к эффективному лечению уязвимых групп населения в странах со слаборазвитой инфраструктурой здравоохранения. |
Whatever the case, the census figures had received widespread coverage in the media, which might help to dispel the apparent misunderstanding. |
В любом случае результаты переписи населения получили широкое освещение в средствах массовой информации, что могло бы помочь рассеять это очевидное недоразумение. |
Comprehensive coverage of the entire targeted populations is essential for prevention measures to be effective in changing the course of the epidemic in a country. |
Для того чтобы профилактические меры могли эффективно противодействовать развитию эпидемии в странах, требуется обеспечить комплексный и полный охват определенных групп населения. |
In China, following a massive campaign, preliminary survey findings indicate that the coverage rate for iodized salt has increased to 95 per cent. |
В Китае, где была проведена широкомасштабная кампания, предварительные результаты обследования свидетельствуют о том, что показатель охвата населения йодированной солью увеличился до 95 процентов. |
In addition to good plans, however, reaching the coverage targets by 2005 will require sustained investments in district health systems, including cold-chain and outreach activities. |
Помимо продуманных планов, для достижения целей охвата населения услугами по иммунизации к 2005 году необходимы стабильные инвестиции в здравоохранение на районном уровне, включая обеспечение функционирования холодильной цепи и просвещение населения. |
It is important to provide all vulnerable individuals with minimum grants to support their food security, especially in countries that are unable to move progressively towards universal coverage of the population. |
Важно предоставить всем уязвимым лицам минимальные субсидии для поддержания их продовольственной безопасности, особенно в странах, которые оказываются неспособными постепенно перейти к всеобщему охвату населения. |
(a) Health service coverage is still insufficient in terms of infrastructure, personnel and accessibility for the general population; |
а) система медицинского обслуживания остается неудовлетворительной в плане инфраструктуры, персонала и доступности для населения в целом; |