Third, prevention of HIV infection is a critical component in halting and reversing the HIV epidemic, and significant increases will be required in prevention coverage, particularly in health education, with particular emphasis on most-at-risk populations and youth. |
В-третьих, профилактика ВИЧ-инфекции является одним из решающих компонентов усилий, направленных на сдерживание и обращение вспять эпидемии ВИЧ, и существенное увеличение финансирования потребуется для охвата населения мерами профилактики, особенно медицинского просвещения, уделяя особое внимание группам максимального риска и молодежи. |
All countries have vital statistics systems that regularly produce data on births and deaths, but there are coverage and quality issues. |
Во всех странах существуют системы статистики естественного движения населения, которые регулярно готовят данные о рождениях и смертях, но вместе с тем существуют проблемы охвата и качества таких данных. |
Health centres in rural zones had been upgraded and new rural medical cooperatives provided complete medical coverage; moreover, substantial efforts had been made to curb endemic and contagious illnesses. |
Улучшена работа здравпунктов в сельских районах, и новые медицинские кооперативы в сельской местности обеспечивают 100-процентный охват населения медицинским обслуживанием; кроме того, предприняты основательные усилия по сдерживанию распространения эндемических или заразных болезней. |
Progress in increasing coverage for interventions, which could make a difference to the major health problems faced, especially by poor and more vulnerable people, is still patchy and uneven. |
Прогресс в расширении сферы охвата мерами вмешательства, которые могут обеспечить решение основных проблем в области здравоохранения, особенно беспокоящих малоимущих и наиболее уязвимых групп населения, все еще является фрагментарным и неоднозначным. |
He emphasized that there are many other building blocks to health systems, such as service delivery, health workforce, medical products, vaccines, and technologies in order to provide efficient, equitable, quality coverage to the population. |
Он подчеркнул, что для того чтобы обеспечить эффективный, равноправный, качественный охват населения медицинскими услугами, существует много других составных элементов систем здравоохранения, например предоставление услуг, медицинский персонал, медицинская продукция, вакцины и технологии. |
Progress is measured through six indicators: maternal mortality ratio; proportion of births attended by skilled health personnel; contraceptive prevalence rate; adolescent birth rate; antenatal care coverage; and unmet need for family planning. |
Прогресс измеряется с помощью шести показателей: коэффициент материнской смертности; доля деторождений при квалифицированном родовспоможении; доля населения, пользующегося контрацептивами; показатель рождаемости среди девушек-подростков; охват дородовым обслуживанием; и неудовлетворенная потребность в услугах в области планирования семьи. |
The Committee recommends that the State party take additional measures, legislative or otherwise, to ensure universal coverage of the social security system so as to include asylum-seekers, newly arrived immigrants and indigenous peoples. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры, законодательного или иного характера, с тем чтобы обеспечить всеобщий охват населения системой социального обеспечения, включая лиц, ищущих убежища, недавно прибывших иммигрантов и коренных жителей. |
It needs to be ensured that these distinctive features become directly and permanently accessible, without undue reliance on out-of-pocket payments and with social protection offered by universal coverage schemes. |
Необходимо гарантировать обеспечение прямого и постоянного доступа к этим компонентам, отказ от неоправданного использования платных услуг, а также обеспечение социальной защиты, предусмотренной программами всеобщего охвата населения медицинской помощью. |
Since the declaration of famine, the World Food Programme has scaled up its response, whose coverage rose from a monthly average of 700,000 people in July to more than 1.1 million in October. |
С момента объявления о начавшемся голоде Всемирная продовольственная программа активизировала меры, принимаемые в целях борьбы с голодом; численность охваченного этими мерами населения увеличилась с 700000 человек в июле до более чем 1,1 миллиона человек в октябре. |
132.1. One of the most important indicators in the insurance section is the ratio of the population under the coverage of social insurances to the employed population of the country. |
132.1 Одним из важнейших показателей в сфере страхования является соотношение между численностью населения, имеющего социальную страховку, и общим количеством занятых в стране. |
About 1.4 million persons subscribed Cable TV (compared with 1.3 million in 2004), which represents a coverage of 27% (Chart 92). |
На услуги кабельного телевидения подписано около 1,4 миллиона человек (по сравнению с 1,3 миллиона в 2004 году), т.е. ими охвачено 27 процентов населения (таблица 92). |
Services, resources and coverage indicators for the period 2004 - 2009 |
Медицинские услуги, ресурсы и охват населения, 2004-2009 годы |
Continued inadequate coverage of key affected populations not only poses a challenge to reaching universal access, but if unchecked, also carries with it a danger of resurgent epidemics. |
Все еще недостаточный охват ключевых затронутых слоев населения не только мешает обеспечению общего доступа, но и в отсутствие мер реагирования несет в себе опасность появления новых эпидемий. |
However, health-care coverage is still inadequate, with 33 per cent of the population living more than 5 km away from a health post or centre. |
Однако показатель охвата медицинским обслуживанием остается неудовлетворительным: ЗЗ% населения проживает на удалении более 5 км от клиники или медицинского центра. |
The discovery of oil resources broadened the horizons for national financing, guaranteeing the sustainability and effectiveness of investments in the qualitative and quantitative improvement of the country's health-care coverage. |
Разработка нефтяных запасов открывает более широкие горизонты в плане привлечения национальных финансовых ресурсов, что гарантирует стабильность и эффективность инвестиций в качественное и количественное улучшение охвата населения страны медицинским обслуживанием. |
(b) Detailed information on the coverage of the social security system of the State party, including for disadvantaged and marginalized groups, and on the number of holders of health green cards. |
Ь) подробную информацию об охвате системы социального обеспечения государства-участника, в том числе обездоленных и маргинализованных групп населения, а также о количестве владельцев карточек медицинского страхования. |
WHO also noted the inadequate funding for the health sector and was concerned as well about the regional disparities in health-care coverage and the increasing shortage of medical personnel due to economic migration. |
ВОЗ также обратил внимание на недостаточное финансирование сектора здравоохранения и также выразил обеспокоенность по поводу региональных диспропорций в охвате населения медицинскими услугами и возросшей нехватки медицинского персонала ввиду экономической миграции. |
Chile also noted efforts made by the Government to achieve human and social development indicators and its strategy to strengthen the social coverage of its population. |
Чили также отметила усилия, предпринимаемые правительством для достижения показателей в области развития человеческого потенциала и социального развития, и его стратегию по расширению системы социального страхования населения. |
84.40. Continue strengthening the decentralization of health-care services to increase coverage, particularly in rural areas (Plurinational State of Bolivia); |
84.40 продолжать укреплять процесс децентрализации служб медицинского обслуживания с целью расширения охвата населения, в частности в сельских районах (Многонациональное Государство Боливия); |
Three countries reported decreases of 25-50 per cent (Malaysia, the Philippines and Vanuatu); there is widespread coverage of vector control interventions in Malaysia and Vanuatu. |
Три страны сообщили о сокращении таких случаев на 25 - 50 процентов (Малайзия, Филиппины и Вануату); в Малайзии и Вануату наблюдается широкий охват населения мероприятиями по борьбе с переносчиками инфекций. |
The conditions that are prerequisites for achieving and sustaining malaria elimination in these settings include the presence of a health system providing nationwide coverage of quality-controlled services, including surveillance. |
К числу условий, которые необходимы для обеспечения и продолжения ликвидации малярии в таких районах, относится наличие системы здравоохранения, которая обеспечивает общенациональный охват населения услугами контролируемого качества, включая эпидемиологический надзор. |
Venezuela achieved the Goal of drinking water coverage in 2001 by building networks to reduce to 15 per cent the number of people without drinking water. |
Венесуэла достигла этой цели, касающейся доступа к питьевой воде, в 2001 году за счет создания инфраструктуры, позволившей сократить долю населения, не обеспеченного питьевой водой, до 15 процентов. |
Screening coverage is now at nearly 50 per cent, while our aim is to reach more than 70 per cent by 2015. |
В настоящее время медицинским страхованием у нас охвачено около 50 процентов населения, в то время как наша цель состоит в достижении более 70-процентного охвата к 2015 году. |
Failing this, alternative development will remain sectoral and unable to provide broad coverage and will not be in a position to leverage the specific expertise of relevant agencies. |
В противном случае альтернативное развитие останется на отраслевом уровне, не сможет охватить широкие слои населения и не сумеет воспользоваться конкретным опытом соответствующих учреждений. |
For example, to improve the coverage and completeness of registration, priority could first be given to targeting specific geographic areas, subgroups of the population or specific vital events, such as maternal mortality. |
Например, для улучшения охвата и повышения полноты регистрации приоритетом могла бы быть наделена ориентация на конкретные географические районы, подгруппы населения или отдельные демографические события, такие как материнская смертность. |