| Traditional medications and practices, and the manufacture of improved traditional remedies to increase health-care coverage have been expanded. | В целях расширения охвата населения первичной медико-санитарной помощью были приняты меры, направленные на развитие фармацевтики и традиционной медицины, а также на совершенствование производства традиционных лекарственных препаратов. |
| Despite the country's high coverage for drinking water, access to improved water for disadvantaged communities in conflict-affected rural and fringe urban areas remains low. | Несмотря на значительную широту охвата населения страны питьевой водой, доступ к улучшенному водоснабжению для находящихся в неблагоприятном положении общин в затронутых конфликтом сельских и окраинных городских районах остается низким. |
| The third five-year plan provides for an expansion of the coverage of basic health services to 67 per cent of the population by 2010. | Третьим пятилетним планом предусматривается расширение к 2010 году охвата населения элементарными медицинскими услугами до 67%. |
| ABS aims to improve the coverage, frequency, relevance and timeliness of data collected in surveys of indigenous people. | АБС стремится повысить степень охвата, периодичность, значимость и своевременность данных, собираемых в ходе обследований коренного населения. |
| There remains a huge need to develop vital statistics systems that deliver data of adequate coverage and quality in developing countries. | Сохраняется острая необходимость в разработке систем статистики естественного движения населения в развивающихся странах, благодаря которым можно было бы получать данные необходимого охвата и качества. |
| Health services were being reorganized to provide greater coverage and incorporate family planning and a gender perspective. | Ведется реорганизация системы медицинского обслуживания, преследующая цели более широкого охвата населения и расширения сферы предоставляемых услуг с включением в нее услуг по планированию семьи и решению сугубо женских проблем. |
| A national weekly newsmagazine also began devoting regular coverage to the national population census that was undertaken during 2000. | Кроме того, один национальный еженедельный журнал стал регулярно освещать вопросы национальной переписи населения, проведенной в 2000 году. |
| National Immunization Days conducted in 33 African countries attain at least 80 per cent coverage. | В ходе национальных дней иммунизации, проводившихся в ЗЗ африканских странах, удалось добиться не менее 80-процентного охвата населения. |
| All the regions of Chile have implemented projects that vary in scope and coverage and are targeted at the vulnerable population. | Все регионы Чили осуществляют проекты, которые отличаются своим охватом и направлены на уязвимые слои населения. |
| In 1994, 63 per cent of the population enjoyed medical coverage. | В 1994 году 63 процента населения были охвачены медицинским обслуживанием. |
| It is essential that social protection systems be comprehensively assessed in order to guarantee coverage to populations. | Важно провести комплексную оценку систем социальной защиты, с тем чтобы гарантировать охват населения. |
| Elsewhere, increases in service coverage were insufficient to cope with population growth, particularly in Eastern Asia. | В других регионах рост масштабов охвата услугами был недостаточным по сравнению с ростом численности населения, в частности в Восточной Азии. |
| In Latin America and the Caribbean, coverage remained essentially static, at 90 per cent of the total urban population. | В странах Латинской Америки и Карибского бассейна соответствующий показатель оставался в основном без изменений - на уровне 90 процентов общей численности городского населения. |
| The achievement of full service coverage in the near future will necessitate the active participation of the private sector. | Для достижения в ближайшем будущем полного охвата населения услугами необходимо будет обеспечить активное участие частного сектора. |
| Optimum community protection is achieved when mass coverage with long-lasting insecticidal nets is combined with universal access to timely and effective antimalarial treatment. | Оптимальная защита общины обеспечивается в тех случаях, когда массовое снабжение населения обработанными инсектицидами сетками долгосрочного использования сопровождается всеобщей доступностью услуг по своевременному и эффективному противомалярийному лечению. |
| As water supply coverage rises, issues concerning quality are increasingly a concern. | По мере увеличения доли населения, имеющего доступ к воде, растущую озабоченность вызывает проблема качества воды. |
| In addition, the limited effectiveness of expenditure on social services restricts coverage and accessibility by the population. | С другой стороны, низкая эффективность расходов на социальные нужды в Парагвае ограничивает охват населения и доступ. |
| The level of financial resources that will be required to reach sustainable full coverage will be substantially larger than current allocations. | Объем финансовых ресурсов, которые будут необходимы для достижения полного охвата населения услугами на устойчивой основе, будет значительно больше, чем объем выделяемых в настоящее время средств. |
| The numbers of women working full time would surely increase when there was full coverage for their day-care needs. | После того, как будет обеспечен всеобщей охват населения услугами по уходу за детьми, число женщин, работающих в течение полного рабочего дня, несомненно, увеличится. |
| The Government still faces the challenge of improving the coverage, quality and relevance of indigenous education. | Расширение охват коренного населения образованием и повышение качества этого образования по-прежнему остается задачами, стоящими перед правительством. |
| The coverage of disasters by CAP itself has been limited and does not meet the needs of the vulnerable population in the neglected emergencies. | Охват бедствий самим ПСД является ограниченным и не удовлетворяет потребностей уязвимого населения, оказавшегося в чрезвычайных ситуациях, не получивших освещения. |
| In 1999, measles vaccination coverage for children was 83 per cent, insufficient to eradicate the disease and earn certification. | Охват населения вакцинацией против кори составил в 1999 году 83 процента детского населения, чего явно не достаточно для искоренения этого заболевания и получения сертификата. |
| In particular, innovative ideas would be supported for reaching the unreached and providing incentives to increase vaccine coverage. | В частности, будут поддерживаться новаторские инициативы по охвату лиц, не прошедших вакцинацию, и стимулированию расширения охвата населения вакцинацией. |
| Providing the most extensive coverage for the largest population group, it is the standard system. | Предоставляя наибольшее число услуг самому многочисленному слою населения, этот режим является главной опорой системы. |
| However, the coverage remains highly limited. | Однако эти сети охватывают крайне незначительную долю населения. |