The Expanded Program on Immunization has also achieved the national target of DPT3 coverage of over 83% in more than 80% of localities. |
Расширенная программа иммунизации помогла достичь национального целевого показателя охвата населения вакциной КДС-З, составившего более 83 процентов в более чем 80 процентах местностей. |
As indicated above, social security services have a very broad coverage, reaching 85 per cent of the population, including women. |
Как уже отмечалось ранее, службы социального обеспечения имеют весьма разветвленную сеть и их услугами охвачено около 85 процентов населения, включая женщин. |
The Ministry of Education has implemented other programmes designed to expand formal education coverage and increase student retention, such as: |
Министерство образования осуществляет и другие программы, направленные на расширение охвата населения формальным образованием и сокращение отсева учащихся: |
The coverage of public services was substantially expanded and 75 per cent of the total population now has access to drinking water, sewage and electricity. |
Был существенно расширен охват государственных услуг, и в настоящее время 75 процентов населения имеет доступ к питьевой воде, канализации и электроснабжению. |
Special importance was paid to the Integral Health Care System, attempting to widen coverage by means of agreements with non-governmental organizations looking after traditionally marginalized sections of the population. |
Особый упор был сделан на комплексную систему здравоохранения, и были предприняты попытки расширить охват путем заключения соглашений с неправительственными организациями, работающими в интересах традиционно маргинализированных слоев населения. |
The national immunization days for polio eradication in the entire country were observed in November and December 2000 with a total coverage of over 84 per cent. |
В ноябре и декабре 2000 года были проведены национальные дни иммунизации с целью ликвидации полиомиелита по всей стране с общим охватом более 84 процентов населения. |
In particular, the Committee strongly recommends the formulation and implementation of strategies to ensure adequate coverage for the population group eligible for retirement benefits. |
В частности, Комитет решительно рекомендует разработать и осуществить стратегию обеспечения надлежащего охвата тех групп населения, которые имеют право на получение пенсионных пособий. |
The data issued by the Ministry of Health indicate nationwide coverage of over 90 per cent for each of these vaccines in 1999. |
Данные, опубликованные министерством здравоохранения, свидетельствуют о том, что в 1999 году прививки каждой из этих вакцин получило свыше 90% населения. |
Although these data do not allow the population coverage to be calculated, it is very probable that it has expanded. |
Хотя эти данные не позволяют судить о широте охвата населения, имеются я все основания полагать, что такой охват расширился. |
Based on the WHO standard of a midwife for every 2000 population, Sudan has achieved 52.4% coverage with village midwives. |
На основании стандарта ВОЗ, предписывающего наличие одной акушерки на 2000 человек населения, Судан достиг показателя 52,4 процента сельских акушерок. |
Over 100 countries have established programmes for the prevention of mother-to-child transmission of HIV, but as of this writing few have scaled up those programmes to achieve national coverage. |
Более 100 стран ввели в действие программы предупреждения передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку, однако на момент подготовки настоящего доклада лишь немногие из них обеспечили осуществление этих программ в национальном масштабе в интересах всего населения. |
The right to health is still not enjoyed by all, even though there has been an increase in public spending and there is greater coverage. |
Что касается права на здоровье, то, несмотря на увеличение государственных расходов и расширение охвата населения соответствующими службами, осуществление этого права пока еще не носит всеобщего характера. |
The Program aims to give the highest priority to achieving coverage of the entire population with at least a basic minimum package of health insurance benefits. |
Цель такой программы заключается прежде всего в том, чтобы охватить все группы населения, обеспечив их хотя бы минимальными пакетами страховых льгот. |
In all the other subregions, relative coverage still remains low, ranging between 38 and 71 per cent of total population. |
Во всех других субрегионах относительные показатели охвата по-прежнему невелики и составляют от 38 процентов до 71 процента от общей численности населения. |
In Africa, coverage increased only slightly, from about 57 to 58 per cent of total population. |
В Африке охват увеличился лишь незначительно - с примерно 57 процентов до 58 процентов от общей численности населения. |
It is only through intergovernmental collaboration that new agreements can be harmonized, e.g. regarding coverage of environmental and public health protection, scientific basis and measures and procedures. |
Речь идет не только о межправительственном сотрудничестве, которое может быть согласовано на базе новых договоренностей, например, в отношении круга вопросов охраны окружающей среды и здоровья населения, научной базы, а также мер и процедур. |
This hybrid model of cooperation with civil society organizations affords wider coverage and diffusion of culture, as well as the population's participation in cultural events. |
Совместная форма сотрудничества с организациями гражданского общества позволяет пропагандировать достижения культуры и обеспечить более широкое участие населения в культурной жизни. |
Nevertheless, the gap between the level of investments needed in order to achieve full water and sanitation coverage and current levels of investment remains large. |
Тем не менее разрыв между уровнем капиталовложений, необходимых для достижения полного охвата населения услугами в области водоснабжения и канализации, и нынешними уровнями инвестиций остается значительным. |
Without the fullest participation of people at all levels of society, the goal of full coverage is unlikely to be attained. |
Маловероятно, что без самого широкого участия всех слоев общества можно будет добиться цели полного охвата населения коммунальными услугами. |
Some 90 per cent of the population had access to basic health; the aim was to achieve universal coverage. |
Около 90 процентов населения имеют доступ к первичному медико-санитарному обслуживанию; поставлена цель достичь всеобщего охвата первичным медико-санитарным обслуживанием. |
However, 20 countries, 16 of which were in Africa, remained below 50 per cent for DPT3 coverage. |
Однако в 20 странах, 16 из которых находятся в Африке, охват населения вакцинацией АКДС3 остается на уровне менее 50 процентов. |
Increased vaccine coverage of 80 per cent or more of targeted populations with designated vaccines |
Расширение охвата определенными вакцинами до 80 или более процентов целевых групп населения |
The crisis and the war had seriously affected all the indicators of poverty, such as child mortality, primary school attendance and vaccination coverage. |
Кризис и война значительно ухудшили ситуацию по всем показателям бедности - таким, как коэффициент детской смертности, посещаемость начальных школ и охват населения вакцинацией. |
Major progress has been accomplished in the field of health, with a wider vaccination coverage and expanded training of health workers. |
Ощутимые улучшения произошли в области здравоохранения, что проявилось в более широком охвате населения программой вакцинации и увлечением числа подготовленного медицинского персонала. |
The Committee is generally impressed by the health- care system in Croatia and by the Government's clear commitment to universal coverage. |
На членов Комитета в целом произвели большое впечатление система здравоохранения в Хорватии и явная приверженность правительства курсу на всеобщий охват населения медицинскими услугами. |