| The Expanded Program on Immunization has also achieved the national target of DPT3 coverage of over 83% in more than 80% of localities. | Расширенная программа иммунизации помогла достичь национального целевого показателя охвата населения вакциной КДС-З, составившего более 83 процентов в более чем 80 процентах местностей. |
| As indicated above, social security services have a very broad coverage, reaching 85 per cent of the population, including women. | Как уже отмечалось ранее, службы социального обеспечения имеют весьма разветвленную сеть и их услугами охвачено около 85 процентов населения, включая женщин. |
| The Ministry of Education has implemented other programmes designed to expand formal education coverage and increase student retention, such as: | Министерство образования осуществляет и другие программы, направленные на расширение охвата населения формальным образованием и сокращение отсева учащихся: |
| The coverage of public services was substantially expanded and 75 per cent of the total population now has access to drinking water, sewage and electricity. | Был существенно расширен охват государственных услуг, и в настоящее время 75 процентов населения имеет доступ к питьевой воде, канализации и электроснабжению. |
| Special importance was paid to the Integral Health Care System, attempting to widen coverage by means of agreements with non-governmental organizations looking after traditionally marginalized sections of the population. | Особый упор был сделан на комплексную систему здравоохранения, и были предприняты попытки расширить охват путем заключения соглашений с неправительственными организациями, работающими в интересах традиционно маргинализированных слоев населения. |
| The national immunization days for polio eradication in the entire country were observed in November and December 2000 with a total coverage of over 84 per cent. | В ноябре и декабре 2000 года были проведены национальные дни иммунизации с целью ликвидации полиомиелита по всей стране с общим охватом более 84 процентов населения. |
| In particular, the Committee strongly recommends the formulation and implementation of strategies to ensure adequate coverage for the population group eligible for retirement benefits. | В частности, Комитет решительно рекомендует разработать и осуществить стратегию обеспечения надлежащего охвата тех групп населения, которые имеют право на получение пенсионных пособий. |
| The data issued by the Ministry of Health indicate nationwide coverage of over 90 per cent for each of these vaccines in 1999. | Данные, опубликованные министерством здравоохранения, свидетельствуют о том, что в 1999 году прививки каждой из этих вакцин получило свыше 90% населения. |
| Although these data do not allow the population coverage to be calculated, it is very probable that it has expanded. | Хотя эти данные не позволяют судить о широте охвата населения, имеются я все основания полагать, что такой охват расширился. |
| Based on the WHO standard of a midwife for every 2000 population, Sudan has achieved 52.4% coverage with village midwives. | На основании стандарта ВОЗ, предписывающего наличие одной акушерки на 2000 человек населения, Судан достиг показателя 52,4 процента сельских акушерок. |
| Over 100 countries have established programmes for the prevention of mother-to-child transmission of HIV, but as of this writing few have scaled up those programmes to achieve national coverage. | Более 100 стран ввели в действие программы предупреждения передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку, однако на момент подготовки настоящего доклада лишь немногие из них обеспечили осуществление этих программ в национальном масштабе в интересах всего населения. |
| The right to health is still not enjoyed by all, even though there has been an increase in public spending and there is greater coverage. | Что касается права на здоровье, то, несмотря на увеличение государственных расходов и расширение охвата населения соответствующими службами, осуществление этого права пока еще не носит всеобщего характера. |
| The Program aims to give the highest priority to achieving coverage of the entire population with at least a basic minimum package of health insurance benefits. | Цель такой программы заключается прежде всего в том, чтобы охватить все группы населения, обеспечив их хотя бы минимальными пакетами страховых льгот. |
| In all the other subregions, relative coverage still remains low, ranging between 38 and 71 per cent of total population. | Во всех других субрегионах относительные показатели охвата по-прежнему невелики и составляют от 38 процентов до 71 процента от общей численности населения. |
| In Africa, coverage increased only slightly, from about 57 to 58 per cent of total population. | В Африке охват увеличился лишь незначительно - с примерно 57 процентов до 58 процентов от общей численности населения. |
| It is only through intergovernmental collaboration that new agreements can be harmonized, e.g. regarding coverage of environmental and public health protection, scientific basis and measures and procedures. | Речь идет не только о межправительственном сотрудничестве, которое может быть согласовано на базе новых договоренностей, например, в отношении круга вопросов охраны окружающей среды и здоровья населения, научной базы, а также мер и процедур. |
| This hybrid model of cooperation with civil society organizations affords wider coverage and diffusion of culture, as well as the population's participation in cultural events. | Совместная форма сотрудничества с организациями гражданского общества позволяет пропагандировать достижения культуры и обеспечить более широкое участие населения в культурной жизни. |
| Nevertheless, the gap between the level of investments needed in order to achieve full water and sanitation coverage and current levels of investment remains large. | Тем не менее разрыв между уровнем капиталовложений, необходимых для достижения полного охвата населения услугами в области водоснабжения и канализации, и нынешними уровнями инвестиций остается значительным. |
| Without the fullest participation of people at all levels of society, the goal of full coverage is unlikely to be attained. | Маловероятно, что без самого широкого участия всех слоев общества можно будет добиться цели полного охвата населения коммунальными услугами. |
| Some 90 per cent of the population had access to basic health; the aim was to achieve universal coverage. | Около 90 процентов населения имеют доступ к первичному медико-санитарному обслуживанию; поставлена цель достичь всеобщего охвата первичным медико-санитарным обслуживанием. |
| However, 20 countries, 16 of which were in Africa, remained below 50 per cent for DPT3 coverage. | Однако в 20 странах, 16 из которых находятся в Африке, охват населения вакцинацией АКДС3 остается на уровне менее 50 процентов. |
| Increased vaccine coverage of 80 per cent or more of targeted populations with designated vaccines | Расширение охвата определенными вакцинами до 80 или более процентов целевых групп населения |
| The crisis and the war had seriously affected all the indicators of poverty, such as child mortality, primary school attendance and vaccination coverage. | Кризис и война значительно ухудшили ситуацию по всем показателям бедности - таким, как коэффициент детской смертности, посещаемость начальных школ и охват населения вакцинацией. |
| Major progress has been accomplished in the field of health, with a wider vaccination coverage and expanded training of health workers. | Ощутимые улучшения произошли в области здравоохранения, что проявилось в более широком охвате населения программой вакцинации и увлечением числа подготовленного медицинского персонала. |
| The Committee is generally impressed by the health- care system in Croatia and by the Government's clear commitment to universal coverage. | На членов Комитета в целом произвели большое впечатление система здравоохранения в Хорватии и явная приверженность правительства курсу на всеобщий охват населения медицинскими услугами. |