| Tibet had a social security and social assistance system and was the only region in the country to provide full medical coverage to urban populations. | В районе создана система социального обеспечения и социальной помощи; тем самым Тибет стал единственным районом страны, где обеспечивается полный охват населения городов услугами здравоохранения. |
| A commitment to universal coverage not only protects the poor, it is the most affordable and efficient way of using limited resources. | Приверженность полному охвату населения не только способствует защите малоимущих, но и обеспечивает самое эффективное использование ограниченных ресурсов наиболее экономичным образом. |
| Universal coverage means access of all people to a full range of health services, with social health protection. | Всеобщий охват означает обеспечение доступа всех людей к полному ряду услуг в области здравоохранения на основе охраны здоровья населения. |
| Better. performance also depends on how the available funds are used and how health system coverage is expanded to hard-to-reach populations. | Улучшение показателей также зависит от того, каким образом используются имеющиеся в наличии средства и каким образом расширяется охват системой здравоохранения труднодоступных групп населения. |
| The declining epidemics in Cambodia, Thailand and India illustrate the potent combination of the high level of coverage of priority services with intensive engagement of all key affected populations. | Сокращение масштабов эпидемии в Камбодже, Таиланде и на юге Индии свидетельствует о мощном взаимодействии высокого уровня охвата первоочередными услугами и активного участия всех ключевых затронутых групп населения. |
| In certain populations in the Asia-Pacific region, there has been improved coverage with regard to the provision of antiretroviral therapy (ART). | По ряду групп населения в Азиатско-Тихоокеанском регионе отмечается улучшение охвата антиретровирусной терапией (АРТ). |
| It is to provide complete coverage for the illiterate population between 10 and 49 years of age, in the time period 2009 - 2014. | Программа заключается в обеспечении полного охвата неграмотного населения в возрасте от 10 до 49 лет в период с 2009 по 2014 год. |
| Data for March 2007 shows that only 28 per cent of persons 60 years and over received benefits under the Scheme, signalling a large coverage gap among this population. | Данные за март 2007 года показывают, что только 28% лиц в возрасте 60 лет и старше получали доходы в соответствии с этой системой, что свидетельствует о большом разрыве в охвате в этой группе населения. |
| It noted the State's achievements in guaranteeing free education and access to health care on the basis of figures of enrolment rates and health-care coverage. | Он отметил достижения государства в области обеспечения бесплатного образования и доступа к медицинскому обслуживанию, исходя из представленных цифр зачисления детей в школы и охвата населения медицинскими услугами. |
| A major challenge will be to meet the Millennium Development Goal target of 66 per cent coverage. | Одна из основных задач будет заключаться в достижении цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия и составляющей 66-процентный охват населения. |
| Costa Rica has a broad coverage of health care services, and antiretrovirals are available to 100 per cent of patients who need them. | В Коста-Рике обеспечен широкий охват населения медицинскими услугами, и антиретровирусные препараты предоставляются 100 процентам пациентов, которые в них нуждаются. |
| As regards education and health, action is being taken to facilitate access to services by widening coverage. | Что касается сферы образования и здравоохранения, то предпринимаются усилия для расширения доступа к услугам за счет расширения охвата населения. |
| Notable reductions in child mortality and chronic malnutrition were seen in Oruro and Pando between 2003 and 2008, while vaccination coverage also improved. | В период с 2003 по 2008 годы в департаментах Оруро и Пандо были отмечены заметные сокращения показателей детской смертности и хронического недоедания, а также удалось улучшить охват населения мерами вакцинации. |
| Data show marked inequalities between the richest and poorest population groups in outcomes and coverage for young child survival and development. | Данные показывают значительные различия между самыми богатыми и самыми бедными группами населения с точки зрения результатов и охвата мерами по выживанию и развитию детей. |
| (b) Set differentiated outcome and coverage targets for different groups; | Ь) установить дифференцированные результаты и задачи по охвату различных групп населения; |
| This refers to the breadth and coverage of the CPI in terms of population and expenditure. | Речь идет о широте и охвате ИПЦ с точки зрения населения и расходов. |
| Yet in many of them expenditures on and population coverage by social protection are among the lowest in the world. | Тем не менее во многих таких государствах показатели расходов на социальное обеспечение населения и его охват являются одними из наиболее низких в общемировом масштабе. |
| National immunisation coverage improved from 82% in 2004/05, to 84% in 2006/07. | Показатели охвата населения национальными программами иммунизации повысились с 82 процентов в 2004/05 году до 84 процентов в 2006/07 году. |
| The Committee is also concerned at the absence of a social security system in the State party and the still limited coverage of existing social assistance programmes. | Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием системы социального обеспечения в государстве-участнике и по-прежнему ограниченным охватом населения существующими программами социальной помощи. |
| Shifting programmes to ensure truly adequate coverage for those most vulnerable and for the range of their needs | переориентация программ в целях обеспечения реального охвата наиболее уязвимых категорий населения и широкого спектра их потребностей; |
| UNAIDS added that had Georgia made significant progress in increasing antiretroviral treatment coverage, reaching 88 per cent of the targeted population. | ЮНЭЙДС добавила, что Грузия добилась значительного прогресса в деле расширения использования антиретровирусной терапии, охватив ею 88% целевого населения. |
| However, it is noted that progress has been made since 1975 to increase the coverage of access to water sources from 5% to 51% today. | Вместе с тем в этой области был достигнут определенный прогресс, и если в 1975 году доступ к водопроводной сети имели 5% населения, то в настоящее время этот показатель достиг 51%. |
| The coverage rate for sanitation in urban areas, to present, is 50.2%. | В городских районах санитарно-профилактическими услугами в настоящее время обеспечено 50,2% населения. |
| A significant increase in the coverage of various services as well as the general improvement of health care services in the country has been experienced. | В стране наблюдается значительное увеличение охвата населения различными видами обслуживания, а также общее повышения качества медицинских услуг. |
| Our focus within ALMA is on ensuring that we attain the 2010 targets for universal coverage of appropriate malaria prevention, diagnosis and treatment interventions. | Наши усилия в рамках этого Альянса направлены на достижение нами показателей на 2010 год в деле обеспечения охвата всего населения надлежащими мерами профилактики, диагностики и лечения этого заболевания. |