The health service coverage rate is 100 per cent across the country and the State provides health care free of charge. |
Служба здравоохранения охватывает 100% населения страны, и государство обеспечивает бесплатное медицинское обслуживание; |
In 1994, when educational coverage was 69 per cent of the school-age population, 63 per cent of enrolled pupils were boys, while girls accounted for 37 per cent. |
В 1994 году, когда уровень охвата образованием составлял 69 процентов населения школьного возраста, в школы поступало 63 процента мальчиков и 37 процентов девочек. |
Source: Population projections, 2002 census year. INE, Trends in the coverage of the literacy teaching process 2004 and redefinition of the CONALFA strategy 2005-2007. |
Источник: Демографический прогноз на основании переписи населения 2002 года, НИС, Расшифровка данных об охвате за 2004 год и пересмотр стратегии КОНАЛЬФА на 2005 - 2007 годы. |
A 2006 UNICEF report noted that one of Bhutan's major achievements has been to extend water supply and sanitation coverage across the country. |
В докладе ЮНИСЕФ 2006 года было отмечено, что одним из крупных достижений Бутана является расширение охвата населения всей страны системами водоснабжения и санитарии. |
Inter-institutional activities have been developed to provide health care for the indigenous population, with emphasis on minors, by increasing coverage of comprehensive treatment, vaccination, nutrition and infant development programmes. |
Были предприняты межведомственные шаги по усилению внимания к состоянию здоровья коренного населения, особенно детей и подростков, за счет интенсификации программ, направленных на оказание комплексных лечебных услуг, вакцинацию, улучшение питания и развитие детей. |
According to ADD, the social security subsector, managed by a government-controlled body, has many buildings and other material resources, which generate enormous construction and maintenance costs, but does not provide coverage for large numbers of people, as was planned. |
По сообщению АУР, сектор социального обеспечения, который управляется полугосударственным органом, имеет в своем распоряжении многочисленные здания и другие материальные ресурсы, для сооружения и содержания которых требуются существенные затраты, однако его работой охвачена не столь широкая группа населения, как это предполагалось изначально. |
Demand for health care services is extensive, but the health care system tries to meet such demand through the provision of comprehensive coverage and the promotion of equity. |
Спрос на медицинские услуги значителен, но система медицинского обслуживания старается удовлетворить запросы населения, предоставляя свои услуги на основе всеобщего охвата и обеспечения справедливости. |
b Partial imputation due to incomplete country coverage (from 33 per cent to 60 per cent of population). |
Ь С частичным использованием условных расчетных данных ввиду неполного охвата по странам (от ЗЗ до 60 процентов населения). |
In compliance with the Education Act and to make education readily accessible to vulnerable sections of society, part-time evening courses have been organised for working children in four regions, Bishkek and Osh, with a total coverage of 2,736 students in 157 classrooms. |
В целях реализации Закона КР "Об образовании" в части доступности образования для социально уязвимых слоев населения для работающих детей организованы вечерние (заочные) формы обучения в 4-х регионах, городах Бишкек и Ош с общим охватом 2736 учащихся в 157 классах. |
Prevention coverage for these populations remains inadequate in large measure owing to insufficient financing for such efforts, as only 10 per cent of HIV prevention funding supports programmes for key populations. |
Охват этих категорий населения профилактическими мерами остается в значительной мере недостаточным из-за недостаточного финансирования этой работы - на осуществление программ для ключевых групп населения направляется всего 10 процентов средств, выделяемых на борьбу с ВИЧ. |
In 41 malaria-endemic countries around the world - 32 of which are in Africa - an assessment of malaria trends can only be made using burden estimation methods that rely on a modelled relationship between malaria transmission, intervention coverage and case incidence or mortality. |
Оценить связанные с малярией тенденции в 41 стране, которые являются эндемичными по малярии во всем мире, включая 32 страны Африки, можно только на основе методов расчета бремени, которые опираются на моделирование взаимосвязи между передачей малярии, охватом населения лечебными мероприятиями и смертностью от этой болезни. |
It is important to note that Bilingual Intercultural Education has shared in the benefits, as the coverage of the Bilingual Intercultural Education Programme has increased steadily, incorporating new schools and tending toward coverage of the whole population in need of bilingual education. |
Важно отметить достижение в плане межкультурного двуязычного образования: устойчиво расширяется охват Программы межкультурного двуязычного образования, которая распространяется во всех новых школах, при этом наблюдается тенденция к охвату всего населения, нуждающегося в двуязычном образовании. |
The Accelerated Expansion of Primary Health Care Coverage Strategy has been endorsed by the Government with the aim of achieving universal coverage of primary health care to the rural population. |
Правительством была одобрена Стратегия ускоренного расширения охвата населения первичной медицинской помощью в целях достижения всеобщего охвата первичной медицинской помощью сельского населения. |
(b) Immunization rates in the period 2005 - 2011 declined and coverage is significantly lower for vulnerable groups, with only 40 per cent of Roma children being fully immunized; |
Ь) в период 2005-2011 годов степень вакцинации уменьшилась и является значительно более низкой для уязвимых групп населения, при этом только 40% детей рома имеют все необходимые прививки; |
Between 1990 and 2011, sanitation coverage increased from 49 to 64 per cent. In South Asia, for example, improved sanitation increased from 2 to 7 per cent between 1995 and 2008, a development that barely benefitted the poorest 40 per cent of the population. |
Например, доля жителей стран Южной Азии, обеспеченных более адекватными средствами санитарии, увеличилась с 2 до 7 процентов в период 1995 - 2008 годов, что практически не принесло сколь-нибудь ощутимого облегчения беднейшим 40 процентам населения. |
While highlighting the importance of reducing maternal mortality for making progress towards sustainable development, the Committee noted that estimates of the maternal mortality ratio remain unstable, owing primarily to a lack of vital registration systems with complete coverage in most least developed countries. |
Указав на важность сокращения материнской смертности для достижения прогресса в направлении устойчивого развития, Комитет отметил, что в большинстве наименее развитых стран по-прежнему нет надежных данных о материнской смертности, что в первую очередь обусловлено отсутствием в них систем универсальной регистрации естественного движения населения. |
131.149 Continue to develop health services and further expand the coverage of safe drinking water and sanitation in order to better protect the right to health of its population (China); |
131.149 продолжать развивать систему здравоохранения и повышать уровень обеспеченности населения питьевой водой и санитарией в целях более полной защиты его права на здоровье (Китай); |
The Committee recommends that the State party persevere in its efforts to provide maternal and child health services while devoting special attention to the coverage and accessibility of such services in rural areas and zones inhabited by indigenous peoples. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать предпринимать усилия в целях обеспечения услуг по охране материнского и детского здоровья с уделением особого внимания охвату такими услугами и их доступности в сельских районах и районах проживания коренного населения. |
The GON has been implementing the Twenty Year Vision (1997-2017) with a view to ensuring universal coverage of basic quality drinking water and sanitation by 2017. |
ПН осуществляет двадцатилетний перспективный план на 1997-2017 годы, который предусматривает достижение к 2017 году цели снабжения всего населения качественной питьевой водой и охват всего населения санитарно-технической инфраструктурой. |
The coverage of psychiatrists to serve the community has decreased slightly compared to 1996 and now stands at 0.75 posts per 10,000 population (0.88 in 1996). |
Обеспеченность врачами-психиатрами населения уменьшилась незначительно по сравнению с 1996 годом и в настоящее время составляет 0,75 должностей на 10000 жителей (в 1996 г. - 0,88 должностей на 10000 жителей). |
It puts particular emphasis on the availability of better quality preventive measures throughout the health system, improved access to early diagnosis in primary health care and hospitals through wide preventive coverage, and improved specialized care, including the introduction of screening programmes. |
Особый акцент придается повышению качества профилактических мероприятий среди населения на всех уровнях системы здравоохранения, улучшению доступа к медицинским услугам по ранней диагностике на уровне первичной медико-санитарной помощи, госпитального сектора посредством широкого охвата населения профилактическими осмотрами и совершенствование оказания специализированной онкологической помощи населению с учетом внедрения скрининговых программ. |
The Ministry of Social Protection and the departmental and district health directorates have intensified their efforts to achieve and maintain effective vaccination coverage, ensure availability of biological products and vaccination supplies and eliminate barriers to vaccination. |
Министерство социального обеспечения и управления здравоохранения на уровне департаментов и муниципалитетов активизировали работу по расширению эффективного охвата населения вакцинацией, гарантируя обеспечение биологическими препаратами и расходными материалами для вакцинации и устраняя барьеры для вакцинации. |
The Committee notes with concern that a large proportion of the State party's population enjoys no form of social protection, despite the passage into law of the Medical Insurance Act and the Social Security Code in 2011, under which coverage of the schemes was considerably expanded. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что значительная часть населения государства-участника ни в какой форме не пользуется социальной защитой, несмотря на вступление в силу Закона о медицинском страховании и Кодекса законов о социальном обеспечении в 2011 году, которые в значительной степени расширили сферу охвата системы. |
The competent Agency of the Ministry of Health and Social Solidarity grants vaccines to the Prefectural Governments of the country, for the free vaccination coverage of itinerant populations as well as the poor and the uninsured. |
Компетентное агентство при Министерстве здравоохранения и социальной солидарности предоставляет вакцины органам власти префектур страны для бесплатной вакцинации кочевых групп населения, а также малоимущих и незастрахованных лиц. |
The choice of coverage evaluation methods to be used depends upon the evaluation objectives, and the method of undertaking the census (i.e. whether based on field work or population registers). |
Выбор используемых методов оценки охвата зависит от целей оценки и метода проведения переписи (т.е. на основе регистрации или регистров населения). |