Английский - русский
Перевод слова Coverage
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Coverage - Населения"

Примеры: Coverage - Населения
In Croatia, UNICEF-assisted programmes raised coverage of the expanded programme on immunization (EPI) from 50 to 95 per cent and ensured the distribution of medical kits to displaced persons and refugees. В Хорватии благодаря осуществляемым при поддержке ЮНИСЕФ программам показатель охвата населения расширенной программой иммунизации (РПИ) повысился с 50 до 95 процентов, обеспечено распределение среди перемещенных лиц и беженцев комплектов медицинских принадлежностей.
As far as measures to cut down infant mortality are concerned, the expanded acute diarrhoea control and immunization programme has been the one with the greatest impact in terms of coverage with basic vaccines. Среди мер по снижению детской смертности, давших положительные результаты, можно назвать крупномасштабную программу широкой иммунизации детей и борьбы с острыми диарейными заболеваниями (ОДЗ) - первую столь значимую в плане охвата населения программу с применением основных вакцин.
Results of the 1997 UNFPA/NIDI inquiry were supplemented by other sources, as available, for such large countries as Bangladesh, Brazil, China, India, Mexico and Pakistan, resulting in a coverage of almost 76 per cent of the population. Результаты обследования ЮНФПА/НИДИ 1997 года были дополнены, насколько это было возможно, данными из других источников по таким крупным странам, как Бангладеш, Бразилия, Индия, Китай, Мексика и Пакистан, что позволило охватить почти 76 процентов мирового населения.
Composed of three geostationary satellites, Worldstar will broadcast sound, vision and multimedia information directly to small portable receivers, with a coverage of 80% of the world population. Система "Уорлдстар", состоящая из трех геостационарных спутников, будет передавать аудио-, видео- и мультимедийную информацию непосредственно на небольшие портативные приемные устройства, что позволит охватить 80 процентов мирового населения.
Over the period covered by this report, social coverage was extended to groups not yet covered by the Social Security system. В отчетный период системой социального обеспечения были охвачены новые категории населения, ранее не имевшие доступа к социальным услугам.
Nevertheless, the Director of the National Bureau for Statistics claimed in a media statement made on 6 May that most States throughout the Sudan had achieved a 100 per cent completion rate, with a Sudan-wide coverage rate of 90 per cent. Тем не менее 6 мая директор Национального статистического управления выступил в средствах информации с заявлением о том, что в большинстве штатов Судана был обеспечен 100-процентный охват населения, тогда как по Судану в целом этот показатель составил 90 процентов.
The Government will also be expanding access to antiretroviral therapy by establishing treatment centres throughout the country and by extending the coverage of our programme for the prevention of mother-to-child transmission. Правительство будет также расширять доступ к антиретровирусной терапии, создавая по всей стране медицинские центры и расширяя охват населения в рамках программы по предотвращению передачи этого заболевания от матери ребенку.
However, in a variety of countries, universal access may be achieved for specific sub-targets; for example, the Bahamas, Botswana and Thailand, among others, have already achieved 80 per cent coverage for prevention of mother-to-child transmission. Однако ряд стран, возможно, обеспечат всеобщий доступ к ним в конкретных областях; например, в частности, Багамские Острова, Ботсвана и Таиланд уже достигли 80-процентного охвата населения услугами по профилактике передачи ВИЧ от матери к ребенку.
In the health sector, infrastructures and equipment that were inadequate have been upgraded so as to guarantee the public a better service, and the number of beneficiaries of conditional cash transfer programmes has also increased, with coverage for 700,000 families nationwide. В системе здравоохранения были обновлены обветшавшие объекты инфраструктуры и приняты меры для их полноценного оснащения в целях повышения качества обслуживания населения, а также был расширен охват льготных категорий лиц, получающих денежные пособия, благодаря чему в масштабах страны помощь была оказана 700000 семей.
These countries encompass over 25% of the world's land coverage and 40% of the world's population and hold a combined GDP (PPP) of $20 trillion. Эти страны занимают более чем 25 % суши в мире, 40 % населения и имеют объединённый валовой внутренний продукт (ВВП) 15,435 трлн $.
Just over one half the population has access to safe drinking water and sanitation remains a major problem in some regions, for example Gorno Badakhshan, which has only 18 per cent coverage. Доступ к безопасной питьевой воде имеет лишь немногим более половины жителей страны, а в ряде районов, например в Горном Бадахшане, где системами водопровода и канализации охвачено лишь 18 процентов населения, остро стоит проблема антисанитарии.
Techniques for long-lasting treatment of mosquito nets provide a possible solution to the problem of maintaining re-treatment coverage. Благодаря методам обработки противомалярийных сеток на длительный срок пользования появляется возможность решения проблемы проведения повторной обработки сеток для населения.
It is interesting to note that fewer than 8% turned to the health cooperatives, although IAMC coverage extends to nearly 50% of the population. Следует отметить, что менее 8 процентов приобретают средства контрацепции в частных страховых компаниях, хотя число застрахованных в центрах коллективной медицинской помощи достигает почти половины населения.
(a) Increasing infrastructure coverage in cities, focusing on the establishment of pro-poor governance structures and improved institutional linkages; расширение инфраструктурного охвата в городах с уделением особого внимания созданию систем управления с учетом интересов неимущих слоев населения и укреплению институциональных связей;
In addition, the provision of legal aid has been carried out in a fragmented and haphazard manner without much regard to national coverage or vulnerable groups. Кроме того, юридическая помощь оказывается от случаю к случаю, без какой-либо общенациональной программы и без учета потребностей уязвимых групп населения.
The bottlenecks to scaling up insecticide-treated nets coverage have been: (a) the need for regular re-treatment; (b) availability; (c) affordability; and (d) implementation. Повышению показателей охвата населения поставками обработанных инсектицидами противомоскитных сеток препятствуют следующие факторы: а) необходимость регулярной повторной пропитки; Ь) физическое наличие; с) доступность по цене; и d) практическая реализация намеченных планов.
Despite the work done through the National Programme for Educational Self-Management, primary education coverage did not meet the target set for it and there are concerns about its quality because it lacks intercultural bilingual elements and there is little supervision by the Ministry. Несмотря на усилия, приложенные в рамках национальной программы самоуправления в целях развития системы образования, при охвате населения начальным образованием не удалось достичь поставленной цели и существует опасение в отношении его необходимого качества ввиду отсутствия в нем двуязычных межкультурных аспектов и недостаточного контроля со стороны министерства.
At the beneficiary level, it is difficult to quantify progress in water coverage owing to deteriorating networks, long power outages and population growth. Вследствие ухудшения состояния сети водоснабжения, длительных перерывов в подаче энергии и роста населения довольно трудно определить количественные показатели прогресса в обеспеченности водой конечных потребителей.
The coverage for piped water in rural areas stands at 13 per cent and for sewerage, at about 2 per cent (not counting the municipality of Buenaventura). В сельских районах системами водоснабжения пользуется 13% населения, а системами канализации - около 2% (исключая муниципальный округ Буэнавентура).
Efforts in 2004 and 2005 were focused mainly on accelerating the coverage of known effective malaria prevention and control interventions: ITNs; intermittent preventive treatment for pregnant women; and more effective case management with the use of artemisinin-based combination therapies. В 2004 и 2005 годах основное внимание уделялось скорейшему охвату населения известными эффективными методами профилактики малярии и борьбы с ней: применение обработанных инсектицидами противомоскитных сеток; периодическое предоставление профилактических услуг беременным женщинам; и более эффективное лечение пациентов с помощью терапии, основанной на применении раствора артемизинина.
The Human Development Report Office of the United Nations Development Programme sought the Statistical Commission's advice concerning the situation of inadequate coverage of data for the gender empowerment index and the human poverty indices. Группа по составлению докладов о развитии человеческого потенциала Программы развития Организации Объединенных Наций запросила у Статистической комиссии информацию относительно ситуации с отсутствием надлежащих данных об индексе степени реализации прав и возможностей женщин и индексах нищеты населения.
The State has taken a number of measures to ensure that groups normally excluded from coverage, such as fishermen, peasants and housewives, benefit from social security. В соответствии со специальными мерами, принятыми венесуэльским государством, данным правом отныне наделены группы населения, которые традиционно не охватывались системой социального обеспечения, включая рыбаков, крестьян и домохозяек.
In an effort to eradicate illiteracy from poor households, another programme provided children in poverty-stricken districts with a light midday meal; however, it was difficult to expand coverage due to lack of funding. В стремлении искоренить неграмотность среди бедных слоев населения реализуется еще одна программа, в рамках которой дети в бедных районах получают легкий обед; вместе с тем, в силу недостаточного финансирования распространить эту программу на большее число учащихся очень трудно.
In order to deal with this problem, a number of innovations have been introduced, such as free registration formalities, the availability of river transport and the coverage of indigenous settlers by the civil registry and identification services. По этой причине осуществляется ряд мероприятий с целью изменения ситуации, среди которых следует упомянуть бесплатную регистрацию, а также обеспечение передвижения по речным водотокам и привлечение коренного населения к работе по гражданской регистрации и идентификации.
Drinking water coverage was extended between 2006 and the first quarter of 2012 from 72.1 per cent to 80.7 per cent, subject to variations according to residential area. Охват населения чистой питьевой водой вырос за период с 2006 года по первый триместр 2012 года с 72,1% до 80,7%.