The P5 reaffirmed the historic contribution of the pragmatic, step-by-step process to nuclear disarmament and stressed the continued validity of this proven route. |
Участники «пятерки» подтвердили ту историческую роль, которую играет в ядерном разоружении прагматичный, поэтапный процесс, и подчеркнули, что этот проверенный подход сохраняет свою актуальность. |
The Monterrey Consensus emphasized the potential contribution of private international capital flows to enhance productivity transfer technology and create jobs, particularly when invested in line with national development priorities. |
В Монтеррейском консенсусе особо отмечается роль частного международного капитала как инструмента увеличения производительности труда, передачи технологий и создания рабочих мест, прежде всего в тех случаях, когда инвестиции осуществляются в соответствии с национальными приоритетами в области развития. |
In its resolution 68/223, the General Assembly acknowledged the contribution of culture as both an enabler and driver of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development. |
В своей резолюции 68/223 Генеральная Ассамблея признала роль культуры в качестве стимулирующего фактора и движущей силы в отношении экономического, социального и экологического компонентов устойчивого развития. |
Undervaluing forests in general and the contribution of informal and subsistence economies in particular |
Недооценка лесов в целом и роль неформального сектора экономики и натуральных хозяйств в частности |
The contribution of international, regional and subregional organizations, international tribunals and academic institutions was also key to that process. |
Важнейшая роль в этом процессе также принадлежит международным, региональным и субрегиональным организациям, международным трибуналам и учреждениям науки и образования. |
Does not take sufficient account of the contribution that indigenous people and other local communities can make to sustainable forest management |
Не учитывают в достаточной мере роль коренных народов и других местных общин в неистощительном лесопользовании |
This role has enabled the United Nations to make a larger than ever contribution to greater prominence for women's issues. |
Эта роль дает возможность Организации Объединенных Наций внести беспрецедентно большой вклад в приоритизацию задач по улучшению положения женщин. |
The Group also wishes to express its appreciation for the contribution of the United Nations Institute for Disarmament Research, which served as consultant to the Group. |
Кроме того, Группа хотела бы выразить признательность сотрудникам Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, которые выполняли роль консультантов Группы, за их вклад в работу. |
The role of IAEA in promoting those uses was crucial, all the more given the contribution of nuclear science and technology to sustainable development and environmental preservation. |
Чрезвычайно важную роль в содействии такому использованию ядерной энергии играет МАГАТЭ, особенно учитывая тот вклад, который ядерные наука и техника вносят в дело обеспечения устойчивого развития и сохранения окружающей среды. |
Nuclear applications make a considerable contribution to advancing the Millennium Development Goals and the IAEA technical cooperation programme plays an important role in this regard. |
Ядерные технологии и материалы вносят значительный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а программа технического сотрудничества МАГАТЭ играет важную роль в этой связи. |
Women should play a key role in ensuring sustainability in food security and economic production and their economic contribution to agriculture and entrepreneurial activity should be recognized. |
Женщины должны играть ключевую роль в обеспечении устойчивости продовольственной безопасности и экономического производства, и необходимо признать их экономический вклад в сельское хозяйство и предпринимательскую деятельность. |
Furthermore, libraries serve as the basis for their contribution to creating well informed citizens capable of exercising their democratic rights and playing an active role in society. |
Более того, библиотеки служат основой для вклада таких центров в подготовке хорошо информированных граждан, способных осуществлять свои демократические права и играть активную роль в обществе. |
Furthermore, linkages among UNEP divisions and activities were often weak and the role and contribution to organizational projects of units other than the lead division remained unclear. |
Кроме того, взаимосвязи между отделами и направлениями деятельности ЮНЕП часто были слабыми, а роль подразделений, помимо ведущего отдела, и их вклад в проекты организации остаются неясными. |
In February 2009, the Government of Ethiopia issued the Charities and Societies Proclamation, which aims at strengthening the role of non-governmental organizations and enhancing their contribution in the socio-economic development of the country. |
В феврале 2009 года правительство Эфиопии приняло Закон о благотворительных и общественных организациях, призванный усилить роль неправительственных организаций и увеличить их вклад в социально-экономическое развитие страны. |
His country also recognized the vital role of UN Women and welcomed the contribution that it had made. |
Страна признает, что структура «ООН-женщины» играет жизненно важную роль, и благодарит за ее сделанный вклад. |
The African Union played a pivotal role in peace and security and in the contribution of troops, logistics and political leadership for that purpose. |
Африканский союз играет ключевую роль в поддержании мира и безопасности и предоставлении войск, материально-технической поддержки и политического руководства в этом отношении. |
Turning to the area of partnerships, he emphasized the crucial contribution of donors, which had largely been made possible by the work of the 36 National Committees for UNICEF. |
Переходя к вопросам партнерства, Директор-исполнитель подчеркнул важную роль вклада доноров, который стал возможен во многом благодаря работе 36 национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ. |
Recognizing also the important role and contribution of the United Nations system in the Pacific, |
признавая также важную роль и вклад системы Организации Объединенных Наций в Тихоокеанском регионе, |
The programme document has thus been partially instrumental for assessing its contribution to the realization of human rights in the region and for accountability purposes. |
Таким образом, документ о программе отчасти играет важную роль для оценки ее вклада в осуществление прав человека в регионе и для целей отчетности. |
The statement also underlined the importance of the contribution of regional cooperation in supporting the efforts of policymakers to promote the introduction and financing of green technologies. |
В заявлении подчеркивается также роль регионального сотрудничества в содействии усилиям директивных органов по продвижению и финансированию чистых технологий. |
It outlines the contribution of cooperatives to food security, inclusive finance and social protection, and the strengthening of societies through peacebuilding and disaster recovery. |
В докладе освещается роль кооперативов в обеспечении продовольственной безопасности и всесторонней финансовой и социальной защиты и укреплении общества на основе налаживания мирных отношений и устранения последствий стихийных бедствий. |
The contribution of e-commerce and ICT to development |
Роль электронной торговли и ИКТ в развитии |
The joint contribution added that Portugal has played an innovative role in developing an inclusive education for children by providing "special educational needs teachers" for such pupils. |
В совместном представлении говорилось также о том, что Португалия сыграла новаторскую роль в разработке инклюзивного образования для детей, предоставляя таким ученикам "педагогов, оказывающих помощь в учебе"30. |
The role of the Global Mechanism in assembling partnerships for the purpose of mobilizing resources and the GEF's contribution stand out more clearly. |
Более заметными стали роль Глобального механизма в налаживании партнерских связей в целях мобилизации ресурсов, а также поддержка со стороны ГЭФ. |
Its contribution to the implementation of the outcomes of United Nations summits and major conferences was essential in achieving the objectives of the Millennium Declaration. |
Ее вклад в осуществление решений встреч на высшем уровне и крупных конференций Организации Объединенных Наций играет существенную роль в достижении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |