Примеры в контексте "Contribution - Роль"

Примеры: Contribution - Роль
In its contribution, Australia expressed the view that the Consultative Process might have a useful role to play in reviewing the General Assembly's resolutions and the response in the United Nations system and among States. В своих материалах Австралия выразила мнение о том, что Консультативный процесс мог бы сыграть полезную роль в обзоре резолюций Генеральной Ассамблеи и мер, принимаемых в рамках системы Организации Объединенных Наций и среди государств.
It was only by developing a set of professional and ethical codes of conduct and forging an atmosphere of objective and impartial coverage that the news media could play a more effective role and make an indirect contribution to world peace, stability, development and prosperity. Только при условии разработки комплекса профессиональных и этических норм поведения и создания атмосферы объективного и непредвзятого освещения событий новостные СМИ смогут играть более эффективную роль и вносить опосредованный вклад в поддержание мира и стабильности, развитие и процветание на планете.
Recent examples include the central role of the Executive Committee in the preparation of the 2008 high-level event on the Millennium Development Goals and its contribution to the formulation of a United Nations system-wide response to the world economic and financial crisis. В качестве недавних примеров можно отметить ведущую роль Исполнительного комитета в подготовке мероприятия высокого уровня 2008 года по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и его вклад в разработку ответных мер системы Организации Объединенных Наций в связи мировым финансово-экономическим кризисом.
Egypt reiterates its continued support for the Agency in every possible way so as to protect its balanced international role and guarantee its contribution to world security, stability, scientific progress and well-being. Египет вновь заявляет о неизменной и всемерной поддержке Агентства и готовности отстаивать его сбалансированную международную роль и обеспечивать его вклад в укрепление безопасности, стабильности, научного прогресса и благополучия людей в мире.
Here, Thailand welcomes the active role of the Alliance of Civilizations, especially the increased contribution of its Group of Friends and the development of its global civil society network. Здесь Таиланд приветствует активную роль «Альянса цивилизаций», в особенности растущий вклад его Группы друзей и развитие его глобальной сети гражданского общества.
Mr. Tater (Nepal), speaking on behalf of the Group of Least Developed Countries, said that globalization and interdependence could make a powerful contribution towards economic growth, poverty eradication and sustainable development. Г-н Татер (Непал), выступая от имени Группы наименее развитых стран, говорит, что глобализация и взаимозависимость могут сыграть значительную роль в экономическом росте, искоренении нищеты и устойчивом развитии.
There was no denying that international instruments and treaty bodies made a huge contribution to promoting and protecting human rights, but the reporting requirements were far too burdensome and some treaty bodies exceeded their mandates. Никто не может отрицать важную роль, которую играют международные документы и договорные органы в деле поощрения и защиты прав человека, однако они требуют множество документов, а некоторые выходят за рамки своих мандатов.
Recognize migration as an international phenomenon that should be addressed in a comprehensive and long-term manner, with a view to promoting respect for the human rights of migrants and recognizing their contribution to the economy of the receiving State. Признать, что миграция представляет собой международное явление, которое требует принятия комплексного и долгосрочного подхода в условиях уважения прав человека мигрантов, а также признать его роль в экономике принимающих государств.
The case studies have shown the decisive contribution of community-based efforts in promoting a shared sense of responsibility for child protection from all forms of exploitation, raising awareness of risks, encouraging social mobilization and leading to lasting behaviour change. Тематические исследования продемонстрировали, что усилия общин играют решающую роль в плане формирования чувства общей ответственности за защиту детей от всех форм эксплуатации, повышения уровня информированности о рисках, содействия социальной мобилизации и изменения моделей поведения в долгосрочном плане.
The Commission emphasized the role and contribution of private sector and local entrepreneurship in developing countries in poverty alleviation and towards the achievement of the Millennium Development Goals. Комиссия подчеркнула важную роль и участие частного сектора и местных деловых кругов развивающихся стран в борьбе с нищетой и их вклад в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The strategy emphasizes the important role of women in environmental management, as well as the significance of their contribution through involvement in environmental non-governmental organizations. В стратегии подчеркивается важная роль женщин в охране окружающей среды, а также значение их вклада посредством участия в экологических неправительственных организациях.
Together with its partners WHO, UNICEF and others working in the field of safe motherhood, UNFPA recognizes the value of professional midwives and their contribution to making pregnancy and childbirth safer for all women. Наряду со своими партнерами в лице ВОЗ, ЮНИСЕФ и других учреждений, работающих в области охраны материнства, ЮНФПА признает важную роль акушерок и их неоценимый вклад в дело обеспечения безопасного протекания беременности и родов для всех женщин.
Participants also recognized the positive role of the Internet in promoting human development and fostering a culture of tolerance, as well as its contribution to the fight against racism. Участники также отметили позитивную роль Интернета в развитии человеческой личности и формировании культуры терпимости, а также его вклад в борьбу против расизма.
More information should also be provided on UNCTAD's contribution to the upcoming LDC Review Conference and on how UNCTAD viewed its present and future role in contributing to the Integrated Framework. Более подробная информация также необходима о вкладе ЮНКТАД в предстоящую Обзорную конференцию по НРС и о том, как ЮНКТАД представляет себе свою нынешнюю и будущую роль с точки зрения внесения вклада в Комплексную рамочную программу.
In the current situation in Afghanistan, the role and contribution of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) becomes more crucial than ever. В нынешней ситуации в Афганистане роль и вклад Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) приобретают как никогда особую важность.
Foreign technology transfer - either through trade, foreign direct investment or other channels such as international partnerships or contribution from expatriates - can play a useful role. Полезную роль здесь может сыграть передачи иностранной технологии, будь то через каналы торговли, прямых иностранных инвестиций или иные каналы, такие, как международное партнерство или вклад со стороны экспатриантов.
United Nations agencies have an important role in implementing the AfT initiative at multilateral, regional and national levels in a way that complements the WTO's contribution in this process. Учреждениям Организации Объединенных Наций отводится важная роль в осуществлении инициативы ПИТ на многостороннем, региональном и национальном уровнях таким образом, чтобы это подкрепляло вклад ВТО в данный процесс.
While the primary responsibility for achieving stability lies with the Haitians themselves, MINUSTAH, together with the wider international community, has an essential contribution to make. Главная ответственность за обеспечение стабильности в стране ложится на самих гаитянцев, однако МООНСГ вместе с более широким международным сообществом призвана сыграть важную роль в этом деле.
His delegation acknowledged UNIDO's contribution to the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010, particularly in building productive capacities to make globalization work for LDCs and enhancing the role of trade in development. Его делегация высоко оценивает вклад ЮНИДО в Брюссельскую программу действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов, особенно в области наращивания производственного потенциала, которая призвана заставить глобализацию работать на НРС и усилить роль торговли в сфере развития.
However, while Croatia increases its contribution to global progress and takes a more assertive role in the international arena, it also remains active in, and committed to, fostering stability in South-East Europe. Хотя Хорватия наращивает свой вклад в глобальный прогресс и играет более активную роль на международной арене, она также активно привержена укреплению стабильности в Юго-Восточной Европе.
A number of large middle-income States, including Brazil, China, India, Mexico, the Russian Federation and South Africa, already played an important role in every area of international cooperation and made a positive contribution to stable development in their regions. Ряд крупных государств со средним уровнем доходов, включая Бразилию, Индию, Китай, Мексику, Российскую Федерацию и Южную Африку, уже играют важную роль во всех областях международного сотрудничества и вносят позитивный вклад в устойчивое развитие в своих регионах.
Serbia particularly appreciates the Council of Europe's contribution to the Commission's work and expects the Council to continue to play its cooperative role. Сербия высоко оценивает вклад Совета Европы в работу Комиссии и ожидает, что Совет будет продолжать играть свою роль в области укрепления сотрудничества.
It followed that jurists played an essential role in developing the indicators, but it was also a broadly interdisciplinary exercise, and specialists in particular human rights had a valuable contribution to make. В этом смысле юристам отводится ведущая роль в разработке индикаторов, однако этот процесс столь многофункционален, что в него также вносят ценный вклад и специалисты по тем или иным видам прав человека.
In that sense, we recognize the fundamental role of multilateralism, in particular the significant contribution that the United Nations can make to that process of reform and strengthening. В этой связи мы признаем фундаментальную роль многосторонних отношений и особенно значительный вклад, который способна внести Организация Объединенных Наций в этот процесс реформирования и укрепления.
Thematic special procedures play an equally outstanding role, through their research, country visits and their valuable contribution to the better understanding of the content of specific human rights and their contribution to the enhancement and realization of human rights standards. Тематические специальные процедуры также играют важную роль благодаря проводимым исследованиям, визитам в страны и своему ценному вкладу в углубление понимания смысла отдельных прав человека и в повышение и осуществление стандартов в области прав человека.