| To that end, the forthcoming special session of the General Assembly in 2001 to follow-up the World Summit for Children can make a major contribution. | В этой связи предстоящая специальная сессия Генеральной Ассамблеи в 2001 году по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей может сыграть важнейшую роль. |
| While the instrument will establish global principles that will make a fundamental contribution to ensuring responsible arms trade, the actual decision about authorizing a transaction is incumbent on the individual State. | Хотя в документе будут сформулированы глобальные принципы, которые сыграют важнейшую роль в обеспечении ответственной торговли оружием, фактическое принятие решения о санкционировании операции останется в компетенции конкретного государства. |
| The provision is connected with article 40 which states that the reparation should be established by taking into account the contribution to damage by the injured State. | Это положение связано со статьей 40, в которой говорится, что при определении возмещения учитывается роль потерпевшего государства в нанесении ущерба. |
| Some specialized agencies have their own planning frameworks that may not be coordinated with the common country assessment and UNDAF, which constrains their contribution and engagement as non-resident agencies. | Некоторые специализированные учреждения имеют свои собственные рамки планирования, которые не всегда координируются с общим анализом по стране и РПООНПР, что ограничивает их роль и участие в работе в качестве учреждений-нерезидентов. |
| The discussions at the Expert Meeting revolved around three main themes: the contribution and coverage of GATS; competition policy issues; and bilateral agreements and regional initiatives. | Дискуссии на Совещании экспертов велись вокруг трех основных вопросов: роль и сфера действия ГАТС, проблемы политики в области конкуренции и двусторонние соглашения и региональные системы. |
| The United Nations judicial mentors programme has also been a constructive contribution and can, hopefully, be further developed. | Конструктивную роль сыграла также программа судебных наставников Организации Объединенных Наций, которая, хотелось бы надеяться, будет продолжена и в будущем. |
| Nonetheless, according to the Special Rapporteur, certain problems persisted, and hence the Commission could make a useful contribution by refining and supplementing the Vienna definition. | Тем не менее, по мнению Специального докладчика, отдельные неизменные проблемы продолжают возникать, и именно в этом Комиссия могла бы сыграть полезную роль, уточнив и дополнив венское определение. |
| The role of WP. and its potential contribution to the improvement of the functioning and regulatory harmonization of seaport operations was also considered. | Были также рассмотрены роль WP. и ее потенциальный вклад в улучшение функционирования морских портов и гармонизацию нормативно-правовых положений, касающихся их эксплуатации. |
| International assistance extended to republics in the Balkan region is also indicative of the power within each of us to make our own contribution and to play a part. | Международная помощь, оказываемая республикам Балканского региона, также свидетельствует о готовности каждого из нас вносить свой вклад и играть соответствующую роль. |
| Nor should we underestimate the role that can be played by regional partners and organizations: their contribution has increasingly proved to be positive and constructive. | Нам не следует также переоценивать роль, которую могут играть региональные партнеры и организации: их вклад оказывается все более позитивным и конструктивным. |
| Such concepts provide a welcome and valuable contribution to discussions of this important topic, including with regard to the role of the IAEA. | Эти концепции вносят желанный и ценный вклад в обсуждение этой важной темы, включая роль МАГАТЭ. |
| Attention is also drawn to the contribution in this field made by the activities of the various non-governmental bodies referred to in paragraph 133 above. | Следует также отметить ту роль, которую играет в этой области деятельность различных неправительственных организаций, упомянутых в пункте 133 выше. |
| Volunteering plays a vital role in preserving the stability and cohesion of societies and makes a significant, but largely overlooked, economic contribution. | Добровольчество играет важную роль в деле сохранения стабильности и сплоченности общества и обеспечивает важный, но в большинстве случаев неучитываемый, вклад в экономику. |
| Their role and contribution has been reviewed in a number of recent documents, including the following: | Их роль и вклад были рассмотрены в ряде недавно подготовленных документов, включая следующие: |
| The Department's role as a single focal point on these issues allowed it to effectively provide a substantive contribution to the comprehensive policy review by the General Assembly. | Роль Департамента как единого координатора по этим вопросам позволяла ему эффективным образом вносить существенный вклад во всестороннее рассмотрение Генеральной Ассамблеей вопросов политики. |
| The Committee expresses its appreciation for the outstanding contribution made by the Team in that regard and encourages the Team to maintain its leading role. | Комитет хотел бы выразить признательность Группе за ее выдающийся вклад в этой связи и призвать Группу продолжать играть ведущую роль в этих усилиях. |
| The contribution of the staff of the Tribunal as well as their experience and motivation have been instrumental in achieving the progress reported above. | Вклад сотрудников Трибунала, а также их опыт и целеустремленность сыграли конструктивную роль в достижении прогресса, о котором говорится выше. |
| The role of women has also receded and the contribution of women to economic and social life has declined. | Уменьшился также вклад женщин, и менее значительной стала их роль в экономической и социальной жизни. |
| We note with great satisfaction the increasing role that African States are playing in world affairs and their contribution to international economic integration and to strengthening the universal security system. | Мы с большим удовлетворением отмечаем возрастающую роль африканских государств в мировых делах, их вклад в международную экономическую интеграцию, в укрепление универсальной системы безопасности. |
| (b) Percentage of surveyed departments and offices expressing satisfaction with the contribution of Programme Planning and Budget Division's advisory role in improving budgetary processes. | Ь) Доля опрошенных департаментов и управлений, положительно оценивших роль консультаций Отдела по планированию программ и составлению бюджета в повышении эффективности бюджетных процедур. |
| The Courts' contribution here is in looking beyond the denomination of a wage supplement and at its real substance, always bearing in mind the legitimate interests of the employee. | В данном случае роль судов состоит в том, чтобы взглянуть на проблему шире, чем просто "надбавка к заработной плате", проанализировать реальное содержание этого понятия, постоянно учитывая при этом законные интересы работника. |
| The Union believes that the presence of a robust and credible United Nations force would make a positive contribution to the implementation of the Quartet initiatives. | Союз считает, что присутствие эффективных и достойных доверия сил Организации Объединенных Наций сыграет позитивную роль в осуществлении инициативы «четверки». |
| The contribution of AALCO to the development of the United Nations Convention on the Law of the Sea is well recognized. | Хорошо известна роль ААПКО в разработке Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| The presentation focused on the development of an electronic national atlas and an Internet-based atlas, which would make a major contribution in terms of providing timely information. | Оратор уделил основное внимание разработке национальных электронных атласов и атласа для Интернета, призванных играть важную роль в обеспечении оперативного распространения информации. |
| A $4.23 million contribution from the United States Government has been especially helpful in ensuring implementation of Machel Study plans of action, in full partnership with non-governmental organizations. | Полученный от правительства Соединенных Штатов Америки взнос в размере 4,23 млн. долл. США сыграл особенно полезную роль в деле обеспечения выполнения планов действий по результатам обследования г-жи Машел в рамках широкого сотрудничества с неправительственными организациями. |