Examples of economic sectors where ENVSEC is active are the mining and forest-logging sectors, where it makes a contribution to the development of a green economy. |
К числу примеров экономических секторов, в которых ОСБ играет заметную роль, относятся горнодобывающий и лесозаготовительный сектора, в которых процесс ОСБ вносит вклад в формирование "зеленой" экономики. |
In addition, in some countries and in some situations, the importance of renewables will be much higher than their contribution to the global supply might indicate. |
Помимо этого, в некоторых странах и в некоторых ситуациях возобновляемые источники энергии будут играть значительно более важную роль, нежели это можно предположить исходя из их вклада в совокупный энергетический баланс. |
This contribution is designed to provide legal certainty with respect to the tenure of the properties and will make a positive impact on the economic circumstances of the beneficiaries. |
На долю Института свободы и прогресса выпадает весьма важная роль в деле осуществления этой программы развития жилья, финансируемой за счет средств МАБР и координируемой по линии Управления министерства по вопросам жилищного строительства и развития городов. |
Presentations from international scientific organizations highlighted the significant role of surveys, cartography and geodesy in globalization, in particular their involvement in and contribution in support of SPI initiatives. |
В докладах международных научных организаций была особо отмечена важная роль картографической съемки, картографирования и геодезии в развитии глобализации, в частности их использование в рамках инициатив по созданию инфраструктуры пространственных данных и вклад в осуществление этих инициатив. |
This valuable role has hitherto been mostly limited to the social and human rights fields, and the security and disarmament arena has been more or less deprived of its contribution and insight. |
До сих пор они играли эту ценную роль главным образом в социальной области и в области прав человека, тогда как вопросы безопасности и разоружения в основном оказывались в стороне от их сферы деятельности и компетенции. |
The recognition of the valuable economic and cultural contribution of migrants to the countries of destination reflected a considerable advance in how the international community viewed the question of migrants. |
Признание ценного экономического и культурного вклада мигрантов в развитие стран назначения отражает значительный прогресс в эволюции взглядов международного сообщества на роль мигрантов, равно как и признание особой самобытности коренного населения должно способствовать продвижению переговоров над проектом декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
The United Nations has made a significant contribution in assisting the Interim Administration to address the enormous challenges ahead of it. |
Поэтому мы поддерживаем предложение Генерального секретаря сформировать в рамках сохранения присутствия Организации Объединенных Наций в Афганистане Миссию Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, в которой роль иностранцев не должна быть очень значительной. |
This level - which is also part of the DRF - reflects the fact that the heart of the organization's direct contribution to achieving outcomes is its role in developing capacity, so countries themselves can achieve the ICPD agenda. |
На этом уровне, который также относится к ориентировочным результатам в области развития, находит отражение тот факт, что центральное значение для непосредственного вклада организации в достижение результатов имеет ее роль в развитии потенциала, с тем чтобы страны сами могли успешно осуществлять программу МКНР. |
The least developed countries in the international negotiations: the temptation of multilateral neocolonialism: contribution to "The poorest countries: which cooperation for which development?", French Institute for International Relations, Paris, 1981. |
Такое резкое увеличение числа НПО и ассоциаций способствовало реальному осознанию женщинами того, что они играют особую роль и представляют собой реальный механизм социальной мобилизации. |
Communication between various elements of society has also played an important role in the results achieved to contribution of various members of the administration and of organizations of civil society has been a key factor. |
Важнейшую роль в достижении нынешних результатов сыграли также социальная коммуникация и вклад различных участников на уровне как государственной администрации, так и общественных организаций. |
Partially None No data Besides active participation and contribution as part of the UNCT, UNFPA country offices have reported taking a lead in several programme and technical areas in the team. |
Помимо активного участия в работе страновых групп Организации Объединенных Наций страновые отделения ЮНФПА, по сообщениям, осуществляют в рамках этих групп руководящую роль в проведении некоторых программ и технических проектов. |
While Indonesia recognizes the potential contribution of a panel of experts, clear terms of reference on its work, composition and responsibility need to be further explored, as that is crucial to ensuring the intergovernmental nature of such a panel. |
Признавая, что такая группа может внести полезный вклад в общие усилия, Индонезия считает, что необходим более детальный анализ ее конкретного круга полномочий, состава и обязанностей, поскольку эти аспекты играют определяющую роль в обеспечении межправительственного характера такой группы. |
We believe that improving our work and ensuring that we produce relevant and meaningful outcomes represents a significant contribution to the enhancement of the authority and the role of the General Assembly. |
Мы считаем, что совершенствование и активизация нашей работы существенно повысят авторитет и роль Генеральной Ассамблеи. |
The review stated that the contribution of the United Nations development system was crucial in addressing poverty eradication; capacity-building and development; South-South cooperation; transitions from relief to development; and gender equality and women's empowerment. |
В обзоре указывается, что система развития Организации Объединенных Наций играет решающую роль в области искоренения нищеты, укрепления потенциала и развития развивающихся стран. |
It's time we based the Sakazuki on contribution level, anyway |
Сакадзуки всё равно сыграет решающую роль. |
Inmujeres produced version 4.0 of the System of Indicators for Follow-up Regarding the Situation of Women in Mexico (SISESIM), which highlights women's contribution to society and reveals situations of inequity and inequality in opportunities between men and women. |
Инмухерес разработал версию 4.0 Системы данных для мониторинга положения мексиканских женщин (СИСЕСИМ), позволяющей продемонстрировать роль женщин в обществе и выявлять случаи неравноправия и неравенства возможностей у мужчин и женщин. |
However, Yagi always acknowledged Uda's principal contribution to the design, and the proper name for the antenna is, as above, the Yagi-Uda antenna (or array). |
Яги, впрочем, всегда упоминал принципиально важную роль Уда в изобретении антенны, в связи с чем правильное название - «антенна Яги-Уда». |
These measures are leading indicators of the development impact to which UNDP seeks to make a critical contribution in strong partnerships with United Nations agencies and other players. |
способна ли программа играть в рамках партнерских отношений значимую координирующую роль, признаваемую правительствами и партнерами-донорами? |
We reaffirm the need to continue adopting the necessary measures to advance in the areas of disarmament and international security, without jeopardizing either the environment or the real contribution that such measures can make to sustainable development. |
Мы вновь заявляем о том, что необходимо и впредь принимать надлежащие меры в целях обеспечения прогресса в области разоружения и международной безопасности, но эти меры не должны ставить под угрозу состояние окружающей среды или ту роль, которую окружающая среда играет в обеспечении устойчивого развития. |
Harutyunyan hailed successful the organization's progress and its contribution to the preschool system development in Karabakh. He also expressed hope that the cooperation will progress and ARS will keep on expanding its activities in NKR. |
Ара Арутюнян высоко оценил последовательную и патриотическую работу организации, в частности, ее роль в деле развития в НКР дошкольной системы, и выразил надежду, что САП и впредь продолжит и расширит свою деятельность в НКР. |
Recognizing the scale of the tragedy, the Government of Jamaica, notwithstanding the economic difficulties facing the country, has also played its part by making a contribution of 15 million Jamaican dollars and has put in place arrangements for contributions by the public at large. |
Осознавая масштабность трагедии, правительство Ямайки, несмотря на стоящие перед страной экономические трудности, тоже выполняет свою роль, внеся на это дело 15 млн. Оглашенным срочным призывом охватывается шестимесячный период. |
While the ongoing protection process has always played a vital role and will continue to do so, any progress made in the protection of civilians will constitute an integral contribution to the maintenance of global peace and security. |
Хотя постоянная защита гражданских лиц играла и будет играть исключительно важную роль, достигнутый в этой области прогресс является существенным вкладом в поддержание глобального мира и безопасности. |
Mr. de GOUTTES said it would be difficult for the Committee to influence discussions of a more political nature, such as those involving the issue of compensation, but it was important for it to strengthen references to its contribution and that of the Convention. |
Г-н де ГУТТ говорит, что Комитету будет трудно повлиять на дискуссии более политического характера, как, например, включающие вопрос о компенсации, однако для Комитета важно усилить ссылки на его вклад и роль Конвенции. |
The role and contribution of the team of specialists on TBFRA-2000, as a factor in this successful development of the project has been vital; |
Большое значение для успешного осуществления проекта также имели роль и участие группы специалистов по ОЛРУБЗ-2000. |
Reading it, there is no denying the vital contribution the Council has made to the maintenance of peace and security and there is no denying that it will continue to play a pivotal role. |
После ознакомления с ним нельзя отрицать важный вклад Совета в поддержание мира и безопасности и то, что он будет и впредь играть центральную роль. |