Non-governmental organizations, particularly women's organizations, have played an increasingly influential role in focusing debates and in recommending actions on women's potential contribution to solving problems. |
Возросла роль неправительственных организаций, особенно женских организаций, в определении приоритетных тем обсуждений и выработке рекомендаций относительно действий, касающихся возможного вклада женщин в решение проблемы. |
In dealing with its agenda items, the Sub-Commission has borne in mind its complementary role in relation to the work of the Commission on Human Rights and tried to make its own contribution as a body of experts. |
Рассматривая пункты своей повестки дня, Подкомиссия учитывала, что по отношению к работе Комиссии по правам человека ее роль является дополнительной, и стремилась внести свой собственный вклад как орган экспертов. |
There are other acceptable and more effective ways for Germany, if it really wishes to do so, to make a contribution to the peace process and to demonstrate its importance and influence in Europe. |
Существуют другие, приемлемые и более эффективные способы, которые позволяют Германии, если она того действительно желает, внести свой вклад в мирный процесс и продемонстрировать свою важную роль и влияние в Европе. |
To this end, my Government earnestly commends the role played by the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR), to which we have made a modest contribution of military observers as a demonstration of Malawi's commitment to the restoration of peace. |
В этом плане мое правительство высоко ценит роль Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР), в работу которой мы внесли свой скромный вклад, предоставив военных наблюдателей, в качестве проявления приверженности Малави делу восстановления мира. |
Its role should even be enhanced, and its activities further refined, so that it may make a greater contribution to checking the increasing flood of arms and, thereby, participate fully in the strengthening of regional security. |
Их роль должна быть укреплена, а деятельность усовершенствована, с тем чтобы они могли вносить более весомый вклад в ограничение растущего потока вооружений и тем самым активно участвовать в укреплении региональной безопасности. |
The monitoring of elections is a key contribution to stability; elections must not only be fair, but also be seen to be fair. |
Контроль за проведением выборов играет ключевую роль в обеспечении стабильности; выборы должны не только быть справедливыми, но и выглядеть справедливыми. |
Unfortunately, in spite of their predominant contribution to agricultural production in so many parts of the developing world, women were still overrepresented among the rural poor and were still confronted with considerable discrimination. |
К сожалению, несмотря на ведущую роль в сельскохозяйственном производстве в таком большом числе развивающихся стран, среди сельской бедноты по-прежнему много женщин, при этом они все также сталкиваются с реальной дискриминацией. |
This spirit of partnership and interaction has been notably absent in the past, despite the considerable contribution that it can make to improved working relations and more effective servicing. |
В прошлом такой дух партнерства и взаимодействия явно отсутствовал, несмотря на то, что он может играть значительную роль в улучшении рабочих отношений и повышении эффективности обслуживания. |
Their role in implementing the programmes must be assumed with the same enthusiasm as has already been shown, in order to ensure the continuity of their contribution. |
Их роль в осуществлении программ должна быть столь же активной, как и ранее, в целях обеспечения преемственности их вклада. |
My delegation notes in this regard the contribution made by the World Hearings on Development, the open and informal nature of which proved to be quite fruitful. |
Моя делегация хотела бы в этой связи отметить роль прошедших Глобальных слушаний по вопросам развития, открытый и неформальный характер которых позволил достичь немалых результатов. |
Many nations have had a history larger than their geography, a role larger than their size, and a contribution far greater than the potential of others. |
Многие страны имеют историю более впечатляющую, чем географию, играют роль большую, чем их размеры, а их вклад превосходит потенциал иных. |
I should like to reaffirm the positive role and contribution of the peace-keeping forces of the United Nations deployed on a preventive mission in Macedonia, a very successful action undertaken in the interests of peace and deserving wider support. |
Я хотел бы подтвердить позитивную роль и вклад миротворческих сил Организации Объединенных Наций, размещенных с превентивной миссией в Македонии; это очень успешная деятельность, которая осуществляется в интересах мира и заслуживает более широкой поддержки. |
We are particularly active in the preparations for the 1995 review conference, and we are pleased to note that the Agency is making a valuable contribution to the preparatory process. |
Особенно активную роль мы играем в подготовке конференции по рассмотрению действия Договора, намеченной к проведению в 1995 году, и рады отметить, что Агентство вносит ценный вклад в подготовительный процесс. |
The growing role of the United Nations in the maintenance of international peace and security would be further enhanced if it could rely on the contribution of regional organizations, especially in the area of preventive diplomacy. |
Всевозрастающая роль Организации Объединенных Наций в деле поддержания международного мира и безопасности станет еще более активной, если она сможет полагаться на вклад региональных организаций, особенно в области превентивной дипломатии. |
We also feel confident that, following General Assembly resolution 48/87 for the rationalization of the work of the First Committee, the role and the contribution of the United Nations to the cause of international peace and security will be enhanced in a more effective way. |
Мы также уверены, что после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 48/87 о рационализации работы Первого комитета роль и вклад Организации Объединенных Наций в дело международного мира и безопасности увеличатся и станут более эффективными. |
Nuclear-weapon States too must do their part with similar enthusiasm, for their contribution in that regard is important, indeed critical, for launching the international community on the highway to general and complete disarmament under effective and verifiable international control. |
Государства, обладающие ядерным оружием, также должны выполнить свою роль с таким же энтузиазмом, поскольку их вклад в этом отношении важен, поистине необходим для вступления международного сообщества на путь общего и полного разоружения под эффективным и поддающимся проверке международным контролем. |
Emphasizing the important social role of mineral resources development and its potential contribution in the fight against poverty, |
обращая особое внимание на важную социальную роль освоения полезных ископаемых и его потенциальный вклад в борьбу с нищетой, |
In view of that particular role, the Board made a number of amendments in order to strengthen the INSTRAW contribution to Conference preparations at the global, regional and national levels. |
Учитывая эту особую роль, Совет предложил ряд поправок, предусматривающих внесение МУНИУЖ более весомого вклада в подготовку Конференции на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
(b) The creation of new categories should be considered, to enable certain States which play an important role in international relations and have the capacity and willingness to make a significant contribution to the purposes of the Organization to be included as members of the Council. |
Ь) Создание новых категорий следует рассмотреть, чтобы дать возможность некоторым государствам, играющим важную роль в международных отношениях и обладающим способностью и желанием в значительной степени участвовать в достижении целей Организации, быть включенными в качестве членов Совета. |
All sides involved in the negotiation process have made their contribution, especially Mr. Mandela and President F. W. de Klerk, whose vision and perseverance have been crucial to the present outcome. |
Свой вклад в процесс переговоров внесли все участвующие в нем стороны, и в первую очередь г-н Мандела и президент Ф. В. де Клерк, дальновидность и настойчивость которых сыграли решающую роль в достижении нынешнего результата. |
The Committee believes that the United Nations, which is playing a central and increasing role in helping to solve many of the world's conflicts, has an essential contribution to make to building peace in the Middle East region. |
Комитет считает, что Организация Объединенных Наций, играющая центральную и постоянно повышающуюся роль в деле содействия разрешению многих конфликтов в мире, должна сделать существенный вклад в миростроительство в ближневосточном регионе. |
The Commission on Sustainable Development covers issues related to indigenous people and the other nine major groups under the programme "Role and contribution of major groups". |
Комиссия по устойчивому развитию занимается вопросами, имеющими отношение к коренным народам и другим девяти крупным группам населения в рамках программы "Роль и вклад крупных групп населения". |
The achievement of those changes would be a major contribution to the realization of a United Nations Organization in which each element plays its full and proper role. |
Достижение этих изменений явится важным вкладом в создание такой Организации Объединенных Наций, в которой каждый элемент будет играть свою полноценную и присущую ему роль. |
My country has played an active role in many of these conferences and has hosted some as a contribution to increasing public awareness at the national, regional and international levels. |
Наша страна играла активную роль в работе многих из этих конференций и принимала у себя некоторые из них, что явилось ее вкладом в повышение общественного сознания на национальном, региональном и международном уровнях. |
The Secretary-General's role as a facilitator of peace processes, as an adviser on human rights and as a mediator in international conflicts may be strengthened by the contribution of distinguished statesmen and experts who share with him their experience and prestige. |
Роль Генерального секретаря в качестве подвижника мирных процессов, советника по вопросам прав человека и посредника в международных конфликтах может быть укреплена содействием со стороны видных государственных деятелей и экспертов, которые вместе с ним будут использовать свой опыт и авторитет. |