In its contribution, the Canadian HIV/AIDS Legal Network raised a number of specific issues. |
В своем сообщении Канадская юридическая сеть по проблеме ВИЧ/СПИДа подняла ряд конкретных вопросов. |
In its contribution, the Government of Germany described the current situation of the disease in the country. |
В своем сообщении правительство Германии описывает сложившуюся в стране ситуацию в области распространения заболевания. |
The contribution provides some of the key elements of such an approach. |
В рассматриваемом сообщении излагаются некоторые основные элементы такого подхода. |
Canada's contribution provided details of the state of the disease in the country. |
В сообщении Канады содержится подробная информация о существующем в стране положении в связи с этим заболеванием. |
The contribution received from the non-governmental organization Pax Romana provided some concrete suggestions for pro-active measures at the national level to be considered in the elaboration of guidelines. |
В сообщении, полученном от неправительственной организации "Пакс Романа", содержатся некоторые конкретные предложения о принятии на национальном уровне ориентированных на профилактическую работу мер, которые следует учесть при разработке руководящих принципов. |
In its contribution, the International Council of Nurses voiced its support for the resolution and provided a summary of activities it has taken consistent with the resolution. |
В своем сообщении Международный совет медицинских сестер заявил о своей поддержке вышеуказанной резолюции и вкратце изложил мероприятия, осуществленные им в соответствии с этим документом. |
In its contribution, the Government of Finland emphasized the important role played by an effective and accessible primary health care system on the prevention of the spread of communicable diseases. |
В своем сообщении правительство Финляндии особо отметило важную роль эффективной и доступной системы первичной медико-санитарной помощи в деле предотвращения инфекционных болезней. |
In its contribution, the Government of Ecuador outlined the current epidemiological situation of HIV and AIDS in the country and provides information on activities, treatment, testing and public awareness. |
В своем сообщении правительство Эквадора охарактеризовало существующую в стране эпидемиологическую ситуацию в области ВИЧ/СПИДа и представило информацию о предпринимаемых мерах, лечении, диагностировании и степени информированности населения. |
In its contribution, Spain also provided detailed information about its Historical Memory Law, which recognizes the rights of and establishes measures for those who suffered persecution or violence during the Civil War and dictatorship. |
В представленном Испанией сообщении также содержалась подробная информация о ее Законе об исторической памяти, в котором признаются права тех, кто пострадал от преследований или насилия в период гражданской войны и диктатуры, а также предусмотрены меры в интересах этих лиц. |
In its contribution, the International Council of Nurses (ICN) voiced its support for a human rights approach to health issues, including through increased access to medicines for people living with HIV/AIDS. |
В своем сообщении Международный совет медицинских сестер (МСМ) заявил о своей поддержке правозащитного подхода к вопросам здравоохранения, в том числе в рамках расширенного доступа к лекарственным средствам лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. |
In its contribution, the Government of Guatemala provided details of the current state of the disease in the country and government initiatives to respond to the challenge. |
В своем сообщении правительство Гватемалы представило информацию о нынешнем состоянии дел в стране в связи с данной болезнью и об инициативах правительства по решению этой проблемы. |
In its contribution, the United Nations Department of Economic and Social Affairs referred to its work on programmes relating to HIV and the specific groups of women, children, youth, older persons, families and indigenous peoples. |
В своем сообщении Департамент Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам представил информацию о своей работе по осуществлению программ, касающихся ВИЧ и конкретных групп женщин, детей, молодежи, пожилых людей, семей и коренных народов. |
In its contribution, Singapore gave information on different programmes to promote racial and religious harmony, including a quota scheme for public housing and positive measures to ensure minority representation in Parliament. |
В сообщении Сингапура содержится информация о различных программах, нацеленных на поощрение расовой и религиозной гармонии, в том числе использование системы квот при строительстве государственного жилья и принятие позитивных мер, обеспечивающих представительство меньшинств в парламенте. |
The contribution of the Government of Mexico underlined respect for human rights as the basis of the Government's national policy on HIV and AIDS, including the active participation of all parts of society. |
В своем сообщении правительство Мексики подчеркнуло уважение прав человека в качестве основы национальной политики правительства по ВИЧ/СПИДу, включая активное участие всех слоев общества. |
In its contribution, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) drew attention to its work aimed at securing the rights of women, children and vulnerable groups in the context of HIV and AIDS. |
В своем сообщении Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) обратила внимание на свою деятельность по обеспечению прав женщин, детей и уязвимых групп в контексте ВИЧ и СПИДа. |
In its contribution, the Government of Canada underscored its commitment to human rights in the fight against HIV and AIDS and recognized the unique impact of HIV on women, children and other vulnerable populations. |
В своем сообщении правительство Канады подтвердило свою приверженность правам человека в рамках борьбы с ВИЧ и СПИДом и признало особый характер последствий ВИЧ для женщин, детей и других уязвимых групп населения. |
The contribution of the Government of Cuba highlighted the fact that HIV disproportionately affects people living in poverty and that 20 per cent of the world's population consumes 90 per cent of the resources that are allocated for health. |
В сообщении правительства Кубы подчеркивается, что ВИЧ в непропорционально высокой степени затрагивает лиц, живущих в условиях нищеты, и что 20% населения мира потребляет 90% ресурсов, выделяемых на здравоохранение. |
The contribution of Plan International centred on the rights of children in the face of the epidemic, and focused on the child's right to express views and be heard, as provided for in article 12 of the Convention on the Rights of the Child. |
В сообщении организации "Международный план" основное внимание уделяется правам детей перед угрозой эпидемии и делается упор на праве ребенка свободно выражать взгляды и быть заслушанным, как это предусмотрено в статье 12 Конвенции о правах ребенка. |
The next contribution described several techniques, and in particular a rather novel process which generated substantial interest from the participants, using metallic sodium to dehalogenate highly chlorinated contaminants such as PCBs. |
В следующем сообщении описывался ряд методик, и в частности один довольно нетрадиционный метод использования металлического натрия для дегалогенизации таких высокохлорированных загрязнителей, как ПХД; этот метод вызвал значительный интерес среди участников. |
10 The United States, in its contribution, stressed that the primary source for increased economic funding lies in the private sector, whether internally generated or through foreign channels; the key to economic growth rests with encouraging private investment. |
10 В своем сообщении Соединенные Штаты подчеркнули, что основной источник расширения объема финансовых средств на экономические нужды находится в частном секторе, независимо от того, происходит ли мобилизация данных средств по внутренней линии или по внешним каналам; основное условие экономического роста состоит в поощрении частных инвестиций. |
In particular, this communication should address in detail the extra-budgetary resources that were required for the implementation and pilot phases of THE PEP Clearing House project and highlight its political relevance and contribution to the forthcoming Ministerial Conference on Environment and Health. |
В частности, в этом сообщении следует подробно указать внебюджетные средства, которые потребовались для осуществления экспериментальных этапов проекта создания Координационного центра ОПТОСОЗ, и подчеркнуть его политическую актуальность и роль в проведении предстоящей Конференции министров по вопросам окружающей среды и охраны здоровья. |
4.3.14 Both domestic and international traffic should be included in the appraisal, and treated equally, but should be separately identified in the input data and the CBA results to show the contribution of the project to the facilitation of transport and trade across borders. |
4.3.14 В оценку должны быть включены перевозки как во внутреннем, так и в международном сообщении, которые следует анализировать на единообразной основе, но учитывать отдельно в исходных данных и результатах АЗВ, для того чтобы продемонстрировать вклад проекта в облегчение трансграничных перевозок и торговли. |
In its contribution, Tajikistan described the investigation of cases regarding six missing Tajikistani nationals. |
В представленном Таджикистаном сообщении содержалась информация о расследовании дел, связанных с шестью пропавшими без вести таджикскими гражданами. |
GE.-22336 (E) page - State contribution domestic passenger transport: - 6.6%. |
участие государства в покрытии расходов на пассажирские перевозки во внутреннем сообщении: -6,6%. |
twenty-sixth session by Mr. C. Lomonaco, who chaired the GRSP up to its thirtieth session, and approved the report. Mr. Lomonaco's contribution to the achievements made by GRSP was again wholeheartedly appreciated. |
Всемирный форум WP. напомнил о сообщении, сделанном в ходе сто двадцать шестой сесии гном К. Ломонако, который исполнял обязанности Председателя GRSP до ее тридцатой сессии, и утвердил этот доклад. |