Примеры в контексте "Contribution - Роль"

Примеры: Contribution - Роль
They also considered the role of the financial industry in causing the current global financial crisis, the role of public development banks in the emergence from the crisis and their potential contribution to macroeconomic stabilization. Они также обсудили роль финансовой отрасли как фактора возникновения нынешнего глобального финансового кризиса, роль государственных банков развития в процессе выхода из кризиса и их потенциальный вклад в обеспечение макроэкономической стабилизации.
The role that is played by UNCTAD technical cooperation in addressing and promoting national economic governance should be assessed against the backdrop of the contribution that it makes in providing the following services: Роль, которую играет техническая помощь ЮНКТАД в решении задач и поощрении рационального управления национальной экономикой, следует оценивать с учетом того вклада, который она вносит в виде следующих услуг:
A number of speakers also recognized the contribution of projects in support of accession to the World Trade Organization, competition, enterprise development, trade facilitation, international investment agreements, TrainForTrade, regional courses on key issues on the international economic agenda and the Virtual Institute. Ряд выступавших признали также важную роль проектов в таких областях, как содействие в присоединении к Всемирной торговой организации, конкуренция, развитие предпринимательства, упрощение процедур торговли, международные инвестиционные соглашения, ТРЕЙНФОРТРЕЙД, региональные курсы по основным темам международной экономической повестки дня и Виртуальный институт.
States highlighted the potential contribution that tracing illicit small arms and light weapons could make towards immediately preventing the flow of illicit small arms and light weapons into conflict and post-conflict zones. Государства подчеркнули потенциальную роль деятельности по отслеживанию стрелкового оружия и легких вооружений в деле незамедлительного прекращения потоков незаконного стрелкового оружия и легких вооружений в конфликтные и постконфликтные зоны.
In May 2012, the Task Force launched the first United Nations Security Sector Reform Perspective, which discusses the role and contribution of security sector reform in multidimensional post-conflict efforts. В мае 2012 года Целевая группа приняла Перспективы Организации Объединенных Наций в области реформы сектора безопасности, в которых рассматриваются роль и вклад реформы сектора безопасности в многоаспектных постконфликтных усилиях.
The African Union would also like to express its appreciation to Ethiopia, Chair of IGAD, and the other members of the regional organization for their role and outstanding contribution to the quest for peace, stability and reconciliation in Somalia. Африканский союз хотел бы также выразить признательность Эфиопии - председателю МОВР - и другим членам этой региональной организации за их роль и выдающийся вклад в усилия по обеспечению мира, стабильности и примирения в Сомали.
Participants were also asked to identify targets where the forest sector's contribution would be particularly visible and important or forests have a specific role in other sectors (such as the SDG on water). Участникам было также предложено назвать задачи, вклад лесного сектора в осуществление которых будет особенно заметным и важным, или задачи других секторов, в деле выполнения которых лесам отводится особая роль (например, ЦУР в отношении воды).
The workshops were used to further emphasize the importance of linking trade and business statistics as a means towards better measurement of the share and contribution of trade in the overall economy. На этих семинарах в очередной раз было подчеркнуто, какую важную роль играет увязка статистики торговли и предпринимательства в обеспечении более точного измерения доли торговли в экономике в целом и ее вклада в нее.
Ministers in Astana agreed to take the lead in the transition to a green economy, and to make a substantive contribution to the discussions at the Rio+20 Conference on green economy within the context of sustainable development and poverty alleviation. В Астане министры договорились играть ведущую роль в переходе к "зеленой" экономике и внести существенный вклад в обсуждения по теме "зеленой" экономики в контексте устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты на Конференции "Рио+20".
The contribution of UNV as focal point for IYV+10 in 2011 reaffirmed its leadership role in the international community in promoting volunteerism's role in peace and development in general, and in achieving the Millennium Development Goals in particular. Вклад ДООН в качестве координатора Международного года добровольцев+10 подтвердил их ведущую роль в международном сообществе в деле содействия повышению роли добровольчества в обеспечении мира и развития вообще и достижении Целей развития тысячелетия в частности.
Whilst the contribution of Agriculture to the economy declined during the period under review the Agriculture sector still continues to play a major role in the economy with bananas continuing to be the main export crop. Хотя вклад сельского хозяйства в экономику в отчетный период уменьшился, сельскохозяйственный сектор по-прежнему играет важную роль в экономике, при этом основной экспортной культурой остаются бананы.
At the centre of the implementation-related discussion are the quest for a new approach to special and differential treatment linked to technical assistance, the role and contribution of international organizations and standard-setting bodies in supporting developing countries in the implementation process. Центральным элементом обсуждения вопросов осуществления является поиск нового подхода в отношении особого и дифференцированного режима применительно к технической помощи, роль и вклад международных организаций и органов по установлению стандартов в том, что касается оказания содействия развивающимся странам в ходе процесса осуществления.
Delegations also commended the strong supportive role of the National Committees for UNICEF - especially their contribution to regular resources - which reflected broad support for UNICEF among the general public. Делегации также высоко оценили видную вспомогательную роль национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ - особенно их вклад в ресурсы регулярного бюджета, - в которой отражается широкая поддержка ЮНИСЕФ со стороны слоев общественности.
The Council pays tribute to the Central Elections Commission which played a key role in ensuring the successful conclusion of the election, and expresses its appreciation for the contribution of international observers and for the support of the United Nations. Совет воздает должное Центральной избирательной комиссии, которая сыграла ключевую роль в обеспечении успешного исхода выборов, и выражает свою признательность за тот вклад, который внесли международные наблюдатели, и за поддержку Организации Объединенных Наций.
My Government also acknowledges the role of the Secretariat of the Pacific Community in coordinating and facilitating many of those initiatives, as well as the immense contribution of United Nations bodies working on HIV and related projects at the regional and, more important, the national levels. Кроме того, наше правительство признает роль Секретариата Тихоокеанского сообщества в деле координации и поощрения многих из этих инициатив, а также огромный вклад органов Организации Объединенных Наций, занимающихся ВИЧ и связанными с этим проектами на региональном, и, что важнее, на национальном уровнях.
The contribution of the Institute concerned social work in prisons as a key intervention leading to the successful social rehabilitation and reintegration of prisoners in their communities, an issue that has since gained prominence in the operations of the Uganda Prison Service. Роль Института заключалась в том, что он содействовал оказанию социальной помощи в местах лишения свободы как одной из основных мер достижения успешной социальной реабилитации и реинтеграции заключенных в жизнь своих общин.
Education campaigns should highlight the positive contribution made by women migrant workers, especially to dispel misinformation that leads to xenophobic and racist responses in destination countries and which can put migrant women at risk of violence and abuse. В ходе просветительных кампаний следует освещать позитивную роль трудящихся женщин-мигрантов, прежде всего для того, чтобы опровергать дезинформацию, порождающую ксенофобию и расистскую реакцию в странах пребывания мигрантов, что может создавать для женщин-мигрантов опасность насилия и жестокого обращения.
There is also a need to ensure that the true value of forests is fully recognized, including their non-market and public good value, and that wider national development policies take proper account of the potential contribution of forests. Кроме того, необходимо обеспечить полное признание подлинной ценности лесов, включая их некоммерческое значение и функции источника общественных благ, а также добиться того, чтобы в более крупных национальных стратегиях развития надлежащим образом учитывалась потенциальная роль лесов.
In some cases, migrants' remittances make a major contribution to the economies of countries of origin although, significantly, that does not mean the funds are invested in those countries' health systems. В некоторых случаях те средства, которые мигранты переводят из-за рубежа, играют важную роль в экономике стран их происхождения, хотя это вовсе не означает, что эти средства инвестируются в развитие системы здравоохранения этих стран.
To fully understand the legal basis for these provisions it is important to distinguish the proportionality criterion from the necessity criterion and to evaluate the contribution each safeguard makes to reconciling the obligations to respect and to ensure while adhering as closely as possible to the due process ideal. Для полного понимания правовой основы этих положений важно проводить различие между критерием пропорциональности и критерием необходимости и анализировать роль каждой гарантии в согласовании обязательств уважать и обеспечивать, придерживаясь при этом в максимальной степени критерия надлежащей правовой процедуры.
However, there was recognition that the concept paper had made a valuable contribution by identifying the challenges, that it contained many useful elements for the reform discussion and that it was particularly helpful in galvanizing the required debate on treaty body reform. Однако было признано, что концептуальный документ сыграл ценную роль в плане выявления существующих проблем; что он содержит много полезных элементов для обсуждения в контексте дискуссии о реформе; и что он особенно полезен с точки зрения активизации необходимых дискуссий по вопросам реформирования договорных органов.
The valuable contribution of United Nations information centres and United Nations resident coordinators in assisting in identification of a significant number of national focal points is recognized. Признается, что информационные центры Организации Объединенных Наций и координаторы-резиденты Организации Объединенных Наций сыграли видную роль в создании значительного числа национальных координационных центров.
The Conference commended once again the support extended by the Government of The Sudan to the budget of the Islamic Institute for Translation in Khartoum in order to enable it to assume its role in an optimal manner and its contribution to resolving the Institute's financial crisis. Участники Конференции еще раз высоко оценили помощь правительства Судана в пополнении бюджета Исламского института перевода в Хартуме, с тем чтобы он мог выполнять свою роль оптимальным образом, и его содействие в разрешении финансового кризиса Института.
We acknowledge the importance of all stakeholders, i.e. Governments, the private sector, civil society and international organizations, and the contribution all can make, in every country, to good governance. Мы признаем важную роль всех заинтересованных сторон, включая правительства, частный сектор, гражданское общество и международные организации, и тот вклад, который все они способны внести во всех странах в обеспечение рационального управления.
By playing a key role in providing security, by facilitating the country's emergence from conflict and its political development, and by supporting the State's development, the international community has made a crucial contribution. Играя ключевую роль в обеспечении безопасности путем оказания содействия в преодолении страной последствий конфликта и в ее политическом развитии и путем предоставления поддержки в государственном строительстве международное сообщество вносит важнейший вклад в этот процесс.