Mr. Zmeevski (Russian Federation) said that his country attached great importance to international cooperation in the fight against terrorism and commended the contribution made by the United Nations in that regard. |
Г-н ЗМЕЕВСКИЙ (Российская Федерация) говорит, что его страна придает важное значение развитию международного сотрудничества в борьбе с терроризмом, и высоко ценит роль Организации Объединенных Наций в этой области. |
If the new tax is seen as an alternative to ODA, then it can both make its own efficiency contribution and allow a reduction in the taxes presently used to finance ODA. |
Если новый налог рассматривать как альтернативу ОПР, то его введение может сыграть свою собственную роль в повышении эффективности и повлечет за собой сокращение налогов, применяемых в настоящее время для финансирования ОПР. |
Their know-how, habitual practices and sometimes their equipment may make a significant contribution at the scene of the accident to saving a life and stabilizing the victim until the emergency services arrive. |
Их знания, опыт, а иногда и имеющиеся у них средства могут сыграть важную роль в спасении жизни человека и стабилизации его состояния до прибытия машины скорой медицинской помощи. |
The role and contribution of IHO were highlighted, as it serves as resource reference in the areas of technical assistance and training related to hydrography, nautical charting and ocean mapping. |
Были подчеркнуты роль и вклад МГО, которая служит в качестве информационно-справочного центра при предоставлении технической помощи и профессиональной подготовки в области гидрографии и составления морских и океанических карт. |
Like the Secretary-General, we believe that we are here making a contribution to ensuring that the United Nations plays its proper role in this process. |
Подобно Генеральному секретарю мы считаем, что вносим вклад в обеспечение того, чтобы Организация Объединенных Наций играла подобающую ей роль в ходе этого процесса. |
During the Oslo Council meeting, the Foreign Ministers discussed the OSCE's contribution to European security and the role of the organization in the emerging non-hierarchical, complementary and mutually beneficial partnership among different organizations and institutions. |
На сессии Совета в Осло министры иностранных дел обсудили вклад ОБСЕ в европейскую безопасность и роль организации в условиях установления отношений неиерархического, взаимодополняющего и взаимовыгодного партнерства между различными организациями и институтами. |
However, despite the important role played by the UNECE in assisting the respective countries in the above-mentioned fund-raising processes, the UNECE contribution was not quite visible. |
Однако, несмотря на важную роль ЕЭК ООН в оказании помощи соответствующим странам в вышеупомянутых усилиях по мобилизации средств, вклад ЕЭК ООН в эти усилия был недостаточно заметен. |
As a contribution to ensuring security, member States of the European Union continue to play a key role in the deployment of the International Security Assistance Force. |
В качестве вклада в обеспечение безопасности государства-члены Европейского союза продолжают играть ключевую роль в развертывании Международных сил содействия безопасности. |
Interviews with members of the Bureau of the Council confirmed that the contribution of senior staff of the Division was also very helpful in framing and adopting decisions, especially in terms of providing the necessary institutional memory. |
Собеседования с членами Бюро Совета подтвердили, что вклад сотрудников старшего уровня сыграл весьма полезную роль для формулирования и принятия решений, особенно с точки зрения обеспечения необходимой организационной преемственности. |
She stressed that services had played a very positive role in the development of the region, with their contribution to gross national product increasing from 58 to 62 per cent during the last decade. |
Оратор подчеркнула весьма позитивную роль, которую играют услуги в развитии стран региона, в частности их вклад в валовой национальный продукт увеличился за последнее десятилетие с 58% до 62%. |
When preparing for any activity, the TED programme must clearly determine beforehand what its role and its contribution will be with regard to the overall value chain. |
При подготовке любого мероприятия программа ТОСР должна четко определять заранее, какими будут ее роль и ее вклад в преломлении к общей цепочке создания стоимости. |
It would also be instrumental in implementing the Governing Council's responsibility, as set forth in part I, paragraph 2 (e), of the same resolution, to promote the contribution of the relevant international scientific and other professional communities to monitoring and assessment. |
Кроме того, ей отводится важная роль в обеспечении выполнения Советом управляющих предусмотренной в подпункте е) пункта 2 части I той же резолюции обязанности содействовать расширению роли соответствующих международных, научных и других профессиональных сообществ в мониторинге и оценке. |
China was a developing country, which had nevertheless paid its contribution for 2003 in full and on time, thereby reaffirming its commitment to a strong Organization capable of playing a leading role on the international stage. |
Китай является развивающейся страной, однако он в полном объеме и своевременно выплатил свой взнос за 2003 год, тем самым подтвердив свою приверженность идее сильной Организации, способной играть ведущую роль на международной арене. |
Those delegations stressed the important role of the ILC in the international law-making process, as well as its contribution to the strengthening of the international legal order. |
Эти делегации подчеркнули важную роль КМП в процессе международного правотворчества, а также ее вклад в укрепление международного правопорядка. |
She asked whether the contribution of women, particularly in rural areas where they played a crucial role, had been included in calculations of gross national product. |
Она интересуется также, учитывается ли при расчете валового национального продукта вклад женщин, особенно в сельских районах, где им принадлежит исключительно важная экономическая роль. |
The Working Party had emphasized, at its fortieth session, the pioneering role played by UNCTAD in relating indicators with the work programme and the contribution it had made to the development of the results-oriented budgetary approach. |
На своей сороковой сессии Рабочая группа подчеркнула ту первопроходческую роль, которую играет ЮНКТАД в соотнесении показателей с программой работы, и тот вклад, который она вносит в разработку бюджетного подхода, ориентированного на конкретные результаты. |
In the year to June 2002, New Zealand also made an additional contribution of $400,000 to UNRWA. Secondly, the United Nations has a key role in facilitating talks between the parties, now institutionalized by its participation in the Quartet. |
За год, предшествовавший июню 2002 года, Новая Зеландия также внесла на деятельность БАПОР дополнительный взнос на сумму в 400000 долл. США. Во-вторых, Организация Объединенных Наций играет ключевую роль в содействии переговорам между сторонами, которая теперь узаконена ее участием в «четверке». |
Japan's stellar record of contribution to the United Nations and its leadership in international initiatives for many years constitute a solid and undeniable basis for its assumption of permanent membership in the Security Council. |
Выдающийся вклад Японии в деятельность Организации Объединенных Наций и ее ведущая роль в международных инициативах на протяжении многих лет составляют прочную и бесспорную основу для того, чтобы войти в состав Совета Безопасности в качестве постоянного члена. |
In this regard we note with appreciation the secretariat's role in, and contribution to, the ongoing work on the Strategic Partnership, specifically in integrated water resources management, including transboundary river basin issues among the countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
В связи с этим мы с удовлетворением отмечаем роль секретариата и его вклад в рамках проводимой работы по Стратегическому партнерству, особенно в области комплексного управления водными ресурсами, включая вопросы трансграничных речных бассейнов в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
It was encouraging to see that more and more countries recognized UNIDO's added value, its comparative edge and its significant contribution to the implementation of the Millennium Development Goals. |
Отрадно отметить, что все больше стран признают возросшую роль ЮНИДО, ее сравнительные преимущества и значи-тельный вклад в достижение целей развития, сфор-мулированных в Декларации тысячелетия. |
Not only must forests' contribution to poverty reduction be documented, it must also be integrated into poverty reduction strategy papers. |
Роль лесов в решении этой проблемы необходимо не только признать, но и учитывать ее при подготовке этих документов. |
(c) Increased percentage of staff responding to survey who recognize the positive contribution of career development and mobility support programmes to the process of changing jobs |
с) Увеличение доли опрошенных сотрудников, признающих позитивную роль программ развития карьеры и поддержки мобильности в качестве стимулов к смене места работы |
The US EPA (2007) considers that the contribution from residues in drinking water is the major dietary risk contributor |
АООС США (2007 г.) считает, что роль остаточного содержания в питьевой воде является серьезным фактором пищевого риска. |
The contribution of the so-called "new renewable sources", which are generally characterized by higher environmental sustainability (solar, wind, geothermal, small hydro power) is negligible in all project countries, despite the presence of significant untapped potential. |
Роль так называемых "новых возобновляемых источников энергии", которые, как правило, отличаются более высокой степенью экологической устойчивости (солнце, ветер, геотермальные источники энергии, малые гидроэлектростанции), во всех странах проекта ничтожно мала, несмотря на наличие значительного неиспользованного потенциала. |
It should also be noted that Governments and other stakeholders have increasingly recognized the contribution of coastal and marine resources to their national economies and their enormous income-generating potential when they are sustainably managed with adequate safeguards. |
Также следует отметить, что правительства и другие заинтересованные субъекты все больше признают роль прибрежных и морских экосистем в их национальной экономике, а также их огромный потенциал создания доходов, когда они управляются на достаточной основе и при надлежащих гарантиях. |