| But the contribution of the entire United Nations system is required. | Однако требуется вклад всей системы Организации Объединенных Наций. |
| This is his most recent contribution to the law of the sea. | В этом его самый недавний вклад в морское право. |
| The Tribunal's continued and significant contribution to the settlement of disputes by peaceful means must be commended and supported. | Существенный и непрестанный вклад Трибунала в урегулирование споров мирными средствами заслуживает похвалы и поддержки. |
| Peru believes that mainstreaming mitigation and adaptation policies in the international development agenda is an essential contribution by the United Nations system. | Перу считает, что включение в основную деятельность по выполнению международных планов развития стратегий смягчения последствий этого явления и адаптации к ним представляет собой жизненно важный вклад со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
| Peru believes that mainstreaming mitigation and adaptation policies in the international development agenda is an essential contribution by the United Nations system. | Перу считает, что включение в основную деятельность по выполнению международных планов развития стратегий смягчения последствий этого явления и адаптации к ним представляет собой жизненно важный вклад со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
| The Government of the Russian Federation provided an earmarked contribution for the holding of the Third Ministerial Conference. | Правительство Российской Федерации также внесло специальный взнос на цели проведения третьей Министерской конференции. |
| One speaker stated that his Government would provide a voluntary contribution for organizing an international seminar on computer-related crime. | Один выступавший сообщил о том, что правительство его страны внесет добровольный взнос для организации международного семинара по компьютерной преступности. |
| Accordingly, my country welcomes the offer made by Norway in the General Assembly to establish a fund for preventive action at the United Nations and that country's pledge to provide some financial contribution to the fund annually. | Таким образом, моя страна приветствует предложение, с которым выступила в Генеральной Ассамблее Норвегия и которое сводится к созданию в Организации Объединенных Наций фонда превентивных действий, а также обязательство этой страны ежегодно вносить в этот фонд определенный финансовый взнос. |
| For the first time, the Jordan field received a special contribution for the shelter rehabilitation programme, under which 78 shelters had been rehabilitated by 30 June 1995, in addition to the 72 shelters rehabilitated with funds allocated out of the General Fund. | Впервые отделение в Иордании получило специальный взнос на программу восстановления жилья, благодаря которому к 30 июня 1995 года в дополнение к 72 домам, отремонтированным в течение отчетного периода за счет средств из Общего фонда, было отремонтировано еще 78 домов. |
| The Minister also announced that an initial contribution of $1,193,800 would be made to the Reserve Fund, which would be built systematically during the next three years to serve as a cushion or temporary safety net in the event of adverse shocks to the economy. | Министр также объявил, что в резервный фонд будет сделан первоначальный взнос в размере 1193800 долл. США, при этом фонд будет на систематической основе укрепляться на протяжении следующих трех лет, с тем чтобы создать запасы или временную систему обеспечения деятельности в случае отрицательных потрясений в экономике. |
| We would be honoured to have your presence and your invaluable contribution at this special meeting of the Security Council. | Для нас будет большая честь, если Вы сможете принять участие в этих прениях и внесете свой неоценимый вклад в работу этого специального заседания Совета Безопасности. |
| The trust fund should be available primarily to fund the contributions of those troop contributors who do not have the capacity to fund their own contribution. | Средства из целевого фонда должны выделяться в первую очередь для финансирования участия тех предоставляющих войска стран, которые не в состоянии самостоятельно финансировать свое участие. |
| Participation in and contribution to the work of the Council | Участие в деятельности Совета и вклад в нее |
| Welcomes the Nusa Dua Declaration of 26 February 2010 as a contribution to the United Nations Conference on Sustainable Development to be held in 2012, and calls for the active and effective participation of the United Nations Environment Programme in the preparatory process for the Conference; | с удовлетворением отмечает Декларацию Нуса Дуа от 26 февраля 2010 года как вклад в проведение в 2012 году Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и призывает Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде принять активное и действенное участие в процессе подготовки к Конференции; |
| Contribution to the Forum's ongoing work on free, prior and informed consent, and participation at its workshop on this subject; | Вклад в текущую деятельность Форума по вопросам свободного, заблаговременного и осознанного согласия и участие в семинаре по этой теме. |
| UNDP argues that some flexibility should be retained to accommodate specific donor contributions where strategic partnership and size of contribution play a major role. | ПРООН утверждает, что необходимо сохранить определенную гибкость в отношении взносов конкретных доноров в тех случаях, когда соображения стратегического партнерства и размер взноса играют немаловажную роль. |
| The Security Council played a key role in fighting terrorism, but there was also room for a significant contribution by the General Assembly. | Важнейшую роль в борьбе против терроризма играет Совет Безопасности, однако и Генеральная Ассамблея также может внести свой существенный вклад в эти усилия. |
| The role of small and medium-sized enterprises and their contribution to economic growth, social cohesion, employment and local development is recognized by Governments worldwide. | Роль МСП и их вклад в экономический рост, социальную сплоченность, занятость и местное развитие признается правительствами всех стран мира. |
| We also recognize the innovative role that the EfE process has played in including civil society, namely NGO's, in its various processes and its transparent nature and stress the constructive contribution civil society has provided to the EfE process so far. | Мы также признаем новаторскую роль, которую играет процесс ОСдЕ в плане вовлечения гражданского общества, особенно НПО в его различные процессы, а также его транспарентный характер и обращаем особое внимание на конструктивный вклад, который до настоящего времени внесло в процесс ОСдЕ гражданское общество. |
| Recognizing further the important role of the public and private sectors in employing persons with disabilities and the need to raise awareness of all employers of the valuable contribution that persons with disabilities can make in a diverse workplace, | признавая далее важную роль государственного и частного секторов в трудоустройстве инвалидов и необходимость повышения уровня информированности всех работодателей о ценном вкладе, который инвалиды могут вносить в местах работы, характеризующихся многообразием, |
| We are pleased to maintain our strong support for and contribution to the Agency's technical cooperation programme. | Мы с радостью оказываем решительную поддержку и содействие в выполнении Агентством его программы технического сотрудничества. |
| Albania is highly appreciative of the efforts, the assistance and the contribution of the Organization with respect to conflict resolution in various parts of the globe. | Албания высоко оценивает усилия, помощь и содействие со стороны Организации в деле урегулирования конфликтов в различных регионах планеты. |
| Promote recognition and value of women's multiple roles, responsibilities and contribution towards national development, and as beneficiaries; | содействие признанию и высокой оценке многоплановых ролей и сфер ответственности женщин и их вклада в национальное развитие и получению ими выгод от этого развития; |
| Contribution to the promotion of human rights, supporting the initiatives for the adoption of the documents concerning the protection of rights and freedoms of vulnerable groups. | Содействие поощрению прав человека, поддержка инициатив по разработке документов в целях защиты прав и свобод уязвимых групп. |
| In the second quarter of 2005, Mexico will make a voluntary contribution of $20,000 to the OAS Special Mission. | Во втором квартале 2005 года Мексика внесет на цели Специальной миссии ОАГ добровольный взнос в размере 20 тыс. долл. США. США; эти средства будут направлены на содействие передвижению между двумя странами экспертов и технических специалистов. |
| Transport is responsible for 23 per cent of global energy-related greenhouse gas emissions, and its contribution is increasing rapidly | 23 процента связанных с энергетикой выбросов парниковых газов происходит по вине транспорта, причем эта доля продолжает быстро расти. |
| The reference contribution is an amount calculated as a fraction of the biennial workplan applying the scale of assessments for the apportionment of the expenses of the United Nations; | Стандартный взнос представляет собой сумму, рассчитанную как доля плана работы на двухгодичный период с использованием шкалы взносов для распределения расходов для Организации Объединенных Наций; |
| The Global Mercury Assessment, published by the United Nations Environment Programme (UNEP) in November 2002, noted that although the primary contribution from fossil fuels to environmental emissions and releases of mercury was from coal combustion the combustion of other fossil fuels also contributed. | В Глобальной оценке ртути, опубликованной Организацией Объединённых наций по окружающей среде (ЮНЕП) в ноябре 2002 года, отмечается, что, хотя основная доля выбросов и утечек ртути в окружающую среду приходится на сжигание угля, сжигание других видов ископаемых топлив также вносит свою долю. |
| Whereas railways account for a transport market share of between 7 per cent and 10 per cent, the contribution of rail to European Union transport sector emissions is below 2 per cent. | В то время как доля железнодорожных перевозок составляет от 7 до 10 процентов, доля выбросов железнодорожного транспорта в выбросах всего транспортного сектора Европейского союза составляет менее 2 процентов. |
| Traffic activities maintained as a social service, will continue to uphold a contribution from the State, as there will be worked out contracts between the operators and the State determining the State-contribution. | Транспортные операции, осуществляемые в порядке оказания общественно необходимых услуг, будут и впредь субсидироваться государством на основании контрактов, которые будут заключены между операторами и государством и в которых будет определена доля государственных средств. |
| A very first contribution was made by Work Area 1 "Market and Statistics" with a presentation on the long-term developments of production, trade, and consumption of forest products. | Самый первый материал - данные о долгосрочной динамике показателей производства, торговли и потребления лесных товаров - был получен от группы специалистов, занимающейся деятельностью в области работы 1, "Рынки и статистика". |
| To include in the report the contribution from Slovenia and to give the report general | Ь) включить в доклад материал от Словении и дать разрешение на общее распространение доклада; |
| Contribution from the Government of Ethiopia | Материал, представленный правительством Эфиопии |
| The Secretary-General has the honour to transmit to the Commission on Sustainable Development, pursuant to General Assembly resolution 50/113, the contribution of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change. | Генеральный секретарь имеет честь препроводить Комиссии по устойчивому развитию в соответствии с резолюцией 50/113 Генеральной Ассамблеи материал, подготовленный Конференцией Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
| Furthermore, the Special Rapporteur received from the Netherlands Ministry of Foreign Affairs a request for the contribution of material for the preparation of a book to be published, as part of the celebration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | Кроме того, министр иностранных дел Нидерландов обратился к Специальному докладчику с просьбой представить письменный материал для готовящейся книги, которая будет опубликована в рамках празднования пятидесятилетней годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека. |
| For our part, we stand ready to make our contribution in that regard. | Мы, со своей стороны, готовы внести свою лепту в этом отношении. |
| Within such an order, economic arrangements support the development of just and peaceful human relations and presume that every individual has a contribution to make to the betterment of society. | При таком порядке экономические процессы способствуют развитию справедливых и мирных отношений между людьми и предполагают, что каждый человек призван внести свою лепту в улучшение жизни общества. |
| It is in the interests of us all to assist in the restoration of Afghanistan - not only for the well-being of the Afghan people, but also because of the contribution that a stable and developing Afghanistan will be able to make to international peace and security. | В наших общих интересах оказывать помощь в восстановлении Афганистана, так как это будет не только способствовать процветанию самих афганцев, но и приведет к тому, что стабильный и развивающийся Афганистан будет вносить свою лепту в достижение международного мира и безопасности. |
| Mongolia, for one, which steadfastly sided with the Allied forces and other peace-loving nations during the Second World War, and made its humble contribution to the great victory, was until 1961 prevented from exercising its legitimate right to join the world Organization. | Например, Монголии, которая твердо стояла на стороне союзных сил и других миролюбивых стран во время второй мировой войны и внесла свою скромную лепту в великую победу, до 1961 года препятствовали в осуществлении ее законного права на вступление в эту всемирную Организацию. |
| The States Parties have lived up to the commitment they made at the Nairobi Summit to "encourage the invaluable contribution to the work of the Convention by the ICBL, the ICRC, the UN, the GICHD and regional and other organisations." | Государства-участники выполняют взятое на Найробийском саммите обязательство "поощрять бесценную лепту в работу по Конвенции со стороны МКЗНМ, МККК, Организации Объединенных Наций, ЖМЦГР и региональных и других организаций". |
| This facility does not give the members access to the Agency's contribution. | к 15 процентам ежемесячных отчислений с зарплаты участников, производимых БАПОР). |
| The Soviet system of pensions was based on no contribution principle with employed citizens not directly contributing to any funds, and the state issuing pensions directly from the state budget or state organizations. | Советская система пенсии была основана на принципе отсутствия каких-либо отчислений со стороны работающих граждан, а выдача пенсий государством осуществлялась непосредственно из государственного бюджета или государственных организаций. |
| These measures are equitable and justified, because the expenditure for favourable conditions of pension is met by all participants to the pension system by paying an increased contribution. | Эти меры справедливы и оправданны, поскольку льготное пенсионное обеспечение ложится бременем на всех участников системы социального страхования в форме повышенных отчислений в пенсионный фонд. |
| If the actual contribution basis applicable to the author in Spain had, for example, been in the 1960s, application of the current minimum basis would redound to his benefit. | Если бы реальные ставки отчислений автора в Испании были, например, на уровне 60-х годов, то он выиграл бы от применения нынешних минимальных ставок. |
| In order to cover a funding gap of about $95,000 in the March 1995 net salaries bill, UNRWA provided that amount from the programme support costs of $113,000 on the contribution from Denmark. | Дефицит средств в объеме примерно 95000 долл. США на выплату чистого жалования за март 1995 года БАПОР покрыло за счет произведенных из взноса Дании отчислений на оперативно-функциональное обслуживание программ в размере 113000 долл. США. |
| We will make a generous contribution to your building fund. | Мы сделаем щедрое пожертвование в твой строительный фонд. |
| If you wish to make a contribution, the collection plate is behind me. | Если хотите сделать пожертвование, то ящик для сборов позади меня. |
| You make a little contribution, you have a ceremony. | Делаешь небольшое пожертвование, участвуешь в церемонии. |
| In 2012, 88% of Republicans and 11% of Democrats in Congress had received an NRA PAC contribution at some point in their career. | В 2012 году 88% республиканцев и 11% демократов в Конгрессе в какой-то момент своей карьеры получали пожертвование от НРА ПКК. |
| Thank you for your contribution. | Спасибо вам за ваше пожертвование. |
| The contribution provides some of the key elements of such an approach. | В рассматриваемом сообщении излагаются некоторые основные элементы такого подхода. |
| In its contribution, the Government of Finland emphasized the important role played by an effective and accessible primary health care system on the prevention of the spread of communicable diseases. | В своем сообщении правительство Финляндии особо отметило важную роль эффективной и доступной системы первичной медико-санитарной помощи в деле предотвращения инфекционных болезней. |
| In its contribution, the Government of Guatemala provided details of the current state of the disease in the country and government initiatives to respond to the challenge. | В своем сообщении правительство Гватемалы представило информацию о нынешнем состоянии дел в стране в связи с данной болезнью и об инициативах правительства по решению этой проблемы. |
| In its contribution, Tajikistan described the investigation of cases regarding six missing Tajikistani nationals. | В представленном Таджикистаном сообщении содержалась информация о расследовании дел, связанных с шестью пропавшими без вести таджикскими гражданами. |
| GE.-22336 (E) page - State contribution domestic passenger transport: - 6.6%. | участие государства в покрытии расходов на пассажирские перевозки во внутреннем сообщении: -6,6%. |
| The contribution of funds and programmes to the funding arrangements for the IMIS common services agreement had not been fully implemented. | Участие фондов и программ в механизмах финансирования в рамках соглашения об общем обслуживании ИМИС было обеспечено не в полной мере. |
| The contribution of UNMIT was also important in this area, as it established technical assistance programmes that made a significant contribution to the operation of the public prosecutor, the courts and other interested agencies by providing specialized training. | ИМООНТ внесла также важный вклад в деятельность в этой области, разработав программы технической помощи, которые в значительной мере содействовали налаживанию деятельности прокуратуры, судов и других соответствующих учреждений, обеспечив специализированную подготовку кадров. |
| Whenever requested, and within its means and capabilities, Brazil has made its contribution to help friendly countries overcome crises that threatened their constitutional order and stability. | Когда бы нас об этом ни просили, Бразилия по мере своих сил и возможностей всегда помогала дружественным странам в преодолении кризисов, угрожавших их конституционному строю и стабильности. |
| School curricula and textbooks should also accurately reflect the contribution of Africans and people of African descent to world history and civilization, as well as their role in historical events at the national and regional levels, and teacher-training programmes should include information relating to this subject. | Школьные программы и учебники также должны в полной мере отражать вклад африканцев и лиц африканского происхождения в мировую историю и цивилизацию, а также их роль в исторических событиях на национальном и региональном уровнях, а учебные программы для преподавателей должны включать информацию по этой тематике. |
| By 30 June 2003, 71 Parties had paid at least 50 per cent of their indicative contributions to the core budget, and 69.7 per cent of the total indicative contribution expected for the biennium has been received. | До 30 июня 2003 года 71 Сторона выплатила по меньшей мере 50% своих ориентировочных взносов в основной бюджет, и было получено 69,7% общих ориентировочных взносов, ожидаемых в течение двухгодичного периода. |
| I could speak about the excellence of their contribution as diplomats to the Conference on Disarmament. | Я могу сказать о превосходном характере их лепты в качестве дипломатов на Конференции по разоружению. |
| I am sure we all look forward to the contribution of the new members to our endeavours. | Я уверен, что все мы ожидаем от новых членов внесения их лепты в наши усилия. |
| This is not written in stone; we just offer it as a small contribution to our work. | Это лишь наше предложение; мы просто вносим его в качестве нашей скромной лепты в работу. |
| Ecuador is a country that loves peace and wished to support this Conference through its contribution, cooperation and solidarity as a member, over and above being an observer. | Эквадор является миролюбивой страной, которая желает поддерживать работу настоящей Конференции за счет своей лепты, сотрудничества и солидарности - но уже не просто в качестве наблюдателя, в качестве ее члена. |
| Ukraine also noted the upgrades made to the Pavlograd Chemical Plant facilities using Norway's contribution of US$ 1 million to facilitate Ukraine's destruction process. On 26 August 2011, the upgraded Pavlograd's incinerator was tested with the participation of Ukrainian and international experts. | Украина также отметила усовершенствования, произведенные на установках Павлоградского химического завода с использованием лепты Норвегии в размере 1 млн. долл. США с целью облегчить Украине процесс уничтожения. 26 августа 2011 года с участием украинских и международных экспертов была апробирована усовершенствованная павлоградская установка для сжигания. |
| At that time, he proposed the establishment of a United Nations Peacekeeping Fund through the voluntary contribution by States of 1 per cent of their military budgets. | Тогда он предложил создать миротворческий фонд Организации Объединенных Наций за счет добровольного отчисления государствами одного процента средств от своих военных бюджетов. |
| The French share is then computed yearly, including the French contribution to the construction of the groundwater recharge installation (amortization annuity) and the operational costs in proportion to the total volume extracted by French users. | Затем вычисляется ежегодная французская доля, включая французский взнос в строительство установки для питания грунтовых вод (амортизационные отчисления) и оперативные расходы пропорционально общему объему, извлекаемому французскими пользователями. |
| An enterprise's contribution to the economy in which it operates consists of various aspects, including employment creation within the enterprise and throughout the value chain, tax payments and other fees, contributions to balance of payments, and transfer of skills and knowledge. | Вклад предприятия в экономику страны, в которой оно действует, может принимать различные формы: создание рабочих мест на предприятии и в рамках всей производственно-сбытовой цепи, налоговые и другие отчисления, вклад в платежный баланс и передача знаний и профессиональных навыков. |
| From this, the pension contribution is 20%, and the health insurance contribution is 11 | Из них 20% приходятся на отчисления в пенсионный фонд, а 11% - на медицинское страхование. |
| The employer should pay the social security contribution - specified by law - according to every paid or accounted income forming the contribution base. | Согласно закону работодатели делают отчисления в фонды социального обеспечения со всех уплаченных или учтенных доходов, являющихся базой для расчета взносов. |
| Some participants stressed the important development contribution of South-South cooperation in promoting FDI and trade flows. | Некоторые участники подчеркнули важный вклад в развитие, который вносит сотрудничество Юг-Юг в плане содействия ПИИ и потокам капитала. |
| It has cooperated effectively with UNODC in the areas of its mandates and its contribution has always been viewed positively. | Она осуществляла эффективное сотрудничество с ЮНОДК по вопросам, которые входят в сферу его полномочий, а его вклад всегда получал положительную оценку. |
| Cooperation on contribution to the biodiversity agenda | Сотрудничество в осуществлении повестки дня в области биоразнообразия |
| I am sure I speak for all of us when I say that we look forward to his contribution to our common endeavours, and that he can count on our full cooperation. | Я уверен, что выражу ваше общее мнение, если скажу, что мы рассчитываем на его вклад в наши общие усилия и что он может рассчитывать на наше всяческое сотрудничество. |
| Paul, we would like to thank you for your contribution and cooperation within the Conference and we wish you a safe journey home to Ottawa and much success in your future activities, which, I hope, will not take you too far away from disarmament issues. | Поль, мы благодарим тебя за твой вклад и за твое сотрудничество в рамках Конференции и мы желаем тебе счастливого возвращения в Оттаву и больших успехов на будущем поприще, которое, надеюсь, не будет очень уж часто отдалять тебя от вопросов разоружения. |
| The commentary clarifies that this contribution must be 'sufficiently substantial and not merely incidental or peripheral'. | В комментарии разъясняется, что это способствование должно быть «достаточно существенным, а не просто случайным или побочным». |
| A decision as to whether the contribution to the damage was the result of a negligent or a wilful action would depend on the circumstances and on the applicable legal instruments, some of which touched upon the issue of mitigation of damage. | Решение относительно того, является ли способствование ущербу результатом небрежности или умысла, зависело бы от обстоятельств и от применимых правовых документов, некоторые из которых касаются вопроса о смягчении ущерба. |