Their efforts are a valuable contribution towards a common binding United Nations agreement. | Их усилия - это ценный вклад в достижение общего, обязательного соглашения Организации Объединенных Наций. |
We look forward to the continued participation and contribution of all interested parties. | Мы рассчитываем на дальнейшее участие и вклад всех заинтересованных сторон. |
It thanked its rapporteurs and coordinators for their important ongoing contribution to its work. | Она поблагодарила своих докладчиков и координаторов за их постоянный и важный вклад в ее работу. |
The contribution of various United Nations institutions and other stakeholders will be needed to cover this new element in climate discussions. | Для того чтобы учесть этот новый элемент при обсуждении проблем климата, потребуется вклад различных учреждений Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон. |
Peru believes that mainstreaming mitigation and adaptation policies in the international development agenda is an essential contribution by the United Nations system. | Перу считает, что включение в основную деятельность по выполнению международных планов развития стратегий смягчения последствий этого явления и адаптации к ним представляет собой жизненно важный вклад со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
The secretariat noted that Slovenia's contribution of $4,681 for 2009 had been omitted in table 6. | Секретариат обратил внимание на то, что взнос Словении в размере 4681 долл. США за 2009 год в таблице 6 не был отражен. |
Algeria had settled its arrears for 1996 and 1997 and would pay its 1998 contribution by the end of the year. | Алжир погасил свою задолженность за 1996 и 1997 го-ды и до конца года выплатит свой взнос за 1998 год. |
Thus, the United Kingdom's contribution to core resources over the period 2000-2002 would amount to 48 million pounds sterling (approximately $77 million). | Так, взнос Соединенного Королевства в основные ресурсы в период 2000 - 2002 годов составит 48 млн. фунтов стерлингов (приблизительно 77 млн. долл. США). |
Algeria increased its voluntary contribution to the extrabudgetary funds of the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in 2011. | В рамках этого сотрудничества Алжир увеличил свой добровольный взнос, не связанный с бюджетом УВКПЧ в 2011 году. |
The Dytyachy Svit Fund awarded a very special prize to the Volunteer of the Year National Competition winner for the essential personal contribution in nurturing children and youth. | ВБФ «Детский мир» предоставил специальный приз победителю Национального конкурса «Волонтер года» за значительный личный взнос в дело воспитания детей и молодежи. |
The CHAIRMAN thanked the delegation for its constructive and stimulating contribution to the dialogue which had just taken place. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию за ее конструктивное и вдохновляющее участие в состоявшемся диалоге. |
The contribution of the accused to the costs of his defence is calculated according to an established formula, proportionate to his monthly disposable income. | Участие обвиняемого в расходах по его защите исчисляется на основе установленной формулы пропорционально к его месячному конечному доходу. |
He thanked the Member States for their attendance at the session and for their contribution to the drafting of the Lima Declaration. | Он благодарит государства-члены за их участие в работе сессии и за тот вклад, который они внесли в подготовку проекта Лимской декларации. |
At present, following my Government's instructions, the Chinese delegation is actively participating in the negotiation with a businesslike and responsible attitude in order to make its contribution to the conclusion of an effectively verifiable CTBT which will be able to attract universal adherence. | Сейчас, следуя директивам своего правительства, делегация Китая принимает активное участие в этих переговорах, демонстрируя деловой и ответственный подход, с тем чтобы внести собственный вклад в заключение поддающегося эффективной проверке ДВЗИ, который характеризовался бы универсальным составом участников. |
The delegation of Sweden invited the delegations to a workshop organized by the Swedish Environmental Protection Agency ("Intermediate climate policies: The contribution of air-pollution policies in relation to climate stabilization and co-control", Gothenburg, Sweden, 19 - 21 October 2009). | Делегация Швеции предложила делегациям принять участие в рабочем совещании, организуемом Агентством по охране окружающей среды Швеции ("Промежуточная климатическая политика: вклад политики в области борьбы с загрязнением воздуха в климатическую стабилизацию и совместный контроль", Гётеборг, Швеция, 19-21 октября 2009 года). |
It also examines the contribution of export credits to the debt burdens of those countries. | В докладе изучается также роль экспортных кредитов в усилении проблемы задолженности, обременяющей эти страны. |
The celebrities' roles and contribution are developed in coordination with the UNICEF communication strategy. | Роль и вклад известных личностей определяется в русле стратегии ЮНИСЕФ в области коммуникации. |
Our contribution to this session of the Commission focuses on a particular dimension of education, namely "education in the service of community", which, in our experience, is central to the transformation of individual and community life. | Основное внимание в материалах, представленных нами для этой сессии Комиссии, уделяется конкретному аспекту образования, а именно «образованию на службе общества», который, согласно нашему опыту, играет центральную роль в трансформации жизни физических лиц и общества. |
In May 2012, the Task Force launched the first United Nations Security Sector Reform Perspective, which discusses the role and contribution of security sector reform in multidimensional post-conflict efforts. | В мае 2012 года Целевая группа приняла Перспективы Организации Объединенных Наций в области реформы сектора безопасности, в которых рассматриваются роль и вклад реформы сектора безопасности в многоаспектных постконфликтных усилиях. |
In conclusion, we welcome the positive role being played by the Kosovo Protection Corps, alongside KFOR, in events and the measures envisaged to strengthen its contribution to stabilizing the situation in the province in the sound interest of all components of Kosovar society. | В заключение, мы хотели бы с удовлетворением отметить положительную роль, которую сыграл в этих событиях Корпус защиты Косово, являющийся частью СДК, и меры, направленные на укрепление его вклада в стабилизацию ситуации в крае в интересах всех групп общества Косово. |
The CETP aims at facilitating the contribution of civil society to national action programmes and SRAPs. | Эта программа направлена на содействие вкладу гражданского общества в осуществление национальных программ действий и СРПД. |
Restoring peace and promoting regional stability through peacekeeping operations is at the heart of the contribution of the United Nations to international peace and security. | Восстановление мира и содействие региональной стабильности посредством миротворческих операций лежит в основе вклада Организации Объединенных Наций в международный мир и безопасность. |
I wish to mention in particular his contribution to helping advance the process of reform of the United Nations, in order to make it more efficient in the light of the changes the world is witnessing. | Я хотел бы особо отметить его вклад в содействие процессу реформы Организации Объединенных Наций, призванной сделать ее более эффективной в свете тех изменений, которые происходят в мире. |
(e) Assisting in the development of indicators and means to measure, monitor and evaluate the contribution of women to agriculture and rural development, the differential effects of policies and programmes on women's lives and the impact of gender mainstreaming on women and their communities; | ё) содействие в разработке показателей и средств определения, наблюдения и оценки вклада женщин в развитие сельского хозяйства и сельских районов, дифференциального воздействия стратегий и программ на жизнь женщин и результатов учета гендерной проблематики для положения женщин и их общин; |
In the second quarter of 2005, Mexico will make a voluntary contribution of $20,000 to the OAS Special Mission. | Во втором квартале 2005 года Мексика внесет на цели Специальной миссии ОАГ добровольный взнос в размере 20 тыс. долл. США. США; эти средства будут направлены на содействие передвижению между двумя странами экспертов и технических специалистов. |
Transport is responsible for 23 per cent of global energy-related greenhouse gas emissions, and its contribution is increasing rapidly | 23 процента связанных с энергетикой выбросов парниковых газов происходит по вине транспорта, причем эта доля продолжает быстро расти. |
In the other constituent entities, the parental contribution varies between 5 and 50 per cent of the cost, depending on whether a parent works in the State-funded sector and on the type of recreational facility to which the child is being sent. | В остальных субъектах Российской Федерации доля родительской платы определяется в зависимости от принадлежности работающего родителя к бюджетной сфере, а также от типа оздоровительного учреждения, куда направляются дети на оздоровление и отдых, и составляет от 5% до 50% от стоимости путевки. |
The delegation of Germany expressed its reservations regarding the increase of the EMEP budget and its contribution for 2009, which in Germany's view represented a disproportionate share of the budget. | Делегация Германии выразила оговорки в связи с увеличением бюджета ЕМЕП и ее взноса в 2009 году, на который, по мнению Германии, приходится чрезмерно большая доля бюджета. |
The available statistics show that women's major contribution to the workforce was primarily in the educational services sector, followed by the medical services sector, general administration and other economic activities, in that order. | Имеющиеся статистические данные свидетельствуют о том, что наибольшая доля женщин в общей численности рабочей силы приходилась на сектор образования, за которым следовал сектор медицинских услуг, сфера общего управления и другие сферы экономической деятельности. |
In the case that a Party's indicative share of the core budget was greater than $1,000 in 1996, its contribution for 1996 is to be paid in full to ensure eligibility in 1997. | Если примерная доля той или иной Стороны в основном бюджете в 1996 году превышала 1000 долл. США, то ее взнос за 1996 год должен быть выплачен полностью, с тем чтобы она имела право на получение помощи в 1997 году. |
In May 2000, UNEAC sent the NGO Liaison Officer in Geneva a written contribution to the World Conference against Racism. | В мае 2000 года УНЕАК направил сотруднику по связям с НПО в Женеве письменный материал ко Всемирной конференции по борьбе против расизма |
A very first contribution was made by Work Area 1 "Market and Statistics" with a presentation on the long-term developments of production, trade, and consumption of forest products. | Самый первый материал - данные о долгосрочной динамике показателей производства, торговли и потребления лесных товаров - был получен от группы специалистов, занимающейся деятельностью в области работы 1, "Рынки и статистика". |
The contribution of the United Nations Environment Programme (UNEP) covers regulatory actions taken to protect human health and the environment from the adverse effects from pesticides and industrial chemicals. | Материал Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) охватывает регламентирующие меры, принятые в целях защиты здоровья человека и окружающей среды от негативных последствий пестицидов и промышленных химикатов. |
Contribution from the Government of Germany | Материал, представленный правительством Германии |
Furthermore, the Special Rapporteur received from the Netherlands Ministry of Foreign Affairs a request for the contribution of material for the preparation of a book to be published, as part of the celebration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | Кроме того, министр иностранных дел Нидерландов обратился к Специальному докладчику с просьбой представить письменный материал для готовящейся книги, которая будет опубликована в рамках празднования пятидесятилетней годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека. |
When the issue of TIA is brought up for consideration, the contribution of the United Nations conventional arms Register can never be discounted. | Когда выносится на рассмотрение проблема ТВВ, никак нельзя сбрасывать со счета лепту Регистра Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям. |
The Conference on Disarmament has a critical contribution to make to such efforts, globally and regionally. | Конференция по разоружению должна внести важнейшую лепту в такие усилия на глобальном и на региональном уровне. |
My country is making its contribution to the fight against the drug trade. | Свою лепту в борьбу с наркотиками вносит и моя страна. |
For that purpose, Japan will maintain its contribution to the attainment of the Millennium Development Goals, focusing on health and education. | С этой целью Япония будет и впредь вносить свою лепту в достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, сосредоточиваясь на здравоохранении и просвещении. |
The EU, for one, will make its contribution to this process and is ready, as it has done in the past, to contribute to an acceptable and good solution to the problem. | ЕС, со своей стороны, будет вносить свою лепту в этот процесс и готов, как и прежде, содействовать приемлемому и добротному решению проблемы. |
Social insurance costs were introduced as a compulsory payment to the social insurance budget; at the same time a definite category of the population was offered the option of making contribution payments for pension insurance on voluntary basis. | Были введены расходы на социальное страхование в виде обязательных выплат в бюджет социального страхования; в то же время определенной категории населения был предложен вариант добровольных отчислений в фонд пенсионного страхования. |
He commented that UNHCR needed to participate actively in the United Nations programming process and to work together with member States to increase the annual contribution from the United Nations Regular Budget which currently stood at some US$ 34 million. | Он отметил, что УВКБ необходимо активно участвовать в процессе составления программ Организации Объединенных Наций и работать вместе с государствами-членами, стремясь к увеличению ежегодных отчислений из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время составляют порядка 34 млн. долл. США. |
The contribution rate is 7 per cent, distributed between the employer and the worker in the following manner: 4.2 per cent payable by the employer and 2.8 per cent payable by the worker. | Ставка отчислений от заработной платы составляет 7% и распределяется между работодателем и работником следующим образом: 4,2% - выплачивает работодатель и 2,8% - работник. |
Until 1998 the contribution was 6 per cent: three from the employer and three from the employee; this increased to 12 per cent in 1998 and is now back to four per cent each. | До 1998 года размер взносов составлял 6 процентов, включая 3 процента от работодателя и 3 - от самого работника; в 1998 году размер отчислений увеличился до 12 процентов и на сегодняшний день стабилизировался на уровне 4 процентов с каждой стороны. |
In the contributory scheme, the basic requirement for entitlement is that specific contribution conditions are satisfied. | В накопительной системе главным требованием для получения пособий является выполнение определенных условий выплаты отчислений. |
But before I do, I wish to make a small contribution. | Но прежде я бы хотел сделать пожертвование. |
You make a little contribution, you have a ceremony. | Делаешь небольшое пожертвование, участвуешь в церемонии. |
Giving is a voluntary contribution of money that is unrelated to the purchase of goods and services for the use of the giver. | Пожертвование является добровольным денежным взносом, который не связан с покупкой товаров и услуг для использования благотворителем. |
Moreover, positive laws regard women's contribution to household income as merely an optional donation. | Более того, законодательные нормы трактуют вклад женщин в семейный доход только лишь как дополнительное пожертвование. |
My contribution is but a small token of gratitude for our collaboration throughout the ages. | Мое пожертвование всего лишь небольшой знак благодарности за наше многовековое сотрудничество. |
The contribution received from the non-governmental organization Pax Romana provided some concrete suggestions for pro-active measures at the national level to be considered in the elaboration of guidelines. | В сообщении, полученном от неправительственной организации "Пакс Романа", содержатся некоторые конкретные предложения о принятии на национальном уровне ориентированных на профилактическую работу мер, которые следует учесть при разработке руководящих принципов. |
In its contribution, Singapore gave information on different programmes to promote racial and religious harmony, including a quota scheme for public housing and positive measures to ensure minority representation in Parliament. | В сообщении Сингапура содержится информация о различных программах, нацеленных на поощрение расовой и религиозной гармонии, в том числе использование системы квот при строительстве государственного жилья и принятие позитивных мер, обеспечивающих представительство меньшинств в парламенте. |
The contribution of the Government of Mexico underlined respect for human rights as the basis of the Government's national policy on HIV and AIDS, including the active participation of all parts of society. | В своем сообщении правительство Мексики подчеркнуло уважение прав человека в качестве основы национальной политики правительства по ВИЧ/СПИДу, включая активное участие всех слоев общества. |
The next contribution described several techniques, and in particular a rather novel process which generated substantial interest from the participants, using metallic sodium to dehalogenate highly chlorinated contaminants such as PCBs. | В следующем сообщении описывался ряд методик, и в частности один довольно нетрадиционный метод использования металлического натрия для дегалогенизации таких высокохлорированных загрязнителей, как ПХД; этот метод вызвал значительный интерес среди участников. |
GE.-22336 (E) page - State contribution domestic passenger transport: - 6.6%. | участие государства в покрытии расходов на пассажирские перевозки во внутреннем сообщении: -6,6%. |
UNCTAD had made a valuable contribution in the field of trade-related technical assistance and in supporting capacity-building in developing countries so that they were fully prepared to play their part in trade negotiations. | ЮНКТАД внесла ценный вклад в оказание технической помощи в области торговли и в наращивании потенциала развивающихся стран, с тем чтобы они были в полной мере готовы сыграть свою роль в торговых переговорах. |
With successive zero-growth budgets and targeted cuts occurring at the same time as a significant expansion in the activities of the Organization, some centres are struggling to make a significant contribution. | В связи с тем, что по мере существенного расширения масштабов деятельности Организации в течение нескольких периодов подряд принимались бюджеты с нулевым ростом и проводились целенаправленные сокращения, некоторые центры едва ли способны вносить существенный вклад. |
On behalf of the Government and the people of Nigeria, I welcome all the new Member States, fully confident of the useful contribution they can make in furtherance of the noble objectives of the United Nations. | От имени правительства и народа Нигерии я приветствую всех новых государств-членов, ни в коей мере не сомневаясь в том, что они смогут внести полезный вклад в достижение благородных целей Организации Объединенных Наций. |
The Office hopes that this report makes a substantive contribution to the Committee's deliberations on this matter, and we will continue to support the Committee's discussions on this important topic in any way we can. | Отдел надеется, что этот доклад внесет существенный вклад в рассмотрение Комитетом данного вопроса, мы будем и впредь по мере сил поддерживать обсуждение Комитетом этой важной темы. |
Its indigenous communities had made major progress in achieving recognition of their individual and collective rights, but much remained to be done to recognize their true contribution to human history. | Общины коренного населения добились существенного прогресса в деле признания их индивидуальных и коллективных прав; однако предстоит еще многое сделать для того, чтобы в полной мере был оценен тот вклад, который они внесли в историю человечества. |
The PRESIDENT: Thank you so much, Ambassador, for your very effusive appreciation of my role and contribution. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Большое вам спасибо, посол, за вашу весьма пылкую оценку моей роли и лепты. |
It is without doubt a useful basic document with the correct orientation and deserves constructive handling with the contribution of all parties. | Несомненно, это - полезный документ с правильной ориентацией, что заслуживает конструктивного отношения, да и лепты со стороны всех участников. |
This is not written in stone; we just offer it as a small contribution to our work. | Это лишь наше предложение; мы просто вносим его в качестве нашей скромной лепты в работу. |
Mr. CAUGHLEY encouraged all States which had not yet done so to submit responses to the questionnaire on the application of international humanitarian law by the deadline, as a contribution to identifying and addressing ways to enhance the implementation of existing provisions and considering new ones. | Г-н КОУЛИ призывает все государства, которые еще не сделали этого, представить ответы на вопросник о применении международного гуманитарного права к предельному сроку в качестве лепты в выявление и урегулирование способов к тому, чтобы укрепить осуществление существующих положений и предусмотреть новые. |
Despite Bangladesh's almost no contribution to global warming, it is one of the most vulnerable countries to climate change. | Бангладеш, практически не внося своей лепты в процесс глобального потепления, входит, однако, в число стран, наиболее уязвимых по отношению к изменению климата. |
At that time, he proposed the establishment of a United Nations Peacekeeping Fund through the voluntary contribution by States of 1 per cent of their military budgets. | Тогда он предложил создать миротворческий фонд Организации Объединенных Наций за счет добровольного отчисления государствами одного процента средств от своих военных бюджетов. |
That the health insurance contribution is regularly paid or with maximum delay of 60 days; and | отчисления на цели медицинского страхования производятся регулярно или с задержкой не свыше 60 дней; и |
An enterprise's contribution to the economy in which it operates consists of various aspects, including employment creation within the enterprise and throughout the value chain, tax payments and other fees, contributions to balance of payments, and transfer of skills and knowledge. | Вклад предприятия в экономику страны, в которой оно действует, может принимать различные формы: создание рабочих мест на предприятии и в рамках всей производственно-сбытовой цепи, налоговые и другие отчисления, вклад в платежный баланс и передача знаний и профессиональных навыков. |
In Montenegro, pension and disability insurance functions as a system based on intergenerational solidarity, which means that one generation of employees works, and by paying contribution, they provide funds for paying out the pensions. | В Черногории система пенсионного страхования и страхования по инвалидности опирается на принцип солидарности поколений, т.е. работающее поколение трудящихся за счет отчисления страховых взносов обеспечивает финансовые средства для выплаты пенсионных пособий. |
The contribution is deducted proportionally "from the first franc" at source by the social organizations, in the same manner as social security contributions. | За редким исключением действует система пропорционального удержания первого франка; этот взнос взимается главным образом с источника заработка социальными органами в том же порядке, что и социальные отчисления. |
Closer technical collaboration between the WHO and UNODA includes contribution to the relevant review process of the Secretary-General's investigative manuals, training and procedures. | Более тесное техническое сотрудничество между ВОЗ и УВР включает вклад в соответствующий процесс обзора следственных руководств Генерального секретаря, подготовки кадров и процедур. |
The contribution that South-South cooperation can make in support of the implementation of NEPAD was highlighted at several events during the past year. | О том вкладе, который сотрудничество Юг-Юг может внести в поддержку осуществления НЕПАД, говорилось на ряде встреч, состоявшихся в прошлом году. |
Such collaboration will be further extended to the monitoring of other atmospheric chemical components, such as greenhouse gases, as a more general contribution to a new atmospheric chemistry theme within IGOS. | Впоследствии такое сотрудничество будет осуществляться и в отношении мониторинга других химических компонентов атмосферы, например "парниковых" газов, в рамках более общих усилий по оказанию содействия в изучении новой темы, касающейся химического состава атмосферы, в рамках КСГН. |
The Government of Estonia firmly believes that membership in the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees would provide an opportunity to enhance Estonia's contribution to the international cooperation to resolve refugee problems around the world. | Правительство Эстонии твердо убеждено в том, что членство в Исполнительном комитете Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев предоставит возможность для того, чтобы повысить вклад Эстонии в международное сотрудничество с целью разрешения проблем беженцев во всем мире. |
We consider the measures agreed in it to be an essential contribution to the cooperation of nuclear and non-nuclear States in the field of nuclear disarmament and non-proliferation. | Мы считаем, что согласованные меры, отраженные в этом документе являются важным вкладом в сотрудничество между государствами, обладающими ядерным оружием, и теми, кто им не обладает, в области ядерного разоружения и нераспространения. |
The commentary clarifies that this contribution must be 'sufficiently substantial and not merely incidental or peripheral'. | В комментарии разъясняется, что это способствование должно быть «достаточно существенным, а не просто случайным или побочным». |
A decision as to whether the contribution to the damage was the result of a negligent or a wilful action would depend on the circumstances and on the applicable legal instruments, some of which touched upon the issue of mitigation of damage. | Решение относительно того, является ли способствование ущербу результатом небрежности или умысла, зависело бы от обстоятельств и от применимых правовых документов, некоторые из которых касаются вопроса о смягчении ущерба. |