| I also wish to thank Mr. Deiss for his contribution as President at the previous session. | Я хотел бы также выразить признательность г-ну Дайссу за его вклад в качестве Председателя в работу прошлой сессии. |
| The contribution of various United Nations institutions and other stakeholders will be needed to cover this new element in climate discussions. | Для того чтобы учесть этот новый элемент при обсуждении проблем климата, потребуется вклад различных учреждений Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон. |
| We look forward to the continued participation and contribution of all interested parties. | Мы рассчитываем на дальнейшее участие и вклад всех заинтересованных сторон. |
| Indonesia made a not-insignificant contribution to the adoption and launching of the Strategy two years ago. | Два года тому назад Индонезия внесла ощутимый вклад в принятие Стратегии и начало ее осуществления. |
| President Mwanawasa will be remembered for his invaluable contribution to conflict resolution and peacemaking in Africa. | Президента Мванавасу будут помнить за его бесценный вклад в урегулирование конфликтов и миротворчество в Африке. |
| Also, the Netherlands contribution to mine-clearance activities over the past three years has amounted to approximately $8.5 million. | Кроме того, взнос Нидерландов на мероприятия по разминированию за истекшие три года составил приблизительно 8,5 млн. долл. США. |
| This year is the twentieth anniversary of China's joining the IAEA; China plans to make a further extra contribution to the Agency in order to demonstrate its support for the Agency's technical-cooperation activities and assist developing countries in the peaceful use of atomic energy. | В этом году исполняется двадцатая годовщина вступления Китая в МАГАТЭ; Китай планирует внести дополнительный взнос в Агентство для демонстрации своей поддержки деятельности МАГАТЭ в области технического сотрудничества и оказания помощи развивающимся странам в использовании атомной энергии в мирных целях. |
| In a subsequent letter dated 10 May 1993, the Government of Cyprus confirmed that its voluntary contribution for the 12-month period beginning on 16 June 1993 would be increased to $18.5 million. | В другом письме, от 10 мая 1993 года, правительство Кипра подтвердило, что его добровольный взнос на 12-месячный период, начинающийся 16 июня 1993 года, будет увеличен до 18,5 млн. долл. США. |
| c Contribution worth CHF 8650. | с Взнос на сумму 8650 шв. франков. |
| As a result of this decision, each State that is a member of WIPO or a party to one of its contribution-financed conventions pays a single contribution, irrespective of the number of contribution-financed conventions to which it is a party. | В соответствии с этим решением каждое государство, являющееся членом ВОИС или стороной одной из ее конвенций, финансируемых за счет взносов, выплачивает единый взнос независимо от количества финансируемых за счет взносов конвенций, стороной которых оно является. |
| I counted on the active contribution of all members in the many discussions we held during this last year, at a pace of one, or sometimes two meetings per month. | Я опирался на активное участие всех членов группы в многочисленных обсуждениях, которые мы проводили на протяжении прошедшего года с периодичностью в одно, иногда два заседания в месяц. |
| It should be noted that the International Security Assistance Force has done a remarkable job under the command of the United Kingdom, thanks to the combined will of the countries that take part in it, whose contribution we welcome. | Следует отметить, что Международные силы содействия безопасности проделали под командованием Соединенного Королевства замечательную работу, благодаря совместной воле принимающих в них участие стран, чей вклад мы приветствуем. |
| To support the contribution of youth, women and those with disabilities in promoting peace through sport, culture, education, sustainable development and wider public engagement; | поддерживать вклад молодежи, женщин и людей с ограниченными возможностями в укрепление мира через спорт, культуру, образование, устойчивое развитие и более широкое участие общественности; |
| The Government had therefore adopted measures to ensure the well-being of older persons: in particular, it had adopted a law aimed at maximizing their contribution to nation-building, which provided, inter alia, special privileges in health and transportation services. | В связи с этим правительство приняло меры в целях обеспечения благосостояния пожилых людей, и, в частности, приняло закон, предусматривающий поощрение пожилых людей принимать участие в развитии общества и дающий им особые преимущества в области здравоохранения и транспорта. |
| Contribution of the organization to the work of the United Nations | Мы принимали участие в реализации проектов в Африке и Италии, а также в работе форумов в Португалии. |
| Beyond the borders of Afghanistan, its contribution would also be critical for Central Asia. | Роль Миссии представляется исключительно важной с точки зрения положения не только в Афганистане, но и в Центральной Азии. |
| Its role in promoting international policy coordination in an integrated and coherent manner was recognized, and the contribution of UNCTAD towards the better integration of developing countries into the global trading system was appreciated. | Была признана ее роль в содействии координации международной политики на комплексной и согласованной основе, а вклад ЮНКТАД в углубление интеграции развивающихся стран в глобальную торговую систему получил высокую оценку. |
| As the ideal framework for dialogue and the settlement of conflict, the United Nations has an essential role to play in promoting, improving and deepening this dialogue, to which everyone can, and should, make his contribution. | Будучи идеальными рамками для такого диалога и урегулирования конфликтов, Организация Объединенных Наций призвана сыграть важную роль в развитии, усовершенствовании и углублении этого диалога, в который все мы можем и должны внести свой вклад. |
| The role of partners in strategy implementation (papers are to be prepared by each organization on its contribution to implementation of the strategy, in line with its field of competence; | роль партнеров в реализации стратегии (каждая организация должна подготовить доклад о вкладе в реализацию стратегии в соответствии со своей компетенцией); |
| Since the mid-1990s Ukrainian Interbank Currency Exchange is operating in the Contracts House, organized with a great contribution made by famous Ukrainian economist Vadym Hetman. | С середины 1990-х годов в Контрактовом доме расположилась Межбанковская валютная биржа, в организации деятельности которой значительную роль сыграл известный украинский экономист Вадим Гетьман. |
| Restoring peace and promoting regional stability through peacekeeping operations is at the heart of the contribution of the United Nations to international peace and security. | Восстановление мира и содействие региональной стабильности посредством миротворческих операций лежит в основе вклада Организации Объединенных Наций в международный мир и безопасность. |
| Noting that 'Uniform Customs and Practice for Documentary Credits' constitutes a valuable contribution to the facilitation of international trade, | отмечая, что "Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов" представляют собой ценный вклад в содействие развитию международной торговли, |
| It was noted that the Government had expressed appreciation of the contribution of the United Nations, which was viewed as an important partner in development and humanitarian assistance. | Было отмечено, что правительство страны высоко оценивает содействие Организации Объединенных Наций и считает ее важным партнером по деятельности в области развития и оказанию гуманитарной помощи. |
| Through that contribution, we will support implementation of the Djibouti Code of Conduct, including the launching of the regional centres for information sharing in Kenya, Tanzania and Yemen and a training centre in Djibouti. | Именно так мы поддержим выполнение Джибутийского кодекса поведения и, в частности, окажем содействие открытию региональных центров обмена информацией в Кении, Танзании и Йемене, а также учебного центра в Джибути. |
| The IAC members expressed their sincere and deep gratitude to Mr. Mamedov for his significant contribution and dedicated support for establishing and strengthening REC Caucasus. | Члены Международного Консультативного Совета выразили ему глубокую признательность за значительное содействие и постоянную поддержку процессу создания и становления РЭЦ Кавказ. |
| Per cent contribution of total emissions to air | Доля от общего объема выбросов в атмосферу (%) |
| No releases to land were reported in 2010, while releases to water ranged from 1 kg/year to 118 kg/year, with the greatest contribution coming from sewage-treatment plants. | В 2010 году не было отмечено каких-либо высвобождений на сушу, а высвобождения в воду варьируются в диапазоне от 1 кг/год до 118 кг/год, при этом самая большая доля приходится на очистные канализационные сооружения. |
| The values of the molar mass supplied by the above equation are theoretically acceptable only in case of the diluted exhaust gases when the air contribution is preponderant, because it associates to the exhaust gas the same molar mass of the dry air. | Значения молярной массы, получаемые при помощи указанного выше уравнения, приемлемы лишь теоретически в случае разбавленных отработавших газов, когда доля воздуха является преобладающей, так как с отработавшими газами соотносится такая же молярная масса сухого воздуха. |
| The delegation of Germany expressed its reservations regarding the increase of the EMEP budget and its contribution for 2009, which in Germany's view represented a disproportionate share of the budget. | Делегация Германии выразила оговорки в связи с увеличением бюджета ЕМЕП и ее взноса в 2009 году, на который, по мнению Германии, приходится чрезмерно большая доля бюджета. |
| The share of contribution is proportional to the fault attributable, or where it cannot be determined, the share is equal. | Доля материальной ответственности пропорциональна степени приписываемой вины или, если ее установить невозможно, бремя компенсации распределяется поровну. |
| AIC contribution sent on 17 August 2006. | Материал МАБО был направлен 17 августа 2006 года. |
| Poland was also represented at the Sixth International Conference of New or Restored Democracies, in Qatar, and made a contribution outlining Polish engagement in support for democracy. | Польша была также представлена на шестой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии в Катаре и представила материал с изложением мер, принимаемых ею в поддержку демократии. |
| Regarding the historical development of forest products markets a first contribution was made by Work Area 1 "Market and Statistics" with a presentation about the long-term developments of production, trade, and consumption of forest products. | Что касается прошлой динамики развития рынков лесных товаров, то первый материал был получен от группы специалистов, занимающейся областью работы 1, "Рынки и статистика", она представила данные о долгосрочной динамике показателей производства, торговли и потребления лесных товаров. |
| Contribution from the Government of Germany | Материал, представленный правительством Германии |
| Contribution from the Government of China | Материал, представленный правительством Китая |
| The Conference on Disarmament has a critical contribution to make to such efforts, globally and regionally. | Конференция по разоружению должна внести важнейшую лепту в такие усилия на глобальном и на региональном уровне. |
| I believe that the memory of your contribution will remain with us all for a long time to come. | Как мне думается, мы еще долго будем хранить в памяти вашу лепту. |
| For that purpose, Japan will maintain its contribution to the attainment of the Millennium Development Goals, focusing on health and education. | С этой целью Япония будет и впредь вносить свою лепту в достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, сосредоточиваясь на здравоохранении и просвещении. |
| The Special Rapporteur provided input to the contribution of the United Nations system to the High-level Dialogue, stressing the importance of paying sufficient attention to the human rights of migrants. | Специальный докладчик внес свою лепту во вклад системы Организации Объединенных Наций в проведение этого диалога высокого уровня, особо отметив важность уделения должного внимания правам человека мигрантов. |
| Another key topic was raising finance for the transition to the green economy, all key topics on which UNEA would find its voice and make its contribution. | Еще одной основной темой является привлечение финансирования на осуществление перехода к «зеленой» экономике - речь идет обо всех ключевых тематических направлениях, на которых ЮНЕА обретет свою роль и внесет свою лепту. |
| The Panel has information that diamond revenues were used to pay for arms purchases for FAC and indirectly used to finance the contribution of the Government of the Democratic Republic of the Congo to salary payments for ZDF. | Группа располагает информацией о том, что доходы от продажи алмазов идут на оплату закупок оружия для КВС и косвенным путем используются для финансирования отчислений правительства Демократической Республики Конго на счет выплаты заработной платы военнослужащим ВСЗ. |
| The sickness insurance contribution for the State and its institutions, the municipalities, federations of municipalities and public utilities is 2.70 per cent of salaries paid. | В случае государства и его учреждений, муниципалитетов, федераций муниципалитетов и государственных служб размер отчислений на цели страхования по болезни составляет 2,70% от общей суммы окладов. |
| Social insurance costs were introduced as a compulsory payment to the social insurance budget; at the same time a definite category of the population was offered the option of making contribution payments for pension insurance on voluntary basis. | Были введены расходы на социальное страхование в виде обязательных выплат в бюджет социального страхования; в то же время определенной категории населения был предложен вариант добровольных отчислений в фонд пенсионного страхования. |
| The reform included an incremental increase of 0.75% (from 6.25% to 7%) on the employee contribution and 2% (from 19% to 21%) on the employers, starting July 2018. | Реформа включала в себя увеличение суммы отчислений работника на 0,75 % (с 6,25 % до 7 %) и суммы отчислений работодателя на 2 % (с 19 % до 21 %) в фонд социального страхования, начиная с июля 2018 года. |
| The programme will be maintained through an income-dependent premium, an employer's contribution and an annual government contribution for specific groups of insured persons. | Финансирование программы будет осуществляться за счет обусловленных доходами страховых взносов, взносов работодателей и ежегодных отчислений из государственного бюджета на нужды конкретных групп застрахованных лиц. |
| Well, naturally, we'd make a small contribution to the funds. | Ну естественно, мы внесли бы небольшое пожертвование. |
| Your Highness, please allow me this small contribution. | Ваше Высочество, позвольте мне небольшое пожертвование. |
| Look, you said she needed my... Contribution. | Послушайте, вы сказали, что ей нужно моё... пожертвование |
| Thank you for your contribution. | Спасибо вам за ваше пожертвование. |
| The former is a major energy company that donated 57.709,8€ and the latter is a national agency in charge of issuing special grants for humanitarian projects of social significance; it made the substantial financial contribution of 79.793,03€. ii. | Первая организация, являющаяся ведущей энергетической компанией, предоставила добровольное пожертвование в размере 57709,8 евро, а вторая - национальная организация, предоставляющая специальные гранты для реализации гуманитарных проектов, имеющих социальную значимость, - осуществила значительный финансовый взнос в объеме 79793,03 евро. ii. |
| In its contribution, the Government of Germany described the current situation of the disease in the country. | В своем сообщении правительство Германии описывает сложившуюся в стране ситуацию в области распространения заболевания. |
| In its contribution, the International Council of Nurses (ICN) voiced its support for a human rights approach to health issues, including through increased access to medicines for people living with HIV/AIDS. | В своем сообщении Международный совет медицинских сестер (МСМ) заявил о своей поддержке правозащитного подхода к вопросам здравоохранения, в том числе в рамках расширенного доступа к лекарственным средствам лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. |
| The next contribution described several techniques, and in particular a rather novel process which generated substantial interest from the participants, using metallic sodium to dehalogenate highly chlorinated contaminants such as PCBs. | В следующем сообщении описывался ряд методик, и в частности один довольно нетрадиционный метод использования металлического натрия для дегалогенизации таких высокохлорированных загрязнителей, как ПХД; этот метод вызвал значительный интерес среди участников. |
| 10 The United States, in its contribution, stressed that the primary source for increased economic funding lies in the private sector, whether internally generated or through foreign channels; the key to economic growth rests with encouraging private investment. | 10 В своем сообщении Соединенные Штаты подчеркнули, что основной источник расширения объема финансовых средств на экономические нужды находится в частном секторе, независимо от того, происходит ли мобилизация данных средств по внутренней линии или по внешним каналам; основное условие экономического роста состоит в поощрении частных инвестиций. |
| In its contribution, Tajikistan described the investigation of cases regarding six missing Tajikistani nationals. | В представленном Таджикистаном сообщении содержалась информация о расследовании дел, связанных с шестью пропавшими без вести таджикскими гражданами. |
| My country took an active part in all these activities, and has made its contribution within the framework of its possibilities. | Моя страна принимает активное участие во всей этой деятельности и по мере своих возможностей вносит свой вклад. |
| UNEP continued to play a key role in addressing contemporary environmental problems and its potential contribution was far from being fully realized. | ЮНЕП по-прежнему играет главную роль в решении современных экологических проблем, и ее потенциальные возможности еще далеко не реализованы в полной мере. |
| Since the beginning of this year, Ukraine, fully recognizing its additional responsibility for maintaining international peace as a member of the Security Council, has increased twenty-fold its contribution to peacekeeping operations. | С начала нынешнего года Украина, в полной мере осознавая свою дополнительную ответственность в качестве члена Совета Безопасности за поддержание международного мира, увеличила свой вклад в миротворческие операции в двадцать раз. |
| The estimated contribution of GEF will be around $25 million, and it is expected that these funds will leverage at least three or four times that amount. | Предполагаемый взнос ГЭФ составит порядка 25 млн. долл. США, которые, как ожидается, позволят собрать сумму, превышающую сумму взноса по крайней мере в три-четыре раза. |
| Severe Disablement Allowance (SDA) is a tax-free benefit for people who have not been able to work for at least 28 weeks because of sickness or disablement and who do not meet the contribution conditions for Incapacity Benefit. | Пособие в связи с тяжелой степенью инвалидности (ПТИ) - это пособие, которое не облагается налогом для лиц, нетрудоспособных по крайней мере в течение 28 недель по болезни или инвалидности и не входящих в категорию плательщиков взносов для получения пособия по нетрудоспособности. |
| The President (spoke in Spanish): Paragraph 44 will remain pending until we receive Pakistan's contribution. | Председатель (говорит по-испански): Пункт 44 пока отложен в ожидании лепты Пакистана. |
| This is not written in stone; we just offer it as a small contribution to our work. | Это лишь наше предложение; мы просто вносим его в качестве нашей скромной лепты в работу. |
| Partnership, with respect to the essential contribution of international and non-governmental organizations in the implementation of the Convention, has been key in the success of this process; | партнерство в том, что касается существенной лепты международных и неправительственных организаций в осуществление Конвенции, имеет ключевое значение для успеха этого процесса; |
| Ukraine also noted the upgrades made to the Pavlograd Chemical Plant facilities using Norway's contribution of US$ 1 million to facilitate Ukraine's destruction process. On 26 August 2011, the upgraded Pavlograd's incinerator was tested with the participation of Ukrainian and international experts. | Украина также отметила усовершенствования, произведенные на установках Павлоградского химического завода с использованием лепты Норвегии в размере 1 млн. долл. США с целью облегчить Украине процесс уничтожения. 26 августа 2011 года с участием украинских и международных экспертов была апробирована усовершенствованная павлоградская установка для сжигания. |
| This requires the contribution of each and every member, and it is therefore up to us to demonstrate through tangible actions our commitment to disarmament and peace. | А это требует лепты от всех и каждого из членов, и нам-то и надлежит конкретными действиями продемонстрировать свою приверженность миру и разоружению. |
| Annual contribution for one child | Ежегодные отчисления на одного ребенка |
| But we've got a contribution up to replant Riverside Park. | Но мы платили отчисления, чтобы снова засадить растениями Прибрежный Парк. |
| Contribution of third payers: In Belgium, employees who are travelling by train, can enjoy free work-leisure traffic. | 1 Отчисления третьих сторон: в Бельгии служащие, добирающиеся к месту работы поездом, пользуются правом бесплатного проезда. |
| The amount of the benefit may not be less than the minimum wage subject to contribution nor exceed 50 per cent of the maximum pension that the insured received or would receive. | Размер пособия ни при каких обстоятельствах не может быть ниже минимального оклада, на основании которого производятся отчисления, и выше 50% максимальной пенсии, которую получало застрахованное лицо или которая ему полагалась. |
| A differentiated rate of social insurance contribution payments was established, i.e., persons are insured and they make social insurance contribution payments against those risks, which may occur in reality. | Была введена дифференцированная ставка отчислений по социальному страхованию, т.е. лица, избравшие страхование, производят отчисления по социальному страхованию от тех рисков, которые могут в реальности возникнуть. |
| International cooperation through technical assistance has made a fundamental contribution to the development of the new police force in El Salvador. | Международное сотрудничество, выразившееся в оказании технической помощи, внесло важнейший вклад в создание новых полицейских сил в Сальвадоре. |
| The co-operation has to develop towards shaping the process and its future contribution to the global developments based on the priorities carefully chosen and decided by the ministers. | Это сотрудничество должно быть направлено на развитие процесса и обеспечение того, чтобы в будущем он мог вносить вклад в осуществляемую на глобальном уровне деятельность в соответствии с приоритетами, которые будут тщательно выбраны и определены министрами. |
| Synergy with the UNDP global and regional cooperation frameworks is an essential aspect of achieving a strengthened contribution to South-South cooperation through a focus on results and clear assignment of responsibilities. | Обеспечение синергизма за счет взаимодействия с глобальными и региональными механизмами сотрудничества ПРООН является важным аспектом внесения более весомого вклада в сотрудничество по линии Юг-Юг путем концентрации на результатах на основе четкого распределения обязанностей. |
| For more than three decades, Cuba has had a close and fruitful relationship of cooperation with UNDP, always acknowledging this Programme's important work, as well as its valuable contribution to development in our country. | На протяжении более трех десятилетий Куба осуществляет тесное и плодотворное сотрудничество с ПРООН, неизменно признавая важную работу этой Программы, а также ее ценный вклад в развитие нашей страны. |
| support and contribution to the MCPFE process on indicators for sustainable forest management, UNFF related processes (as requested) and co-operation with ECE/FAO outlook studies; | оказание поддержки и содействия процессу КОЛЕМ в вопросах, связанных с показателями устойчивого лесопользования, и процессу ФООНЛ (в случае поступления соответствующей просьбы), а также сотрудничество в рамках проведения перспективных исследований ЕЭК/ФАО; |
| The commentary clarifies that this contribution must be 'sufficiently substantial and not merely incidental or peripheral'. | В комментарии разъясняется, что это способствование должно быть «достаточно существенным, а не просто случайным или побочным». |
| A decision as to whether the contribution to the damage was the result of a negligent or a wilful action would depend on the circumstances and on the applicable legal instruments, some of which touched upon the issue of mitigation of damage. | Решение относительно того, является ли способствование ущербу результатом небрежности или умысла, зависело бы от обстоятельств и от применимых правовых документов, некоторые из которых касаются вопроса о смягчении ущерба. |