| The participation of child delegates at this event reflects the same enthusiastic contribution of children and adolescents to the 2002 special session. | Участие детей-делегатов в работе этого Форума отражает такой же внушающий энтузиазм вклад детей и подростков в нашу работу на специальной сессии 2002 года. |
| Peru believes that mainstreaming mitigation and adaptation policies in the international development agenda is an essential contribution by the United Nations system. | Перу считает, что включение в основную деятельность по выполнению международных планов развития стратегий смягчения последствий этого явления и адаптации к ним представляет собой жизненно важный вклад со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
| In this way, we are providing our modest contribution to saving our planet from climate change. | Этим мы вносим свой скромный вклад в спасение нашей планеты от последствий изменения климата. |
| The existing cooperative networks between the countries in the Region within the context of the UNECE/FAO integrated programme made a considerable contribution. | Существующие сети сотрудничества между странами региона внесли большой вклад в осуществление комплексной программы ЕЭК ООН/ФАО. |
| The existing cooperative networks between the countries in the Region within the context of the UNECE/FAO integrated programme made a considerable contribution. | Существующие сети сотрудничества между странами региона внесли большой вклад в осуществление комплексной программы ЕЭК ООН/ФАО. |
| He stated that his delegation would like their contribution to support the involvement of such experts in the process. | Оратор заявил, что его делегация предпочла бы, чтобы взнос ее страны был использован для содействия привлечению таких экспертов к участию в этом процессе. |
| In the year to June 2002, New Zealand also made an additional contribution of $400,000 to UNRWA. | За год, предшествовавший июню 2002 года, Новая Зеландия также внесла на деятельность БАПОР дополнительный взнос на сумму в 400000 долл. США. |
| Finally, the annual contribution of the Convention to the IPCC has been increased in an effort to support the production of the Third Assessment Report and its public dissemination. | Наконец, ежегодный взнос Конвенции в МГЭИК увеличился в связи с работой по оказанию помощи в подготовке третьего доклада по оценке и его распространения среди общественности. |
| Norway has earlier made a small contribution to ICAO's Security Plan of Action, but has for the time being not allocated funds for additional contributions. | Ранее Норвегия сделала небольшой взнос в целях осуществления Плана действий по обеспечению безопасности ИКАО, однако выделение дополнительных ассигнований на эти цели в настоящее время не предусматривается. |
| In 2006, the Spanish Government made the remainder of its contribution to the social capital of the Fund for the Development of Indigenous Peoples of Latin America and the Caribbean, thus fulfilling its 5 million dollar commitment. | В 2006 году правительство Испании внесло свой взнос в Социальный фонд коренных народов для развития коренных народов Латинской Америки и Карибского бассейна, тем самым выполнив свое обязательство о предоставлении взноса в размере 5 млн. долл. США. |
| The European Commission provided a partial guarantee to cover the technology risk of the financier, as well as a contribution to the set-up costs of the system. | Европейская комиссия обеспечивала частичную гарантию, покрывающую риск финансиста в связи с инвестициями в технологии, а также приняла участие в расходах на создание этой системы. |
| Many representatives said that the involvement of WHO was vital to implementation of the health sector strategy and called for an enhanced role for the organization, and several voiced concern that the contribution of WHO staff to the secretariat appeared to be at risk. | Многие представители заявили, что участие ВОЗ имеет большое значение для осуществления стратегии в области сектора здравоохранения, и призвали усилить роль этой организации, а некоторые делегаты выразили опасения в связи с тем, что вклад персонала ВОЗ в деятельность секретариата, как представляется, находится под угрозой. |
| c) European Forest Institute: participation in work of core group on European Forest Sector Outlook Study, contribution to the State of Europe's Forests reports | с) Европейский лесной институт: участие в работе основной группы по Исследованию перспектив развития лесного сектора Европы, участие в подготовке докладов "Состояние лесов в Европе". |
| Albania also participates in other regional initiatives such as the South-East European Cooperation Process, the South-Eastern Europe Defence Ministerial process and the Adriatic Charter, considering this participation a contribution to security in the region and further afield. | Албания также принимает участие в других региональных инициативах, таких, как Процесс сотрудничества в Юго-Восточной Европе, Группа министров обороны стран Юго-Восточной Европы и Адриатическая хартия, считая, что такое участие содействует укреплению безопасности в регионе и в мире в целом. |
| contribution to the EFSOS work | участие в работе над ПИЛСЕ; |
| Thus, the contribution that an efficient forest fiscal system can make to poverty reduction and economic growth is significant. | Таким образом, роль эффективной системы финансирования лесного хозяйства в деле сокращения масштабов нищеты и обеспечения экономического роста огромна. |
| The United Nations specialized agencies could make a useful contribution to that effort by taking fuller account of the various aspects of sustainable development in their activities. | Ценную роль в этой связи могли бы сыграть специализированные учреждения Организации Объединенных Наций за счет более полного отражения в своей деятельности различных аспектов проблемы устойчивого развития. |
| Stressing the vital role of non-governmental organizations in the struggle against racial discrimination and welcoming their contribution during the World Conference, | подчеркивая важнейшую роль неправительственных организаций в борьбе против расовой дискриминации и приветствуя их вклад в работу Всемирной конференции, |
| FIFA has also decided to play a socially responsible role and has committed itself to making a major contribution to the achievement of the Millennium Development Goals. | ФИФА также решила играть социальную ответственную роль и обязалась внести крупный вклад в достижение Целей развития, сформированных в Декларации тысячелетия. |
| Several participants underscored the major potential contribution of trade to development and poverty reduction in developing countries and the huge cost that subsidies and trade barriers in developed countries have imposed on developing countries. | Несколько участников подчеркнули важную потенциальную роль торговли в ускорении развития и искоренении нищеты в развивающихся странах, а также указали на огромные издержки, которыми оборачиваются для развивающихся стран субсидии и торговые ограничения, применяемые развитыми странами. |
| The most important one is to consolidate a just world order, based upon the principles of humanism and mutually beneficial cooperation, effective maintenance of international peace and security and contribution to progressive development in the political, socio-economic, cultural, humanitarian and other arenas. | Главные среди них - утверждение справедливого миропорядка, основанного на принципах гуманизма и взаимовыгодного сотрудничества, эффективное поддержание международного мира и безопасности, содействие поступательному развитию в политической, социально-экономической, культурной, гуманитарной и иных сферах. |
| The President of the General Assembly can count on the support and contribution of the Bolivarian Republic of Venezuela to the strengthening of the role of the Assembly and its revitalization, one of the unresolved issues facing humanity today. | Председатель Генеральной Ассамблеи может рассчитывать на содействие и поощрение Боливарианской Республикой Венесуэлой усилий по укреплению роли Ассамблеи и активизации ее работы - одной из нерешенных задач, стоящих сегодня перед человечеством. |
| I believe this is also an appropriate time to pay tribute to and commend the actions of the former President of the General Assembly, Mr. Julian Hunte, for his considerable contribution to promoting the universality of the United Nations. | Считаю также уместным воздать должное предыдущему Председателю Генеральной Ассамблеи гну Джулиану Ханту за его существенный вклад в содействие универсализации Организации Объединенных Наций и поблагодарить его за приложенные в этой связи усилия. |
| Contribution to improving the environment for mandate implementation by generating support for the mission, including through addressing immediate needs of the population. | содействие созданию благоприятных условий для осуществления мандата путем мобилизации поддержки миссии, в том числе посредством удовлетворения неотложных потребностей населения. |
| As our contribution towards promoting effective implementation of the Chemical Weapons Convention, Thailand will co-organize the sixth Challenge Inspection Field Exercise from 31 October to 4 November 2011 with the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. | В качестве своего вклада в содействие эффективному осуществлению Конвенции по химическому оружию Таиланд совместно с Организацией по запрещению химического оружия проведет 31 октября - 4 ноября 2011 года шестую полевую учебную инспекцию по запросу. |
| Per cent contribution of total emissions to air | Доля от общего объема выбросов в атмосферу (%) |
| The contribution of women to the agricultural sector in rural Africa is about 73 per cent (IFAD, 1993: 6). | Доля участия женщин в сельскохозяйственном секторе Африки в целом составляет около 73% (МФСР, 1993: 6). |
| Historically, the manufacturing industry has been the largest employing industry, but its contribution to the number of employed people has been declining. | Исторически сложилось так, что наибольшее количество лиц всегда было занято в обрабатывающей промышленности, однако в настоящее время доля таких лиц в данной отрасли снижается. |
| Over the period 1980 to 2004, direct contribution by the sector amounted to over half of the growth in GDP, with services contributing slightly less than one-third and agriculture 17 per cent. | В период 1980 - 2004 годов на этот сектор непосредственно приходилось более половины всего роста ВВП, в то время как доля сферы услуг составляла немногим менее одной трети, а сельского хозяйства - 17 процентов. |
| The share of this United Nations regular budget contribution for management and administration costs was 45 per cent in 2005, 40 per cent in 2006 and 42 per cent in 2007. | Доля взноса из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций по статье «Расходы на управление и административную деятельность» составляла 45 процентов в 2005 году, 40 процентов в 2006 году и 42 процента в 2007 году. |
| The aim of its contribution was to provide comprehensive information on the work being undertaken by IMO in this area. | Представленный им материал преследует цель сообщить полную и разностороннюю информацию о работе, проводимой в этой области ИМО. |
| In its contribution, the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat affirmed the responsibility of the international community to reduce poverty by promoting "more effective social investment efforts for greater solidarity and equity". | Материал, представленный Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата, акцентирует внимание на ответственности международного сообщества за сокращение нищеты путем содействия "более эффективным инвестиционным усилиям социальной направленности для достижения большей солидарности и справедливости". |
| Mr. BHAGWATI, said that, like his colleagues, he was surprised that the Committee's contribution, which Mr. Kretzmer had prepared so carefully, had not been ready for presentation to the Preparatory Committee. | Г-н БХАГВАТИ, как и его коллеги, выражает удивление по поводу того, что материал Комитета, в подготовку которого г-н Крецмер вложил столько усилий, не удалось представить Подготовительному комитету. |
| with Sub-Commission resolution 1999/9, the United Nations Population Fund submitted a contribution. | После подготовки доклада Генерального секретаря, представленного в соответствии с резолюцией 1999/9 Подкомиссии, представил свой материал Фонд Организации Объединенных Наций для деятельности в области народонаселения. |
| The point was made that the study undertaken in respect of special regimes, together with conclusions 11 to 16 relating thereto, constituted a particularly interesting contribution. | Было указано, что особенно интересный материал получен в результате исследования специальных режимов вкупе с связанными с этим выводами 11-16. |
| I welcome the United Kingdom contribution in this field. | И я приветствую лепту Соединенного Королевства в этой сфере. |
| I urge other States to make their contribution. | И я настоятельно призываю другие государства внести свою лепту. |
| In that regard, Argentina is making a contribution to technical measures for enhancing reliability and safety in the form of the methodology described below, which we will refer to as Evaluation and Studies of the Remaining Useful Life of Outdated Munitions. | В этом отношении Аргентина вносит свою лепту в технические меры по повышению надежности и безопасности за счет методологии, которая описывается ниже и носит у нас название "Оценка и исследование остаточной полезной жизни боеприпасов с истекшим сроком годности". |
| While last year, under the Special Coordinator appointed for transparency in armaments, no conclusion was reached, Canada believes the CD should continue to explore how it can make a contribution in this area. | Хотя в прошлом году под руководством Специального координатора по вопросу о транспарентности в вооружениях не было сделано никаких выводов, Канада полагает, что КР следует продолжить изучение вопроса о том, какую лепту она может внести в этой области. |
| We decided at the seventh NPT Review Conference that the review process for the treaty, to which the Conference on Disarmament must make a full contribution, should continue in the light of the decisions and the resolution of previous review conferences. | На седьмой обзорной Конференции по ДНЯО мы решили, что обзорный процесс по Договору, в который Конференция по разоружению должна вносить всю свою лепту, должен продолжаться в свете решений предыдущих обзорных конференций. |
| The profits of enterprises, institutions and organizations devoted to the production of goods and the provision of services for disabled persons are exempt from all forms of contribution to the State budget. | Прибыль предприятий, учреждений и организаций, направляемая на производство товаров и указание услуг для инвалидов, освобождается от всех видов отчислений в государственный бюджет. |
| In cases of occupational disease the amount will be 50% of the person's average contribution wage during the previous 52 weeks or, if his period of insurance was less, during the weeks actually worked. | соответствующих отчислений за более короткий срок, если период пребывания застрахованного в системе социального обеспечения составлял менее 52 недель. |
| Enterprises make a significant economic contribution to government finances in the form of taxes, royalties and other fees paid to Governments. | Предприятия вносят значительный экономический вклад в государственные финансы в виде налогов, роялти и других отчислений правительствам. |
| However, social security contribution records now need to be followed up to analyse the extent to which workers actually remain in the system. | Тем не менее необходимо провести анализ участия трудящихся в системе социального обеспечения с начала выплаты отчислений. |
| It proves that after increasing contribution collecting from 70 to 90 per cent by the year 2007, contributions to the pension system could be decreased by 10 per cent; | Он показывает, что в результате повышения уровня сбора взносов с 70 до 90% к 2007 году уровень отчислений в систему пенсионного обеспечения может быть снижен на 10%; |
| Just leave your contribution in the box by the door on your way out. | Просто оставьте свое пожертвование в коробочке у двери. |
| And direct a generous contribution in Le Bron's name to the Belarusian Refugee Fund. | Да, и направь щедрое пожертвование от имени Лё Брана фонду помощи беженцев в Беларуси. |
| Look, you said she needed my... Contribution. | Послушайте, вы сказали, что ей нужно моё... пожертвование |
| Put it down as a religious contribution. | Запиши это как религиозное пожертвование. |
| The former is a major energy company that donated 57.709,8€ and the latter is a national agency in charge of issuing special grants for humanitarian projects of social significance; it made the substantial financial contribution of 79.793,03€. ii. | Первая организация, являющаяся ведущей энергетической компанией, предоставила добровольное пожертвование в размере 57709,8 евро, а вторая - национальная организация, предоставляющая специальные гранты для реализации гуманитарных проектов, имеющих социальную значимость, - осуществила значительный финансовый взнос в объеме 79793,03 евро. ii. |
| In its contribution, the Canadian HIV/AIDS Legal Network raised a number of specific issues. | В своем сообщении Канадская юридическая сеть по проблеме ВИЧ/СПИДа подняла ряд конкретных вопросов. |
| In its contribution, the Government of Germany described the current situation of the disease in the country. | В своем сообщении правительство Германии описывает сложившуюся в стране ситуацию в области распространения заболевания. |
| In its contribution, the Government of Ecuador outlined the current epidemiological situation of HIV and AIDS in the country and provides information on activities, treatment, testing and public awareness. | В своем сообщении правительство Эквадора охарактеризовало существующую в стране эпидемиологическую ситуацию в области ВИЧ/СПИДа и представило информацию о предпринимаемых мерах, лечении, диагностировании и степени информированности населения. |
| In its contribution, the United Nations Department of Economic and Social Affairs referred to its work on programmes relating to HIV and the specific groups of women, children, youth, older persons, families and indigenous peoples. | В своем сообщении Департамент Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам представил информацию о своей работе по осуществлению программ, касающихся ВИЧ и конкретных групп женщин, детей, молодежи, пожилых людей, семей и коренных народов. |
| In its contribution, Singapore gave information on different programmes to promote racial and religious harmony, including a quota scheme for public housing and positive measures to ensure minority representation in Parliament. | В сообщении Сингапура содержится информация о различных программах, нацеленных на поощрение расовой и религиозной гармонии, в том числе использование системы квот при строительстве государственного жилья и принятие позитивных мер, обеспечивающих представительство меньшинств в парламенте. |
| My country took an active part in all these activities, and has made its contribution within the framework of its possibilities. | Моя страна принимает активное участие во всей этой деятельности и по мере своих возможностей вносит свой вклад. |
| On account of their amount and longer period during which they can be received, childcare benefits offer a substantial contribution towards avoiding poverty for socially disadvantaged households. | Пособия по уходу за ребенком с учетом их размера и более длительного периода, в течение которого они предоставляются, в значительной мере защищают от бедности семьи из социально неблагополучных групп населения. |
| It was an area that had been targeted for reform, at least in the sense of ensuring some limited property rights based on evidence of contribution to the union, especially in the case of stable common-law unions. | Это была одна из областей, намеченных для реформирования, по крайней мере в смысле обеспечения некоторых ограниченных имущественных прав, основанных на доказательствах вклада в общее семейное имущество, особенно в отношении устойчивых браков такого рода. |
| General trust funds accrue voluntary contributions that were formally pledged as income, while technical cooperation funds record contribution income only when cash is received. | Общие целевые фонды учитывают официально объявленные добровольные взносы по мере их начисления как фактические поступления, тогда как фонды технического сотрудничества отражают такие взносы в качестве поступлений только после фактического получения средств. |
| As awareness of personal co-participation and responsibility for social security increased and social insurance contribution payments are made, an increasingly larger portion of GDP is expended on improving the welfare of the population and for the accrual of funds to ensure the payment of pensions in future. | По мере роста осознания среди населения необходимости личного участия и ответственности за социальное обеспечение и по мере поступления платежей в систему социального страхования ожидается, что все более крупная доля ВВП будет направляться на улучшение социального обеспечения населения и наращивания фондов, обеспечивающих выплату пенсий в будущем. |
| Burkina Faso replied that the Forum was a good opportunity for young people to express themselves and make a contribution. | Буркина-Фасо в своем ответе подчеркнула, что Форум предоставляет молодежи хорошую возможность для самовыражения и внесения собственной лепты. |
| The deprived economic status of women and the low esteem attached to women's economic contribution result in the preference for sons. | Предпочтительное отношение к сыновьям обусловлено ущербным экономическим статусом женщин и низкой оценкой ее хозяйственной лепты. |
| I also thank you for your positive evaluation of the statement made by the Algerian Minister for Foreign Affairs in the Conference on Disarmament on 17 March, and for your positive assessment of the contribution being made by Algeria to the application of the Ottawa Convention. | Спасибо вам также, г-н посол, за вашу позитивную оценку речи алжирского министра иностранных дел, произнесенной на Конференции по разоружению 17 марта, и за вашу позитивную оценку лепты Алжира в осуществление Оттавской конвенции. |
| My country will spare no effort in making its contribution. | Моя страна не пощадит усилий для внесения своей лепты в этот процесс. |
| The importance and contribution of the nuclear-weapon-free zones with regard to international and regional peace and security have been repeatedly recognized in the context of the United Nations, as has their contribution to the nuclear non-proliferation regime and the goals of nuclear disarmament. | В рамках Организации Объединенных Наций неоднократно признавались важность и лепты ЗСЯО в плане международного и регионального мира и безопасности, равно как и их вклад в режим ядерного нераспространения и цели ядерного разоружения. |
| Unfortunately, only one major donor has made a substantial contribution to the fund. | К сожалению, лишь один крупный донор сделал существенные отчисления в этот фонд. |
| As this table concerns the budgets for programmed activities, it excludes both the Working Capital and Guarantee Fund and the Medical Insurance Plan, but includes the United Nations Regular Budget contribution. | Поскольку эта таблица касается бюджетов запрограммированных мероприятий, в нее не включены показатели по Фонду оборотных средств и гарантийного покрытия и Плану медицинского страхования, но указаны отчисления из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| Annual contribution for one child | Ежегодные отчисления на одного ребенка |
| Under the reforms Home Responsibilities Protection will become a positive weekly credit and minimum contribution conditions will be removed. | В результате проведения реформ система оплаты домашних обязанностей обеспечит определенные еженедельные отчисления, а условия относительно минимального вклада будут отменены. |
| From this, the pension contribution is 20%, and the health insurance contribution is 11 | Из них 20% приходятся на отчисления в пенсионный фонд, а 11% - на медицинское страхование. |
| These include the principle that South-South solutions and cooperation are to be implemented across all intervention areas, and that capacity development is the overarching contribution of UNDP. | К их числу относится принцип, в соответствии с которым решения и сотрудничество по линии Юг-Юг должны осуществляться во всех областях деятельности, а содействие наращиванию потенциала представляет собой основной вклад ПРООН. |
| We are of the view that this cooperation will not only be crucial for the work of the Committees, but also will be essential for synergy and coherence in the Council's contribution to countering the threat posed by terrorism. | Мы также считаем, что такое сотрудничество не только имеет решающее значение для работы этих комитетов, но и будет играть большую роль в обеспечении координации и слаженности усилий Совета, направленных на противодействие угрозе терроризма. |
| I would also single out the Council's active contribution to the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK), notably with regard to human rights, including the rights of minorities, reform of the judiciary, education, population registration and cultural heritage. | Я хотел бы особо выделить активное сотрудничество Совета с Миссией Организации Объединенных Наций по делам Временной администрации в Косово (МООНК), особенно в области прав человека, с том числе прав меньшинств, по вопросам реформы судебной системы, образования, переписи населения и культурного наследия. |
| Argentina's commitment to the principles and purposes enshrined in the Ottawa Convention is also reflected in the contribution that it makes to international cooperation in the area of humanitarian mine clearance. | Приверженность Аргентины принципам и целям, закрепленным в Оттавской конвенции, олицетворяется и ее вкладом в международное сотрудничество в сфере гуманитарного разминирования. |
| Tunisia believed there was a need to strengthen South-South cooperation and welcomed the contribution to that effort by the United Nations Population Fund (UNFPA), which had supported the Development Partners Programme and the establishment of centres of excellence. | Тунис действительно считает, что сотрудничество Юг-Юг должно развиваться, и приветствует вклад ЮНФПА в данную область в связи с помощью, которую он оказывает Программе партнеров в области развития и создании центров совершенствования. |
| The commentary clarifies that this contribution must be 'sufficiently substantial and not merely incidental or peripheral'. | В комментарии разъясняется, что это способствование должно быть «достаточно существенным, а не просто случайным или побочным». |
| A decision as to whether the contribution to the damage was the result of a negligent or a wilful action would depend on the circumstances and on the applicable legal instruments, some of which touched upon the issue of mitigation of damage. | Решение относительно того, является ли способствование ущербу результатом небрежности или умысла, зависело бы от обстоятельств и от применимых правовых документов, некоторые из которых касаются вопроса о смягчении ущерба. |