Peru believes that mainstreaming mitigation and adaptation policies in the international development agenda is an essential contribution by the United Nations system. | Перу считает, что включение в основную деятельность по выполнению международных планов развития стратегий смягчения последствий этого явления и адаптации к ним представляет собой жизненно важный вклад со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
We reassert our willingness to make our contribution wherever it is requested to maintain and consolidate peace, development and democracy. | Мы вновь подтверждаем готовность вносить свой вклад всегда, когда это требуется, в дело поддержания и укрепления мира, развития и демократии. |
The contribution of various United Nations institutions and other stakeholders will be needed to cover this new element in climate discussions. | Для того чтобы учесть этот новый элемент при обсуждении проблем климата, потребуется вклад различных учреждений Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон. |
Businesses, however, need a clear regulatory framework to be able to make their full contribution. | Однако для того чтобы иметь возможность вносить всемерный вклад в эту работу, деловые круги нуждаются в четких нормативных рамках. |
The participation of child delegates at this event reflects the same enthusiastic contribution of children and adolescents to the 2002 special session. | Участие детей-делегатов в работе этого Форума отражает такой же внушающий энтузиазм вклад детей и подростков в нашу работу на специальной сессии 2002 года. |
The Secretariat received a financial contribution from Switzerland to support the work of the small intersessional working group, which made it possible to hire a consultant and to hold two meetings. | Секретариат получил финансовый взнос от Швейцарии на поддержку работы этой небольшой межсессионной рабочей группы, который позволил нанять консультанта и провести два совещания. |
This contribution underlines the active commitment of my country and is given in recognition of all the efforts of the Mine Action Service. | Этот взнос отражает решительную приверженность моей страны и признание нами всех усилий Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием. |
No information yet, but will make some contribution. | Пока отсутствует соответствующая информация, однако произведет взнос в определенном размере |
a Contribution withdrawn effective 31 December 1998. | а Взнос отозван с 31 декабря 1998 года. |
This contribution is valued at $2,294,000 for the 1998/99 fiscal period and includes charter costs, fuel, aircrew salaries and insurance. | Этот взнос исчисляется в размере 2294000 долл. США за финансовый период 1998/99 года и включает расходы на аренду, топливо, выплату заработной платы летному экипажу и страхование. |
It has witnessed the active participation and contribution of a wide range of government representatives, major groups and other stakeholders. | Активное и полезное участие в ее работе принимают самые различные субъекты: представители правительств, крупные группы и другие заинтересованные стороны. |
Moreover, the contribution of multilateral institutions to debt relief under the HIPC Initiative could reduce the funds which would otherwise be available for financial support to other member countries. | Кроме того, участие многосторонних учреждений в оказании помощи по облегчению задолженности по линии Инициативы в отношении БСКД могло бы привести к сокращению финансовых средств, которые в противном случае были бы направлены на оказание финансовой поддержки другим странам-членам. |
States were invited to finance the contribution and participation of major groups of developing countries at all stages of the preparatory process and at the Conference itself. | Государствам было предложено финансировать вклад и участие основных групп из развивающихся стран на всех этапах подготовительного процесса и на самой Конференции; |
Convinced of the relevance of UNITAR's mandate and the quality of the performance it delivers, the Member States could consider such a specific, easy and low-cost measure as a contribution to solving the problem of long-term financing of the Institute. | Будучи убежденными в актуальности мандата ЮНИТАР и качественности осуществляемой им деятельности, государства-члены могли бы рассмотреть вопрос о такой конкретной, простой и недорогостоящей мере, как участие в решении проблемы долгосрочного финансирования Института. |
(c) Contribution to local communities. | с) участие в жизни местного населения. |
The IAEA's role in the process of economic development through the enhanced contribution of nuclear energy for peaceful purposes is universally acknowledged. | Роль МАГАТЭ в процессе экономического развития за счет более широкого применения ядерной энергии в мирных целях признается повсеместно. |
We highly appreciate the contribution of the International Security Assistance Force (ISAF) and especially the role played by Afghanistan's own security forces. | Мы высоко оцениваем вклад Международных сил содействия безопасности (МССБ), и в особенности роль, которую сыграли собственные силы безопасности Афганистана. |
The Government has declared 11 August as "Minorities Day" to highlight the role and contribution of minorities. | Для того чтобы подчеркнуть роль и вклад меньшинств, правительство объявило 11 августа Днем меньшинств. |
The Working Group expressed its gratitude to WHO, UNDP, UNESCO, UNICEF and the ILO for their continuing constructive contribution to the discussions and their positive action in support of indigenous peoples' rights. | Рабочая группа выразила свою признательность ВОЗ, ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и МОТ за их неизменный конструктивный вклад в обсуждения и их положительную роль в деле оказания поддержки в осуществлении прав коренных народов. |
I would like to commend General Pellegrini for his outstanding contribution to the work of UNIFIL, and especially for his exemplary performance during the hostilities of summer 2006 and his subsequent role in overseeing the recent augmentation of the mission. | Я хотел бы выразить признательность генералу Пеллегрини за его выдающийся вклад в работу ВСООНЛ, и особенно за примерное исполнение им своих обязанностей в период боевых действий летом 2006 года и за выполнявшуюся им в дальнейшем роль по надзору за осуществляемым в последнее время расширением миссии. |
It facilitated agricultural enterprise and the introduction of clean energy initiatives, deliberately targeting women and vulnerable groups, in contribution to goal 3. | З. Фонд оказывал содействие развитию сельскохозяйственных предприятий и проведению инициатив в области чистой энергии, целенаправленно уделяя особое внимание женщинам и уязвимым группам населения, что способствовало достижению цели З. |
Their enormous economic, social and cultural energy can make a major contribution to the promotion of social and economic cohesion. | Их огромный экономический, социальный и культурный потенциал может внести большой вклад в содействие социально-экономическому сплочению. |
Through this contribution, Japan intends to assist those countries which are determined to achieve maximum transparency with respect to their nuclear activities and the highest level of safeguards standard including the Additional Protocol. | За счет этого взноса Япония намерена оказывать содействие тем странам, которые полны решимости добиться максимальной транспарентности в отношении своей ядерной деятельности и высочайшего уровня гарантийного стандарта, включая Дополнительный протокол. |
The development of strategic partnerships and UNODC involvement in and its contribution to United Nations initiatives in that area were welcomed, including its input to the recently established Peacebuilding Commission. | С удовлетворением отмечалось налаживание стратегических партнерских отношений, а также участие и вклад ЮНОДК в осуществление инициатив Организации Объединенных Наций в этой области, в том числе содействие работе недавно учрежденной Комиссии по миростроительству. |
e. Contribution to the development of model laws and agreements; | ё. содействие разработке типовых законов и соглашений; |
On an individual country basis, the contribution of these sources is much more important in developing countries, especially in rural areas. | На страновом уровне доля этих источников представляется гораздо более важной в развивающихся странах, особенно в сельской местности. |
In the transportation sector, biofuels play a significant role, though their contribution is still rather small. | На транспорте биотоплива играют важную роль, однако их доля все еще довольно мала. |
It is suggested therefore that the share of the State should be treated as a contribution to the supplementary funding in the same manner as contributions that may be required from other actors, like international organizations. | Поэтому высказывается мысль о том, что доля государства должна рассматриваться как вклад в дополнительное финансирование, так же, как и взносы, которые могут требоваться от других субъектов, например от международных организаций. |
Agricultural productivity has continued to decline and the contribution of the primary sectors of Pacific island economies to their gross domestic product has also declined. | Производительность труда в сельском хозяйстве продолжает падать, падает и доля первичных отраслей экономики тихоокеанских островных государств в их валовом внутреннем продукте. |
In the case that a Party's indicative share of the core budget was greater than $1,000 in 1996, its contribution for 1996 is to be paid in full to ensure eligibility in 1997. | Если примерная доля той или иной Стороны в основном бюджете в 1996 году превышала 1000 долл. США, то ее взнос за 1996 год должен быть выплачен полностью, с тем чтобы она имела право на получение помощи в 1997 году. |
Contribution by the United Nations Environment Programme covering pesticides and industrial chemicals | Материал Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, касающийся пестицидов и промышленных химикатов |
Contribution to the discussion on topic 2, prepared by Statistics Sweden | "Материал для дискуссий по теме 2". |
with Sub-Commission resolution 1999/9, the United Nations Population Fund submitted a contribution. | После подготовки доклада Генерального секретаря, представленного в соответствии с резолюцией 1999/9 Подкомиссии, представил свой материал Фонд Организации Объединенных Наций для деятельности в области народонаселения. |
My contribution to it was that I gave them, I don't know if I was paid or not, but I gave them material. | Мой вклад в шоу был в том, что я дал им, не знаю, заплатили ли мне или нет, но я дал им материал. |
Nosotras creamos mundo : material for the celebration of International Women's Day, recalling women's contribution to history. | Мы создаем мир (материал к празднованию 8 марта с обзором вклада женщин в историю). |
The cost of launching satellites into outer space also means that every single gram of a satellite's mass must make a contribution to an essential function. | Стоимость запуска спутников в космическое пространство также предполагает, что каждый отдельный грамм массы спутника должен вносить свою лепту в выполнение его основной функции. |
Let me just add that Ukraine remains fully committed to the purposes and tasks of that international organization, and we will continue to make our contribution to its ongoing work. | Позвольте мне лишь добавить, что Украина по-прежнему целиком и полностью привержена целям и задачам этой международной организации, и мы будем и впредь вносить свою лепту в ее работу. |
The protection which it provided was not as extensive as that provided by the Ottawa Convention, but it would make a substantial contribution to alleviating the suffering of civilian populations. | Предлагаемая в нем защита не столь значительна, как защита, предусмотренная указанной Конвенцией, но он будет вносить немалую лепту в смягчение страданий гражданского населения. |
Many thanks to those who work behind the scenes - the interpreters, the translators and the secretariat - for their contribution to the excellent functioning of our Conference. | Тысячекратное спасибо солдатам в тени - синхронистам, письменным переводчикам и секретариату - за их лепту, за их лепту в том, что касается добротного функционирования нашей Конференции. |
It drafted and concluded the PELINDABA Treaty, which proclaimed the African continent to be a nuclear-weapon-free zone. Africa has also made a substantial contribution to the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | Она разработала и заключила Пелиндабский договор, который провозглашает Африканский континент зоной, свободной от ядерного оружия. Африка тоже внесла крупную лепту в универсализацию Договора о нераспространении ядерного оружия. |
It is important to note that the eight largest participating organizations make up 80 per cent of all Joint Inspection Unit participating organizations in terms of budgetary contribution. | Важно отметить, что на долю восьми крупнейших участвующих организаций приходится 80 процентов всех отчислений участвующих организаций в бюджет Объединенной инспекционной группы. |
The profits of enterprises, institutions and organizations devoted to the production of goods and the provision of services for disabled persons are exempt from all forms of contribution to the State budget. | Прибыль предприятий, учреждений и организаций, направляемая на производство товаров и указание услуг для инвалидов, освобождается от всех видов отчислений в государственный бюджет. |
These are pension sche-mes agreed by the labour market parties or in the company; they are fun-ded and contribution financed. Individual Pension Savings. | компаниями, - пенсионные схемы, организованные по договоренности между участниками рынка труда или в рамках частных компаний, которые финансируются за счет пенсионных взносов и отчислений. |
A differentiated rate of social insurance contribution payments was established, i.e., persons are insured and they make social insurance contribution payments against those risks, which may occur in reality. | Была введена дифференцированная ставка отчислений по социальному страхованию, т.е. лица, избравшие страхование, производят отчисления по социальному страхованию от тех рисков, которые могут в реальности возникнуть. |
The state supports the families with children also through a contribution liability advantage (the rate of insurance contribution for old-age pension is reduced to one parent by 0.5 % per every dependent child, without it having an effect on the pension). | Государство также оказывает поддержку семьям с детьми посредством введения льготной ставки отчислений в пенсионный фонд (ставка страхового взноса в пенсионный фонд снижается для одного родителя на 0,5 процента из расчета на каждого ребенка-иждивенца, не влияя при этом на размер пенсии). |
The contribution pledged by Mr. Turner would not serve as a substitute for assessed amounts. | Пожертвование, обещанное г-ном Тернером, не может заменить выплаты начисленных взносов. |
In 2012, 88% of Republicans and 11% of Democrats in Congress had received an NRA PAC contribution at some point in their career. | В 2012 году 88% республиканцев и 11% демократов в Конгрессе в какой-то момент своей карьеры получали пожертвование от НРА ПКК. |
No, and did I tell you that Captain Butler made... a stupendous contribution to the Association for the Beautification... | А я говорила, что капитан Батлер сделал пожертвование на благоустройство могил наших доблестных воинов? |
Moreover, positive laws regard women's contribution to household income as merely an optional donation. | Более того, законодательные нормы трактуют вклад женщин в семейный доход только лишь как дополнительное пожертвование. |
Thank you for your $100 contribution, Mr. Turgensenton-tonkrenlun. | Спасибо за ваше пожертвование в $100, мистер Торджен сентон - тон крен лан. |
In its contribution, the Government of Canada underscored its commitment to human rights in the fight against HIV and AIDS and recognized the unique impact of HIV on women, children and other vulnerable populations. | В своем сообщении правительство Канады подтвердило свою приверженность правам человека в рамках борьбы с ВИЧ и СПИДом и признало особый характер последствий ВИЧ для женщин, детей и других уязвимых групп населения. |
The contribution of the Government of Cuba highlighted the fact that HIV disproportionately affects people living in poverty and that 20 per cent of the world's population consumes 90 per cent of the resources that are allocated for health. | В сообщении правительства Кубы подчеркивается, что ВИЧ в непропорционально высокой степени затрагивает лиц, живущих в условиях нищеты, и что 20% населения мира потребляет 90% ресурсов, выделяемых на здравоохранение. |
In its contribution, Tajikistan described the investigation of cases regarding six missing Tajikistani nationals. | В представленном Таджикистаном сообщении содержалась информация о расследовании дел, связанных с шестью пропавшими без вести таджикскими гражданами. |
GE.-22336 (E) page - State contribution domestic passenger transport: - 6.6%. | участие государства в покрытии расходов на пассажирские перевозки во внутреннем сообщении: -6,6%. |
twenty-sixth session by Mr. C. Lomonaco, who chaired the GRSP up to its thirtieth session, and approved the report. Mr. Lomonaco's contribution to the achievements made by GRSP was again wholeheartedly appreciated. | Всемирный форум WP. напомнил о сообщении, сделанном в ходе сто двадцать шестой сесии гном К. Ломонако, который исполнял обязанности Председателя GRSP до ее тридцатой сессии, и утвердил этот доклад. |
However, the potential contribution of the regional commissions and processes to the integrated follow-up to conferences at the global level has yet to be fully exploited. | Однако потенциальный вклад региональных комиссий и процессов в комплексное выполнение решений конференций на глобальном уровне используется еще не в полной мере. |
On account of their amount and longer period during which they can be received, childcare benefits offer a substantial contribution towards avoiding poverty for socially disadvantaged households. | Пособия по уходу за ребенком с учетом их размера и более длительного периода, в течение которого они предоставляются, в значительной мере защищают от бедности семьи из социально неблагополучных групп населения. |
The Government of Albania has strongly supported these priorities set out by Mr. Steiner, making its contribution, when needed, to enhance their accomplishment. | Правительство Албании твердо поддерживает эти приоритеты, установленные гном Штайнером, и вносит, по мере необходимости, свой вклад, в содействие их достижению. |
In its contribution to this report, the Council of Europe advocated transformation to a development paradigm that accentuates the dignity of people by reinforcing their independent social, political and economic choices, leading to the fulfilment and enjoyment of their rights. | Совет Европы в представленном им материале к настоящему докладу высказывается за переход к парадигме развития, акцентирующей достоинство людей путем поддержки их самостоятельного выбора в вопросах социально-политической и экономической жизни, что позволяет им в полной мере реализовать свои права. |
During the October 2000 special session of the Security Council - on women, peace and security - the Secretary-General of the United Nations stated that "the potential contribution of women to peace and security remains severely under-valued. | В октябре 2000 года на специальной сессии Совета Безопасности, посвященной рассмотрению вопроса "Женщины, мир и безопасность", Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций указал, что "потенциальный вклад женщин в дело мира и безопасности остается в значительной мере недооцененным. |
The PRESIDENT: Thank you so much, Ambassador, for your very effusive appreciation of my role and contribution. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Большое вам спасибо, посол, за вашу весьма пылкую оценку моей роли и лепты. |
Burkina Faso replied that the Forum was a good opportunity for young people to express themselves and make a contribution. | Буркина-Фасо в своем ответе подчеркнула, что Форум предоставляет молодежи хорошую возможность для самовыражения и внесения собственной лепты. |
It is without doubt a useful basic document with the correct orientation and deserves constructive handling with the contribution of all parties. | Несомненно, это - полезный документ с правильной ориентацией, что заслуживает конструктивного отношения, да и лепты со стороны всех участников. |
Mr. Ambassador, we will miss your valuable contribution and work. | Г-н посол нам будет недоставать вашей ценной лепты и вашей работы. |
Partnership, with respect to the essential contribution of international and non-governmental organizations in the implementation of the Convention, has been key in the success of this process; | партнерство в том, что касается существенной лепты международных и неправительственных организаций в осуществление Конвенции, имеет ключевое значение для успеха этого процесса; |
Unfortunately, only one major donor has made a substantial contribution to the fund. | К сожалению, лишь один крупный донор сделал существенные отчисления в этот фонд. |
As this table concerns the budgets for programmed activities, it excludes both the Working Capital and Guarantee Fund and the Medical Insurance Plan, but includes the United Nations Regular Budget contribution. | Поскольку эта таблица касается бюджетов запрограммированных мероприятий, в нее не включены показатели по Фонду оборотных средств и гарантийного покрытия и Плану медицинского страхования, но указаны отчисления из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
In 2000 - 2002, the Law of the Republic of Lithuania on Social Insurance of Labour Accidents and Occupational Diseases included a provision that an employer shall pay 1 per cent rate of the annual contribution of social insurance for labour accidents. | В 2000 - 2002 годах Закон Литовской Республики о социальном страховании от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний включал положение, согласно которому работодатели делали ежегодные отчисления в фонд социального страхования от несчастных случаев на производстве по ставке 1%. |
Annual contribution for second child | Ежегодные отчисления на второго ребенка |
The French share is then computed yearly, including the French contribution to the construction of the groundwater recharge installation (amortization annuity) and the operational costs in proportion to the total volume extracted by French users. | Затем вычисляется ежегодная французская доля, включая французский взнос в строительство установки для питания грунтовых вод (амортизационные отчисления) и оперативные расходы пропорционально общему объему, извлекаемому французскими пользователями. |
Citing the importance of partnerships, several delegations commended the contribution of UNICEF to South-South, North-South and 'triangular' cooperation. | Указывая на важность партнерских отношений, несколько делегаций выразили удовлетворение по поводу вклада ЮНИСЕФ в сотрудничество по линии Юг-Юг, Север-Юг и «треугольное» сотрудничество. |
As a result of its prospective contribution to the High Level Commission's work it is important to improve cross sectoral cooperation with various PSBs and subsidiary bodies within ECE and to develop closer cooperation with other UN agencies such as FAO, UN Habitat and the ILO. | В связи с ее предполагаемым вкладом в деятельность комиссии высокого уровня важно активизировать межсекторальное сотрудничество с различными ОВО и вспомогательными органами в рамках ЕЭК и развивать более тесное сотрудничество с другими учреждениями ООН, такими, как ФАО, ООН-Хабитат и МОТ. |
We are of the view that that cooperation will not only be crucial for the work of the Committees but that it will also be essential for synergy and coherence in the Council's contribution to countering the threat posed by terrorism. | Мы придерживаемся точки зрения, согласно которой сотрудничество будет иметь решающее значение не только для работы комитетов, но и для обеспечения слаженной и последовательной работы Совета по противодействию угрозам, создаваемым терроризмом. |
We recognize the achievements and potential of South-South cooperation and encourage the promotion of such cooperation, which complements North-South cooperation as an effective contribution to development and as a means to share and transfer best practices and appropriate technologies. | Мы признаем достижения и потенциальные возможности сотрудничества по линии Юг-Юг и поддерживаем усилия, направленные на расширение такого сотрудничества, которое дополняет сотрудничество по линии Север-Юг в качестве эффективного механизма содействия развитию и как средство обмена и передачи передового опыта и необходимых технологий. |
The number of courses held and the number of officials participating have risen, while the support of NSOs has also become more substantive in that the NSO contribution has often been much more than the mere provision of lecturing facilities. | Одна из четко прослеживаемых тенденций заключается в том, что сотрудничество между СИАТО и НСУ в организации региональных и субрегиональных мероприятий активизировалось. |
The commentary clarifies that this contribution must be 'sufficiently substantial and not merely incidental or peripheral'. | В комментарии разъясняется, что это способствование должно быть «достаточно существенным, а не просто случайным или побочным». |
A decision as to whether the contribution to the damage was the result of a negligent or a wilful action would depend on the circumstances and on the applicable legal instruments, some of which touched upon the issue of mitigation of damage. | Решение относительно того, является ли способствование ущербу результатом небрежности или умысла, зависело бы от обстоятельств и от применимых правовых документов, некоторые из которых касаются вопроса о смягчении ущерба. |