| It thanked its rapporteurs and coordinators for their important ongoing contribution to its work. | Она поблагодарила своих докладчиков и координаторов за их постоянный и важный вклад в ее работу. |
| President Mwanawasa will be remembered for his invaluable contribution to conflict resolution and peacemaking in Africa. | Президента Мванавасу будут помнить за его бесценный вклад в урегулирование конфликтов и миротворчество в Африке. |
| It thanked its rapporteurs and coordinators for their important ongoing contribution to its work. | Она поблагодарила своих докладчиков и координаторов за их постоянный и важный вклад в ее работу. |
| The World Forum thanked Mr. Matthes for his great contribution to its work. | Всемирный форум поблагодарил г-на Маттеса за его большой вклад в работу Всемирного форума. |
| President Mwanawasa will be remembered for his invaluable contribution to conflict resolution and peacemaking in Africa. | Президента Мванавасу будут помнить за его бесценный вклад в урегулирование конфликтов и миротворчество в Африке. |
| Figure 2 expresses the same information in terms of contribution rates, i.e., a Member State's contribution as a proportion of its income. | На диаграмме 2 представлена та же информация через ставки взносов, т.е. указан взнос какого-либо государства-члена в виде доли от его дохода. |
| Government contribution to Pension Fund | Взнос правительства в Пенсионный фонд |
| Similarly, Japan does not make its contribution until it is approved by its Diet in June. | Аналогичным образом Япония не вносит свой взнос до тех пор, пока парламент не вынесет решение по этому вопросу в июне месяце. |
| Its contribution to the L'Aquila Food Security Initiative between 2009 and 2011 had totalled some $US330 million. | В период 2009-2011 годов ее взнос на цели реализации Аквильской инициативы по продовольственной безопасности составил в общей сложности 330 млн. долл. США. |
| Where the contribution is for specific purposes consistent with the policies, aims and activities of UN-Women, the contributions received shall be credited to the UNWomen other resources account and shall be treated under the provisions of regulation 5 or 6 below, as appropriate. | В тех случаях, когда взнос вносится на конкретные цели, не противоречащие политике, задачам и деятельности Структуры «ООН-женщины», полученные взносы зачисляются на счет прочих ресурсов Структуры в порядке, оговоренном в положениях 5 или 6 ниже (в зависимости от конкретной ситуации). |
| Their contribution to Al-Shabaab's efforts is threefold: ideological, training (explosives, infantry tactics), and - on occasion - as shock troops. | Их участие в усилиях «Аш-Шабааба» наблюдается в идеологической сфере и в области учебной подготовки (взрывчатые вещества, пехотная тактика), помимо этого, их иногда используют в качестве ударной группировки. |
| We appreciate the participation and support of the UN system in particular the United Nations Department of Economic and Social Affairs, international organizations, and civil society in preparing for and contribution to this meeting. | Мы с признательностью отмечаем участие и поддержку системы Организации Объединенных Наций, в частности Департамента по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций, международных организаций и гражданского общества, в подготовке к проведению и организации этого совещания. |
| GEA involvement in UNESCO's programme "Contribution of religion to a culture of peace" has sought to explore ways to draw from religious strengths and structures in building a culture of peace. | Участие ВАП в программе ЮНЕСКО "Вклад религии в формирование культуры мира" имеет целью изучить возможности, связанные с использованием влияния религии и религиозных структур для формирования культуры мира. |
| The courses were well attended and had become a regular feature in the professional calendar of delegates, who appreciated their contribution to the awareness of trade topics which they considered useful for their work. | В учебных курсах принимает участие большое число слушателей, и они стали регулярными мероприятиями в рабочем графике делегатов, которые высоко их оценивают за вклад в содействие углублению понимания вопросов торговли, что они считают полезным для своей работы. |
| In addition to the financial contribution provided by INSTRAW for The World's Women, through which INSTRAW became one of the major sponsors of the publication, the Institute has also contributed substantively. | Помимо участия МУНИУЖ в финансировании подготовки издания "Женщины мира", в результате чего МУНИУЖ стал одним из его основных спонсоров, Институт также продолжал принимать участие в работе по вопросам существа. |
| The Security Council underlines the crucial role of the United Nations in Afghanistan, expresses its gratitude for Staffan de Mistura's outstanding contribution to UNAMA's work, and looks forward to working with the Secretary-General's incoming Special Representative, Jan Kubis. | Совет Безопасности особо отмечает решающую роль Организации Объединенных Наций в Афганистане, выражает признательность Стаффану де Мистуре за его выдающийся вклад в работу МООНСА и рассчитывает на сотрудничество с новым Специальным представителем Генерального секретаря Яном Кубишем. |
| Aware that, in addition to its growing contribution to the world economy, tourism can play a decisive part in resolving conflicts, settling differences and promoting lasting peace among peoples, | сознавая, что туризм, помимо его все возрастающего вклада во всемирную экономику, может играть решающую роль в разрешении конфликтов, урегулировании разногласий и содействии установлению прочного мира между народами, |
| Their participation was vital, not only because of the contribution they could make but also because of the essential role that those countries, as leaders in technological development, could play in industrial development. | Их участие имеет жизненно важное значение не только из-за их взносов, но также потому, что эти страны, являющиеся лидерами технологического раз-вития, могли бы играть ведущую роль в промыш-ленном развитии. |
| More than 30 years have passed since I made my contribution as a volunteer during the first World War. | С тех пор, как я сыграл свою скромную роль в навязанной Рейху Первой мировой войне, прошло уже 30 лет. |
| She stresses that this commitment is in line with the contribution of Chad to other African peace efforts, as clearly illustrated by the crucial role played by the Chadian contingent during the operation to liberate the northern part of Mali, a little more than a year ago. | Она подчеркивает, что эта готовность подтверждается вкладом Чада в другие мирные усилия африканских государств, свидетельство чего - кардинальная роль, которую чадский контингент сыграл в ходе операции по освобождению северной части Мали немногим более года назад. |
| Protecting and promoting health in ways that enhance citizen involvement is a contribution to recovery, democratization, trust and confidence in the future. | Защита здоровья и содействие его укреплению таким образом, чтобы это расширяло возможности для участия граждан, являются вкладом в восстановление, демократизацию, рост доверия и уверенности в будущем. |
| The Conference commended once again the support extended by the Government of The Sudan to the budget of the Islamic Institute for Translation in Khartoum in order to enable it to assume its role in an optimal manner and its contribution to resolving the Institute's financial crisis. | Участники Конференции еще раз высоко оценили помощь правительства Судана в пополнении бюджета Исламского института перевода в Хартуме, с тем чтобы он мог выполнять свою роль оптимальным образом, и его содействие в разрешении финансового кризиса Института. |
| You could've made a real contribution. | Вы могли оказать настоящее содействие. |
| Among the Foundation's priorities is providing support to orphaned children and contribution into the fight against children's homelessness in Ukraine. | Одним из акцентов деятельности Фонда является предоставление помощи детям-сиротам, а также содействие преодолению детской беспризорности в Украине. |
| Challenge 3: Contribution to capacity development | Задача З: Содействие наращиванию потенциала |
| However, this sector's contribution to GDP is only 30 per cent. | Однако доля этого сектора в ВВП составляет лишь 30%. |
| Percentage of donors contributing $1 million or more who maintained or increased their core contribution in national currency | Процентная доля доноров, внесших 1 млн. долл. США и более, которые сохранили или увеличили размер своего основного взноса в национальной валюте |
| The Swiss Cooperation Bureau for the Republic of Moldova contributes 8.5 million lei for the implementation of this project, and the contribution of the Moldovan Government is 1.5 million lei. | Швейцарское бюро по сотрудничеству с Республикой Молдова предоставляет 8,5 млн. леев для осуществления этого проекта, а доля правительства Молдовы составляет 1,5 млн. леев. |
| In 2000, the contribution of public expenditure and fiscal expenditure on welfare as a percentage of GDP came to 16.6% and 14% respectively, both of which were above the figures recorded for 1990. | В 2000 году доля государственных расходов на социальные нужды и бюджетных расходов на социальные нужды в ВВП составила соответственно 16,6% и 14%, что превысило показатели 1990 года. |
| When the wife has a job with income, the contribution is recognized to be between 1/3 to 1/2 of the all the properties. | В тех случаях, когда жена имеет оплачиваемую работу, ее доля, как признается, составляет от одной третей до одной второй всего имущества. |
| The aim of its contribution was to provide comprehensive information on the work being undertaken by IMO in this area. | Представленный им материал преследует цель сообщить полную и разностороннюю информацию о работе, проводимой в этой области ИМО. |
| It also sent a written contribution in September 2009 to the Human Rights Council for the universal periodic review of the Plurinational State of Bolivia. | Она также направила в сентябре 2009 года письменный материал в Совет по правам человека для универсального периодического обзора по Многонациональному Государству Боливии. |
| Subsequently, on behalf of the Committee, the Chairperson, Ms. Quisumbing, submitted a written contribution to the President of the Council on 17 September 2010. | Впоследствии Председатель Комитета г-жа Кисумбинг 17 сентября 2010 года представила Председателю Совета письменный материал. |
| WHO contribution to the report. | Материал, который подготовила ВОЗ для доклада. |
| Davidov's most lasting contribution to primary and secondary education was his textbooks on mathematics subjects in which he expounded on the mathematical theory in close connection with practical examples, using historical data in examples and incorporating visual aids. | Наибольшей же заслугой Давидова в деле начального и среднего образования стало написание им школьных учебников по математическим предметам, в которых он излагал теоретический материал в тесной увязке с практическими вопросами, использовал в качестве примеров исторические данные, применял наглядные доказательства. |
| MONKS SING But these distant isles made their own special contribution. | Ќо отдаленность Ѕританских островов внесла свою лепту. |
| He called on all States to work speedily towards ratification of the protocol, promising his organization's contribution to that end. | Он призывает все государства оперативно работать над ратификацией протокола, обещая лепту своей организации на этот счет. |
| It is a positive and promising contribution to our collective effort to try to find a way forward. | Он вносит позитивную и перспективную лепту в наши коллективные усилия с целью попытаться найти путь вперед. |
| As negotiations progress in the Conference, my delegation will seek to make its contribution also in other fields. | По мере продвижения переговоров в рамках Конференции моя делегация также намерена вносить свою лепту и в других областях. |
| It is not because we do not want to take part in the deliberations and certainly not because we do not want to make a contribution. | И вовсе не потому, что мы не хотим принимать участие в дискуссиях, и уж конечно не потому, что мы не желаем вносить свою лепту. |
| The state supports the families with children also through a contribution liability advantage. | Государство также оказывает поддержку семьям с детьми посредством введения льготной ставки отчислений в пенсионный фонд. |
| Informal employees don't pay social contribution either. | Работники неформального сектора тоже не делают социальных отчислений. |
| The Soviet system of pensions was based on no contribution principle with employed citizens not directly contributing to any funds, and the state issuing pensions directly from the state budget or state organizations. | Советская система пенсии была основана на принципе отсутствия каких-либо отчислений со стороны работающих граждан, а выдача пенсий государством осуществлялась непосредственно из государственного бюджета или государственных организаций. |
| Informal businesses pay no registration fee, no licenses of activity, no VAT on their sales, no corporate income tax nor social contribution for their employees. | Предприятия неформального сектора не платят регистрационных сборов, не приобретают лицензии для налаживания деятельности, не уплачивают НДС со своих продаж, налогов со своих доходов и не делают социальных отчислений для своих работников. |
| Until 1998 the contribution was 6 per cent: three from the employer and three from the employee; this increased to 12 per cent in 1998 and is now back to four per cent each. | До 1998 года размер взносов составлял 6 процентов, включая 3 процента от работодателя и 3 - от самого работника; в 1998 году размер отчислений увеличился до 12 процентов и на сегодняшний день стабилизировался на уровне 4 процентов с каждой стороны. |
| "Voluntary contribution to the Society of Friends:." Two shillings. | Добровольное пожертвование Обществу друзей - два шиллинга. |
| What if my contribution to this hospital is the difference between... no cure and a cure for cancer? | Что если мое пожертвование этому госпиталю и есть разница между существованием и отсутствием лекарства от рака? |
| We'll give you the award, and before you say a word, we'll have a Tim and yourself hold up a little representation of the contribution towards the Free Software Association. | Мы награждаем Вас, и перед тем как скажете речь, мы хотим Тиму и Вам сделать небольшое символическое пожертвование для Ассоциации Свободного ПО. |
| Giving is a voluntary contribution of money that is unrelated to the purchase of goods and services for the use of the giver. | Пожертвование является добровольным денежным взносом, который не связан с покупкой товаров и услуг для использования благотворителем. |
| A contribution of $1,000 has been made to the United Nations trust fund for Mozambique and arrangements are currently being made for a contribution to be made to the 1994 appeal for the repatriation and reintegration of Mozambican refugees of UNHCR. | В Целевой фонд Организации Объединенных Наций для Мозамбика было предоставлено пожертвование на сумму 1000 долл. США, и в настоящее время принимаются меры с целью передачи пожертвования на осуществление провозглашенного УВКБ в 1994 году Призыва в связи с репатриацией и реинтеграцией мозамбикских беженцев. |
| In its contribution, the Government of Finland emphasized the important role played by an effective and accessible primary health care system on the prevention of the spread of communicable diseases. | В своем сообщении правительство Финляндии особо отметило важную роль эффективной и доступной системы первичной медико-санитарной помощи в деле предотвращения инфекционных болезней. |
| In its contribution, Spain also provided detailed information about its Historical Memory Law, which recognizes the rights of and establishes measures for those who suffered persecution or violence during the Civil War and dictatorship. | В представленном Испанией сообщении также содержалась подробная информация о ее Законе об исторической памяти, в котором признаются права тех, кто пострадал от преследований или насилия в период гражданской войны и диктатуры, а также предусмотрены меры в интересах этих лиц. |
| In its contribution, the International Council of Nurses (ICN) voiced its support for a human rights approach to health issues, including through increased access to medicines for people living with HIV/AIDS. | В своем сообщении Международный совет медицинских сестер (МСМ) заявил о своей поддержке правозащитного подхода к вопросам здравоохранения, в том числе в рамках расширенного доступа к лекарственным средствам лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. |
| The contribution of the Government of Cuba highlighted the fact that HIV disproportionately affects people living in poverty and that 20 per cent of the world's population consumes 90 per cent of the resources that are allocated for health. | В сообщении правительства Кубы подчеркивается, что ВИЧ в непропорционально высокой степени затрагивает лиц, живущих в условиях нищеты, и что 20% населения мира потребляет 90% ресурсов, выделяемых на здравоохранение. |
| 4.3.14 Both domestic and international traffic should be included in the appraisal, and treated equally, but should be separately identified in the input data and the CBA results to show the contribution of the project to the facilitation of transport and trade across borders. | 4.3.14 В оценку должны быть включены перевозки как во внутреннем, так и в международном сообщении, которые следует анализировать на единообразной основе, но учитывать отдельно в исходных данных и результатах АЗВ, для того чтобы продемонстрировать вклад проекта в облегчение трансграничных перевозок и торговли. |
| It was an area that had been targeted for reform, at least in the sense of ensuring some limited property rights based on evidence of contribution to the union, especially in the case of stable common-law unions. | Это была одна из областей, намеченных для реформирования, по крайней мере в смысле обеспечения некоторых ограниченных имущественных прав, основанных на доказательствах вклада в общее семейное имущество, особенно в отношении устойчивых браков такого рода. |
| We in Japan, both within the Government and in the private sector, are prepared to make a significant contribution to this end, making full use of the technological and industrial expertise that Japan may be able to offer in this area. | Мы, японцы, представляющие как правительство, так и частный сектор, готовы внести существенный вклад в это дело и для этого в полной мере использовать технический и промышленный опыт, который Япония может предложить в этой области. |
| As populations age and the proportion of older women and men increases, their role and contribution to the eradication of their own and their families' poverty becomes even more important. | По мере старения населения и увеличения доли престарелых женщин и мужчин их роль и вклад в искоренение собственной нищеты и нищеты их семей становится все более важной. |
| Decides that when existing maladjustments in the present scale have been removed and a more permanent scale is proposed, as world economic conditions improve, the rate of contribution which shall be the ceiling for the highest assessment shall be fixed by the General Assembly. | постановляет, что по устранению существующих неправильностей в ныне принятой шкале взносов и по внесении предложения о принятии более перманентной шкалы, по мере улучшения мировой экономической обстановки, размер взноса, принимаемого в качестве предела для наивысшего обложения, будет устанавливаться Генеральной Ассамблеей». |
| (a) Pursue administrative and financial management reform activities with funds from the Special Programme Resources/Management Development Programme and, if possible, to augment them with a contribution from the African Capacity Building Foundation (ACBF); | а) продолжать деятельность по осуществлению административной реформы и финансового управления за счет средств Специальных ресурсов программы/Программы укрепления возможностей в области управления и по мере возможности укреплять ее при возможном содействии со стороны Фонда по укреплению потенциала африканских стран (ФУПАС); |
| The deprived economic status of women and the low esteem attached to women's economic contribution result in the preference for sons. | Предпочтительное отношение к сыновьям обусловлено ущербным экономическим статусом женщин и низкой оценкой ее хозяйственной лепты. |
| The President (spoke in Spanish): Paragraph 44 will remain pending until we receive Pakistan's contribution. | Председатель (говорит по-испански): Пункт 44 пока отложен в ожидании лепты Пакистана. |
| Ecuador is a country that loves peace and wished to support this Conference through its contribution, cooperation and solidarity as a member, over and above being an observer. | Эквадор является миролюбивой страной, которая желает поддерживать работу настоящей Конференции за счет своей лепты, сотрудничества и солидарности - но уже не просто в качестве наблюдателя, в качестве ее члена. |
| We believe that an early start and conclusion of negotiations on an FMCT would be of immense importance as a contribution to both nuclear disarmament and nuclear non-proliferation, goals that we all subscribe to. | Мы полагаем, что колоссальное значение в качестве лепты как в ядерное разоружение, так и в ядерное нераспространение - цели, под которыми мы все подписываемся, имело бы скорейшее начало и завершение переговоров по ДЗПРМ. |
| My country will spare no effort in making its contribution. | Моя страна не пощадит усилий для внесения своей лепты в этот процесс. |
| Contribution of third payers: In Belgium, employees who are travelling by train, can enjoy free work-leisure traffic. | 1 Отчисления третьих сторон: в Бельгии служащие, добирающиеся к месту работы поездом, пользуются правом бесплатного проезда. |
| Based on this indemnity, the contribution for leaves and indemnities is calculated, for the 12 months which constitute the contribution stage. | На основе этого пособия рассчитываются отчисления на отпуска и пособия на 12 месяцев, что составляет базу отчислений. |
| From this, the pension contribution is 20%, and the health insurance contribution is 11 | Из них 20% приходятся на отчисления в пенсионный фонд, а 11% - на медицинское страхование. |
| The employer should pay the social security contribution - specified by law - according to every paid or accounted income forming the contribution base. | Согласно закону работодатели делают отчисления в фонды социального обеспечения со всех уплаченных или учтенных доходов, являющихся базой для расчета взносов. |
| Administrative overhead contribution 8% of US$ 1,737,300 | Отчисления на административные накладные расходы в размере 8 % от 1737300 долл. США |
| Triangular cooperation could be particularly useful; her Government supported several civilian capacity rosters and had found that the contribution of participants from the South was essential. | Особенно полезным может быть трехстороннее сотрудничество; норвежское правительство, которое ведет нескольких реестров гражданского потенциала, столкнулось с тем, что вклад участников с Юга существенен. |
| Cooperation with civil society and international organizations had also made a positive contribution, in particular the partnership agreement concluded with Amnesty International to promote human rights education for law enforcement officials. | Позитивный вклад вносит и сотрудничество с гражданским обществом и международными организациями, и особенности заключенное с "Международной амнистией" соглашение о партнерстве с целью поощрения правозащитного просвещения среди правоохранительных работников. |
| support and contribution to the MCPFE process on indicators for sustainable forest management, UNFF related processes (as requested) and co-operation with ECE/FAO outlook studies; | оказание поддержки и содействия процессу КОЛЕМ в вопросах, связанных с показателями устойчивого лесопользования, и процессу ФООНЛ (в случае поступления соответствующей просьбы), а также сотрудничество в рамках проведения перспективных исследований ЕЭК/ФАО; |
| Coordination and cooperation with other organizations and the private sector: Close coordination and cooperation has been ensured with WTO (through a joint symposium on competition and development and the secretariat's contribution to the WTO Working Party) and with the World Bank and OECD. | Координация и сотрудничество с другими организациями и частным сектором: Была налажена тесная координация и сотрудничество с ВТО (включая совместный симпозиум по конкуренции и развитию и вклад секретариата в работу Рабочей группы ВТО), а также со Всемирным банком и ОЭСР. |
| It could strengthen its cooperation with the United Nations Development Programme in line with the Memorandum of Understanding signed between UNEP and UNDP. UNEO could also strengthen the contribution to the work of the United Nations Development Group by offering its expertise on environmental issues. | Она могла бы укрепить сотрудничество с ПРООН в соответствии с Меморандумом о взаимопонимании, подписанным между ЮНЕП и ПРООН. Кроме того, ЮНЕО могла бы вносить больший вклад в работу Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, предоставляя помощь своих специалистов в области экологии. |
| The commentary clarifies that this contribution must be 'sufficiently substantial and not merely incidental or peripheral'. | В комментарии разъясняется, что это способствование должно быть «достаточно существенным, а не просто случайным или побочным». |
| A decision as to whether the contribution to the damage was the result of a negligent or a wilful action would depend on the circumstances and on the applicable legal instruments, some of which touched upon the issue of mitigation of damage. | Решение относительно того, является ли способствование ущербу результатом небрежности или умысла, зависело бы от обстоятельств и от применимых правовых документов, некоторые из которых касаются вопроса о смягчении ущерба. |