| Macedonia, for its part, is making every effort to make its contribution to strengthening cooperation within various regional organizations and initiatives. | Македония, со своей стороны, прилагает все усилия к тому, чтобы вносить свой собственный вклад в укрепление сотрудничества в рамках различных региональных организаций и инициатив. |
| In this way, we are providing our modest contribution to saving our planet from climate change. | Этим мы вносим свой скромный вклад в спасение нашей планеты от последствий изменения климата. |
| The contribution of various United Nations institutions and other stakeholders will be needed to cover this new element in climate discussions. | Для того чтобы учесть этот новый элемент при обсуждении проблем климата, потребуется вклад различных учреждений Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон. |
| This is his most recent contribution to the law of the sea. | В этом его самый недавний вклад в морское право. |
| But the contribution of the entire United Nations system is required. | Однако требуется вклад всей системы Организации Объединенных Наций. |
| 8 solid buildings (non-budgeted contribution) maintained in 5 major locations | Эксплуатация 8 зданий (взнос, не учтенный в бюджете) в 5 крупных населенных пунктах |
| Non-pledged contribution of USD 40,000 to the secretariat's extrabudgetary post in 2005 (outside workplan and budget). | Необъявленный взнос в размере 40000 долл. США на внебюджетный пост в секретариате в 2005 году (не предусмотрено в плане работы и бюджете). |
| He acknowledged and thanked the delegation of the United Kingdom for its contribution of $100,000 to strengthening the editorial and other functions of the Executive Board Secretariat. | Он выразил признательность делегации Соединенного Королевства за взнос в размере 100000 долл. США, выделенный этой страной на цели укрепления деятельности по редактированию документации и других функций Секретариата Исполнительного совета. |
| The delegation of the Russian Federation indicated that its Government intended to make a voluntary contribution of $1,200,000 for the year 2012 for the implementation of mutually agreed technical cooperation projects. | Делегация Российской Федерации указала на то, что правительство ее страны намерено сделать добровольный взнос в размере 1200000 долл. США на 2012 год для осуществления взаимосогласованных проектов по техническому сотрудничеству. |
| He indicated that a contribution of $100,000 had been made by Portugal in 2007 and that, as at 30 June 2007, the fund balance was approximately $2,328,000. | Он сообщил, что в 2007 году поступил взнос от Португалии в размере 100000 долл. США и что по состоянию на 30 июня 2007 года остаток средств в Фонде составлял примерно 2328000 долл. США. |
| As regards the universal periodic review, the follow-up mechanism adopted by Colombia represents a valuable contribution for those States concerned by this mechanism and which may decide to initiate a transparent and trustworthy consultation process. | Что касается УПО, то разработанная Колумбией методика осуществления последующей деятельности представляет собой ценный ресурс для тех государств, которые принимают участие в работе этого механизма и, возможно, намереваются приступить к транспарентному и заслуживающему доверия процессу консультаций и проверок. |
| The Commission welcomed a more active participation and involvement of the United Nations funds and programmes and other entities of the United Nations system, as these bodies had a great contribution to make to the implementation of the Copenhagen agenda. | Комиссия приветствовала активное участие и привлечение к ее работе фондов и программ Организации Объединенных Наций, а также других органов системы Организации Объединенных Наций, поскольку эти органы вносят значительный вклад в выполнение задач, поставленных в Копенгагене. |
| Moreover, our overall financial contribution to United Nations peacekeeping operations has grown approximately tenfold over the past three years. The Republic of Korea intends to strengthen its involvement in these crucial United Nations activities. | Кроме того, наш общий финансовый вклад в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира вырос приблизительно в десять раз за последние три года Республика Корея намерена расширить свое участие в этой важнейшей деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The part-time involvement of the Administrative Secretary and the Technical Secretaries of GESAMP is not costed; it is provided as an in-kind contribution of the sponsoring agencies. | Участие административного и технических секретарей в работе ГЕСАМП (когда таковое участие требуется) специально не оплачивается: оно тоже оформляется как взнос спонсирующих учреждений натурой. |
| A contribution would be important not only because the Fund needed money, but also because torture victims would benefit greatly from the participation of a country with experience of the phenomenon of torture. | Такой взнос важен не только потому, что Фонд нуждается в деньгах, но и в связи с тем, что участие в нем страны, неоднократно сталкивавшейся с проблемой пыток, крайне важно для жертв такой практики. |
| The UNDP policy is underpinned by the normative human rights framework and recognizes indigenous peoples' vital role in, and contribution to, development. | Политика ПРООН опирается на нормативные рамки в области прав человека, и в ней признаются жизненно важная роль коренных народов в процессе развития и их вклад в этот процесс. |
| Recognizing that regional meetings play an important role in the review of progress made, and make a useful contribution to the implementation of the Convention and The Strategy, | признавая, что важную роль в рассмотрении достигнутого прогресса играют региональные совещания, которые вносят полезный вклад в дело осуществления Конвенции и Стратегии, |
| One of our aims is to fill this gap and to reconstruct, at least partly, the contribution of Russian emigration to the world culture of XX century. | Одна из целей нашей выставки - заполнить этот пробел и восстановить, хотя бы отчасти, истинную роль российской эмиграции в мировой культуре ХХ века. |
| The SECRETARY-GENERAL said that for the first time the international community had a comprehensive appraisal of the plight of children caught in armed conflict, which was a vital contribution to humanity's long quest for peace. | ГЕНЕРАЛЬНЫЙ СЕКРЕТАРЬ говорит, что у международного сообщества впервые имеется широкомасштабное исследование, которое посвящено тяжелому положению детей, оказавшихся в районах вооруженных конфликтов, и которое играет крайне важную роль в долгой истории стремящегося к миру человечества. |
| Strengthen UNICEF contribution in common programme activities at HQ/RO/CO levels, as well as its role in UNGTGs on gender. | Следует наращивать вклад ЮНИСЕФ в общие мероприятия по программам на уровне штаб-квартиры и региональных и страновых отделений, а также его роль в деятельности тематических групп Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам. |
| In her closing statement, the Chairperson-Rapporteur expressed her deep appreciation to all participants for their excellent cooperation throughout the session and appealed for continued support and contribution to the work of the Expert Mechanism. | В своем заключительном слове Председатель-докладчик выразила свою глубокую признательность всем участникам за их великолепное сотрудничество в ходе сессии и призвала оказывать постоянную поддержку и содействие работе Экспертного механизма. |
| With these activities, the Regional Centre has made a significant contribution to the promotion of security dialogue and the cause of peace and security in the region. | Своей деятельностью Региональный центр внес важный вклад в содействие диалогу по безопасности и делу мира и безопасности в регионе. |
| Promoting the recognition, at the highest levels in society, of the full value of the social, political and economic contribution of women in national development and; | содействие пониманию в полной мере и на самых высоких уровнях общества важности социального, политического и экономического вклада женщин в национальное развитие; а также |
| General task: Contribution to the formulation, implementation and monitoring of land policy and geo-data policy (including financial matters). | Общие задачи: Содействие разработке, осуществлению и мониторингу земельной политики и политики в области геоданных (включая финансовые вопросы). |
| The High Commissioner thanks donor countries and organizations and expresses the hope that their contribution will continue and grow, to the benefit of the work of the Colombian Office. | Верховный комиссар выражает свою признательность странам- и организациям-донорам и призывает их и далее в растущих размерах оказывать такое содействие его Отделению в Колумбии. |
| Notional special political mission contribution to the support account and the Global Service Centre | Приходящаяся на специальные политические миссии доля в расходах, покрываемых из средств вспомогательного счета и Глобального центра обслуживания |
| Contributions by developed countries slightly increased to $14.4 million, compared with the previous year, but their share decreased to 32 per cent of total contribution to trust funds. | Взносы развитых стран увеличились по сравнению с предыдущим годом незначительно и составили 14,4 млн. долл., однако их доля в общей сумме взносов в целевые фонды снизилась до 32%. |
| The contribution of natural gas to the global energy supply is projected to rise from 21 per cent in 2003 to 24 per cent in 2030. | Согласно прогнозам, доля природного газа в глобальном предложении энергоресурсов увеличится с 21 процента в 2003 году до 24 процентов в 2030 году. |
| The contribution of developing countries to global greenhouse gas emissions is increasing, and Canada is helping these countries meet their own commitments under the Convention by providing financial and technical resources through the Global Environment Facility and bilateral channels. | Доля развивающихся стран в выбросах парниковых газов постепенно возрастает, и Канада помогает им выполнять их обязательства по Конвенции, предоставляя финансовые и технические средства по линии Глобального экологического механизма и по двусторонним каналам. |
| This diversity notwithstanding, the contribution of agriculture to the gross domestic product in the Caribbean ranges from 3 per cent in Trinidad and Tobago to 31 per cent in Guyana, employing as much as 66 per cent of the workforce in the case of Haiti. | Несмотря на такое разнообразие, доля сельского хозяйства в валовом внутреннем продукте стран Карибского бассейна варьируется от З процентов в Тринидаде и Тобаго до 31 процента в Гайане, а занятость в этом секторе достигает 66 процентов от общей численности рабочей силы, как, например, в Гаити. |
| Poland was also represented at the Sixth International Conference of New or Restored Democracies, in Qatar, and made a contribution outlining Polish engagement in support for democracy. | Польша была также представлена на шестой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии в Катаре и представила материал с изложением мер, принимаемых ею в поддержку демократии. |
| Finally, it should be noted that this is a preliminary contribution by the Committee and that it will engage in further discussions with a view to providing additional substantive contributions during its upcoming seventy-seventh session, in August 2010. | В заключение следует отметить, что настоящий материал, представленный Комитетом, носит предварительный характер и что Комитет будет участвовать в дальнейших дискуссиях с целью представить дополнительные материалы по существу вопроса на предстоящей семьдесят седьмой сессии, которая состоится в августе 2010 года. |
| Contribution from the Government of Japan | Материал, представленный правительством Японии |
| Contribution from the Government of Finland | Материал, представленный правительством Финляндии |
| WSCF had made a contribution to the document from its extensive report of the consultation on higher education, which was held in Bangkok earlier in the year. | ВФСХ внесла свой вклад в этот документ, предоставив материал из своего подробного доклада о консультации по проблемам высшего образования, которая была проведена в Бангкоке, Таиланд, в начале того же года. |
| But my point is that only via concrete dialogue, concrete work, can we make a real contribution. | Но, на мой взгляд, внести реальную лепту мы можем только за счет конкретного диалога, конкретной работы. |
| I made a contribution to one of "The Secret"'s project called "The Universe" (by Mike Dooley). | Мне удалось внести свою посильную лепту в один из проектов Секрета - The Universe (назвались очень просто - "Вселенная") Майка Дули (Mike Dooley). |
| Congratulatory messages have poured in from around the world reaffirming our States parties' conviction of the contribution of the Convention to advance the cause of peace, security and a humane world. | Хлынувшие со всего света поздравительные послания подтверждают убежденность наших государств-участников в том, что Конвенция вносит свою лепту в продвижение дела мира, безопасности и гуманной планеты. |
| Both factors may be assumed to be making a contribution. | Так или иначе, можно предположить, что свою лепту вносят оба эти фактора. |
| Many thanks to those who work behind the scenes - the interpreters, the translators and the secretariat - for their contribution to the excellent functioning of our Conference. | Тысячекратное спасибо солдатам в тени - синхронистам, письменным переводчикам и секретариату - за их лепту, за их лепту в том, что касается добротного функционирования нашей Конференции. |
| However, since the increase in CSG was balanced by the reduction in the mandatory contribution for health insurance etc., the impact on the net take-home pay for outside employees was negligible. | Однако, поскольку увеличение ОСВ компенсировалось сокращением обязательных отчислений на медицинское страхование и т.д., изменение чистого получаемого на руки вознаграждения работников внешних нанимателей оказалось незначительным. |
| Under the financial programme act of 22 December 2003 and the royal decree of 31 July 2004, the contribution payable by companies as of 2004 is a function of their size. | во исполнение Программного Закона от 22 декабря 2003 года и Королевского указа от 31 июля 2004 года с 2004 года размер социальных отчислений, выплачиваемых компаниями, устанавливается с учетом размера компаний, обязанных выплачивать такие взносы. |
| The contribution for other employers in the public sector is 7.70 per cent of salaries paid. | Размер отчислений для других нанимателей в государственном секторе составляет 7,70% от общей суммы окладов. |
| The revised budget also provides funding for an increased 3 per cent employer contribution to the Government Employees Retirement System, which in October 2008 had reported a $66 million deficit in operational cash flow. | За счет изменения размера отчислений в Фонд компенсации налогов и использования средств Стабилизационного, или «резервного» фонда, дефицит удалось уменьшить до 36,8 млн. долл. США, что было достигнуто путем сокращения бюджетных расходов5. |
| In order to cover a funding gap of about $95,000 in the March 1995 net salaries bill, UNRWA provided that amount from the programme support costs of $113,000 on the contribution from Denmark. | Дефицит средств в объеме примерно 95000 долл. США на выплату чистого жалования за март 1995 года БАПОР покрыло за счет произведенных из взноса Дании отчислений на оперативно-функциональное обслуживание программ в размере 113000 долл. США. |
| If you wish to make a contribution, the collection plate is behind me. | Если хотите сделать пожертвование, то ящик для сборов позади меня. |
| Well, naturally, we'd make a small contribution to the funds. | Ну естественно, мы внесли бы небольшое пожертвование. |
| The contribution pledged by Mr. Turner would not serve as a substitute for assessed amounts. | Пожертвование, обещанное г-ном Тернером, не может заменить выплаты начисленных взносов. |
| Just a small contribution. | Всего лишь небольшое пожертвование. |
| While the federal tax code exempts both charitable organizations and political parties from taxation, a contribution from an individual to a political party is not tax deductible for the donor whereas a donation to a public charitable organization is tax deductible. | Хотя федеральный кодекс налогообложения освобождает благотворительные организации и политические партии от налогов, взнос конкретного лица в фонд политической партии не вычитается из суммы доходов, подлежащих налогообложению, в то время как пожертвование общественной благотворительной организации налогом не облагается. |
| In its contribution, the Government of Germany described the current situation of the disease in the country. | В своем сообщении правительство Германии описывает сложившуюся в стране ситуацию в области распространения заболевания. |
| The contribution provides some of the key elements of such an approach. | В рассматриваемом сообщении излагаются некоторые основные элементы такого подхода. |
| The contribution received from the non-governmental organization Pax Romana provided some concrete suggestions for pro-active measures at the national level to be considered in the elaboration of guidelines. | В сообщении, полученном от неправительственной организации "Пакс Романа", содержатся некоторые конкретные предложения о принятии на национальном уровне ориентированных на профилактическую работу мер, которые следует учесть при разработке руководящих принципов. |
| In its contribution, the Government of Guatemala provided details of the current state of the disease in the country and government initiatives to respond to the challenge. | В своем сообщении правительство Гватемалы представило информацию о нынешнем состоянии дел в стране в связи с данной болезнью и об инициативах правительства по решению этой проблемы. |
| GE.-22336 (E) page - State contribution domestic passenger transport: - 6.6%. | участие государства в покрытии расходов на пассажирские перевозки во внутреннем сообщении: -6,6%. |
| It is fully grounded in the overarching principle of national ownership, and highlights the work of UNDP in strengthening national capacity as its most significant contribution to national development. | В нем в полной мере обеспечено соблюдение основополагающего принципа национальной самостоятельности и освещается деятельность ПРООН по укреплению национального потенциала как ее главного вклада в процесс национального развития. |
| The responses indicate that some partners were contributing more than others and that the potential contribution of the partners was not being fully tapped. | Ответы свидетельствуют о том, что одни партнеры вносят больший вклад, чем другие, и что потенциальный вклад партнеров в полной мере не используется. |
| The scheme of victim participation as a civil society party developed within the ECCC seems to have made a positive contribution to the society in reconciling itself with its tragic past and in healing the wounds. | Механизм участия потерпевших в качестве представителей гражданского общества, разработанный в рамках ЧПСК, по всей видимости, в значительной мере помогает обществу примириться со своим трагическим прошлым и залечить раны. |
| Since the meeting of the Working Group on Strategies and Review it had examined the issue and was trying to find resources to enable it to make at least a partial contribution to the trust fund. | После завершения совещания Рабочей группы по стратегиям и обзору она изучала этот вопрос и пыталась найти ресурсы, которые позволили бы ей внести, по крайней мере, частичные взносы в Целевой фонд. |
| This negotiation depends in part on the response to the United States' request for a reduction in its assessed contribution to the budget for peace-keeping operations. | Ход нынешних переговоров в какой-то мере зависит от того, каким будет ответ на просьбу Соединенных Штатов о сокращении размеров их взноса в бюджет операций по поддержанию мира. |
| The Committee recommends that the State party ensure that the Diaspora Affairs Bureau facilitate consultations and exchange of views with Ghanaian diaspora associations about their contribution to national development processes. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы Бюро по делам диаспоры облегчало консультации и обмен взглядами с ассоциациями ганской диаспоры относительно их лепты в процессы национального развития. |
| This requires the contribution of each and every member, and it is therefore up to us to demonstrate through tangible actions our commitment to disarmament and peace. | А это требует лепты от всех и каждого из членов, и нам-то и надлежит конкретными действиями продемонстрировать свою приверженность миру и разоружению. |
| My country will spare no effort in making its contribution. | Моя страна не пощадит усилий для внесения своей лепты в этот процесс. |
| His contribution was considered essential for the realization of durable peace in the Middle East. | Его вклад расценивается в качестве существенной лепты в установление прочного мира на Ближнем Востоке. |
| The importance and contribution of the nuclear-weapon-free zones with regard to international and regional peace and security have been repeatedly recognized in the context of the United Nations, as has their contribution to the nuclear non-proliferation regime and the goals of nuclear disarmament. | В рамках Организации Объединенных Наций неоднократно признавались важность и лепты ЗСЯО в плане международного и регионального мира и безопасности, равно как и их вклад в режим ядерного нераспространения и цели ядерного разоружения. |
| Unfortunately, only one major donor has made a substantial contribution to the fund. | К сожалению, лишь один крупный донор сделал существенные отчисления в этот фонд. |
| Annual contribution per child for more than two children | Ежегодные отчисления на одного ребенка при наличии более чем двух детей |
| That period was to be included in their retirement benefits, with the social security contribution paid by the state. | Этот период должен был засчитываться в их трудовой стаж, дающий право на получение пенсионного пособия; в течение этого периода отчисления в фонды социального страхования должны были выплачиваться государством. |
| An enterprise's contribution to the economy in which it operates consists of various aspects, including employment creation within the enterprise and throughout the value chain, tax payments and other fees, contributions to balance of payments, and transfer of skills and knowledge. | Вклад предприятия в экономику страны, в которой оно действует, может принимать различные формы: создание рабочих мест на предприятии и в рамках всей производственно-сбытовой цепи, налоговые и другие отчисления, вклад в платежный баланс и передача знаний и профессиональных навыков. |
| The contribution is deducted proportionally "from the first franc" at source by the social organizations, in the same manner as social security contributions. | За редким исключением действует система пропорционального удержания первого франка; этот взнос взимается главным образом с источника заработка социальными органами в том же порядке, что и социальные отчисления. |
| The present report sets out the findings and recommendations of an evaluation of the UNDP contribution to South-South cooperation. | В настоящем докладе изложены выводы и рекомендации, подготовленные по результатам оценки вклада, который вносит ПРООН в сотрудничество Юг-Юг. |
| Collaboration and partnerships between the public and the private sector are needed to ensure the positive contribution of mining to sustainable development. | Сотрудничество и партнерство между государственным и частным секторами являются необходимыми для обеспечения позитивного вклада горнодобывающей отрасли в устойчивое развитие. |
| The Government of Ukraine provided information on its contribution to international cooperation in the field of human rights by actively cooperating with various United Nations human rights mechanisms. | Правительство Украины представило информацию о своем вкладе в международное сотрудничество в области прав человека посредством активного взаимодействия с различными правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. |
| IOM viewed its cooperation with the United Nations, like its contribution to the implementation of the migration-related aspects of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, as deriving from its own constitutional mandate. | МОМ считает, что ее сотрудничество с Организацией Объединенных Наций вытекает из ее собственного уставного мандата, равно как и ее вклад в осуществление аспектов Программы действий МКНР, касающихся миграции. |
| Before concluding, I would like to commend delegations for their cooperation, their active contribution to the work of the Committee and their efforts to build a more peaceful and stable world. | В заключение позвольте мне воздать должное делегациям за сотрудничество и за их активный вклад в работу Комитета, а также за их усилия по созданию более безопасного и стабильного мира. |
| The commentary clarifies that this contribution must be 'sufficiently substantial and not merely incidental or peripheral'. | В комментарии разъясняется, что это способствование должно быть «достаточно существенным, а не просто случайным или побочным». |
| A decision as to whether the contribution to the damage was the result of a negligent or a wilful action would depend on the circumstances and on the applicable legal instruments, some of which touched upon the issue of mitigation of damage. | Решение относительно того, является ли способствование ущербу результатом небрежности или умысла, зависело бы от обстоятельств и от применимых правовых документов, некоторые из которых касаются вопроса о смягчении ущерба. |