This is his most recent contribution to the law of the sea. | В этом его самый недавний вклад в морское право. |
The World Forum thanked Mr. Matthes for his great contribution to its work. | Всемирный форум поблагодарил г-на Маттеса за его большой вклад в работу Всемирного форума. |
The existing cooperative networks between the countries in the Region within the context of the UNECE/FAO integrated programme made a considerable contribution. | Существующие сети сотрудничества между странами региона внесли большой вклад в осуществление комплексной программы ЕЭК ООН/ФАО. |
Their efforts are a valuable contribution towards a common binding United Nations agreement. | Их усилия - это ценный вклад в достижение общего, обязательного соглашения Организации Объединенных Наций. |
This is his most recent contribution to the law of the sea. | В этом его самый недавний вклад в морское право. |
Set it down there and then you can make a contribution. | Поставь там, и только тогда делай свой взнос. |
To date, however, the Fund has received only one contribution: US$ 250,745 from the United Kingdom. | Однако на сегодняшний день Фонд получил лишь один взнос: 250745 долл. США от Соединенного Королевства. |
Mexico supported INSTRAW because of what it was doing in the gender field for the United Nations and the region, and had already announced its voluntary contribution for 2000. | Мексика поддерживает МУНИУЖ, учитывая его деятельность в гендерной области в интересах Организации Объединенных Наций и региона, и уже объявила добровольный взнос на 2000 год. |
Although the law allows informal sector workers to voluntarily insure themselves by paying double the contribution, while the government contributes an additional portion, their low and uncertain incomes make them reluctant to participate in the system. | Несмотря на то, что закон позволяет трудящимся неформального сектора добровольно участвовать в системе страхования, выплачивая страховой взнос в двойном размере (оставшуюся сумму выплачивает правительство), их низкие и нестабильные доходы делают невозможным их участие в системе страхования. |
In conclusion I also wish to take this opportunity of informing the Conference on Disarmament that the South African Government has decided to make a contribution to the start-up costs of the Preparatory Committee for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). | В заключение я также хочу, пользуясь возможностью, информировать Конференцию по разоружению о том, что южноафриканское правительство приняло решение внести взнос на первоначальные расходы Подготовительной комиссии по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ). |
I am confident that their participation and contribution will further enrich the work of the Organization. | Я уверен, что их участие и вклад будут способствовать деятельности этой Организации. |
These ideals, embedded in the founding principles of the Republic, have inspired the international action of my country during the more than 60 years of life of the United Nations, and particularly our active contribution to building European supranational institutions. | На протяжении более 60 лет существования Организации Объединенных Наций эти идеалы, закрепленные в основополагающих принципах Республики, вдохновляют нашу страну принимать участие в международных усилиях, и в особенности вносить активный вклад в создание европейских наднациональных институтов. |
Information could cover, as appropriate, participation in and contribution to networks, and access to, and use of, information technologies for information exchange. | Такая информация может охватывать, в соответствующих случаях, участие в работе сетей и вклад в работу сетей, а также доступ к информационным технологиям для целей обмена информацией и использование таких технологий. |
While the constituency of WOBO is primarily directed at entities that enforce building regulations, the membership of WOBO recognizes that contribution from practicing architects, engineers and building contractors can also play a critical role in support of the WOBO mission. | Хотя членский состав ВОБО состоит главным образом из представителей организаций, которые занимаются обеспечением соблюдения строительных положений, члены ВОБО признают, что участие архитекторов, инженеров и застройщиков может также сыграть важную роль в деле достижения целей ВОБО. |
Expressing its appreciation to donor partners for participating in the fourth Meeting of Governmental Experts and for the generous contribution that facilitated the participation of landlocked developing countries, | выражая свою признательность партнерам-донорам за участие в четвертом Совещании правительственных экспертов и за их щедрые взносы, которые способствовали обеспечению участия развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, |
The contribution of the new index to the understanding of short-term inflation can be seen from the graph below. | Роль нового индекса в интерпретации инфляционной конъюнктуры может быть проиллюстрирована с помощью графика, приводимого на страницу. |
The SECRETARY-GENERAL said that for the first time the international community had a comprehensive appraisal of the plight of children caught in armed conflict, which was a vital contribution to humanity's long quest for peace. | ГЕНЕРАЛЬНЫЙ СЕКРЕТАРЬ говорит, что у международного сообщества впервые имеется широкомасштабное исследование, которое посвящено тяжелому положению детей, оказавшихся в районах вооруженных конфликтов, и которое играет крайне важную роль в долгой истории стремящегося к миру человечества. |
Former President Lech Wa³êsa of Poland acknowledged, "Reagan was one of the world leaders who made a major contribution to communism's collapse." | По признанию Леха Валенсы, бывшего президента Польши: «Рейган стал одним из мировых лидеров, сыгравших главную роль в падении коммунизма». |
The United Nations Development Programme (UNDP) issued a policy guidance note in 2001 entitled: "UNDP and Indigenous Peoples: A Policy of Engagement" that recognizes indigenous peoples' rights and their vital role and contribution to development. | В 2001 году Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) выпустила стратегический документ, озаглавленный: "ПРООН и коренные народы: политика вовлеченности", в котором признаются права коренных народов, их насущная роль и вклад в процесс развития. |
Mr. RUDISCHHAUSER thought that Secretariat staff could make a valuable contribution to the decision-making process. | Г-н РАО говорит, что как Генеральный директор, так и Секретариат и государства-члены играют важную роль в процессе принятия решений¸ и он отнюдь не намерен мешать кому-либо участвовать в этом процессе. |
Brazil and Argentina reiterate their willingness to make the most positive contribution to fostering the legitimate aspirations of the peoples of the region. | Бразилия и Аргентина вновь заявляют о своей готовности вносить самый позитивный вклад в содействие достижению законных устремлений народов этого региона. |
The Administrator stated that UNDP would work to increase its contribution to India and noted with appreciation that country's contribution to UNDP. | Администратор заявил, что ПРООН будет работать над увеличением своего содействия Индии и с признательностью отметил содействие, оказываемое этой страной ПРООН. |
This should not, however, mean abandoning assistance in procedural and operational improvements, areas in which UNCTAD had made a highly significant contribution to developing countries in recent years. | Однако это не означает отказа от предоставления помощи в вопросах процедур и оперативной деятельности, т.е. в тех областях, в которых в последние годы ЮНКТАД оказала развивающимся странам весьма существенное содействие. |
Although admittedly the NGOs' reports were sometimes exaggerated or imprecise, those bodies had made a crucial contribution toward the promotion of human rights in both the national and international spheres. | Хотя следует признать, что сообщения НПО порой содержат преувеличенные и неточные данные, эти организации внесли значительный вклад в содействие осуществлению прав человека на национальном и международном уровне. |
(a) Remediation of conditions that cause undesirable forms of population movement, and, simultaneously, promotion of conditions that enhance the contribution of migration to sustainable human development; | а) исправление положения, являющегося причиной нежелательных форм миграции населения, и одновременное содействие созданию условий, усиливающих вклад миграции в обеспечение устойчивого развития человеческого потенциала; |
The relative contribution of these factors may vary depending on the chromium content of the raw materials and the manufacturing conditions. | Относительная доля этих факторов может варьироваться в зависимости от содержания хрома в сырье и условий производства. |
Each of the 10 countries represents a different percentage of contribution to United Nations peacekeeping and to the overall sample itself. | На каждую из 10 стран приходится различная процентная доля вклада в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и в общие ресурсы стран, включенных в выборку. |
The budgetary contribution to public spending on housing rose from 52.4% in 1989 to 87.8% in 1995, falling to 86.3% in 2000. | Доля бюджетных ассигнований в государственных расходах в жилищной сфере выросла с 52,4% в 1989 году до 87,8% в 1995 году, а затем несколько снизилась до 86,3% в 2000 году. |
Ensure that the Matrimonial Property Bill overrules the Echaria case so that non-monetary contribution to matrimonial property is accorded equal value and women are awarded equal share in matrimonial property regardless of the nature of their contribution; | Ь) обеспечить преимущественную силу Законопроекта об общей собственности супругов над решением по делу Эчарии таким образом, чтобы неденежному вкладу в супружескую собственность придавалась равная ценность и чтобы женщинам присуждалась равная доля супружеской собственности, невзирая на характер их вклада; |
Agriculture, on the other hand, managed to increase its contribution to the smaller economy of 2002; its share in GDP grew from 11 per cent in 1999 to 15 per cent in 2002. | С другой стороны, доля сельского хозяйства в ослабевшей экономике увеличилась в 2002 году - с 11% ВВП в 1999 году до 15% в 2002 году. |
Contribution of the Basel Convention to the present report of the Secretary-General. | Материал, представленный секретариатом Базельской конвенции к настоящему докладу. |
Contribution to the discussion on topic 2, prepared by Statistics Sweden | "Материал для дискуссий по теме 2". |
Contribution from the Government of Finland | Материал, представленный правительством Финляндии |
Eric's contribution, a certain type of stuff he wrote, but he was tremendously good at putting shows together. | Вклад Эрика, материал, что он писал - определенного типа, но он был чрезвычайно хорош при составлении шоу. |
Some argue that the FMCT could not make a contribution in this area because excess fissile material is a result of specific nuclear disarmament negotiations or unilateral decisions. | Кое-кто утверждает, что ДЗПРМ не мог бы внести вклад в этой области, поскольку избыточный расщепляющийся материал является результатом специфических переговоров по ядерному разоружению или двусторонних решений. |
For our part, we stand ready to make our contribution in that regard. | Мы, со своей стороны, готовы внести свою лепту в этом отношении. |
We are grateful for your experience, your wisdom, your outstanding intellectual contribution and your tireless efforts to guide the work of this Conference to this decision today. | Мы признательны вам за ваш опыт, вашу мудрость, вашу выдающуюся интеллектуальную лепту и ваши неустанные усилия по подведению работы данной Конференции к этому сегодняшнему решению. |
In this spirit, you can count on our full support, input and votes, so that this Conference will start work as soon as possible, preferably under your presidency, and make an effective contribution to international peace and security. | В этом духе вы можете рассчитывать на нашу полную поддержку, на нашу лепту и на наш голос, с тем чтобы Конференция как можно скорее начала работу - предпочтительно уже под вашим председательством и чтобы она вносила эффективный вклад в международный мир и безопасность. |
Mr. PAULSEN (Norway): I listened with great interest to the contribution to the CD from civil society this morning, and my message is very brief. | Г-н ПАУЛСЕН (Норвегия) (перевод с английского): Г-жа Председатель, я с большим интересом выслушал лепту гражданского общества в работу КР, и мое послание будет весьма кратким. |
"What a great contribution this can be to the United Nations-declared Decade of a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World that we have just entered. | Это может внести крупную лепту в объявленное ООН Десятилетие культуры мира и ненасилия в интересах детей мира, в которое мы только что вступили. |
It is important to note that the eight largest participating organizations make up 80 per cent of all Joint Inspection Unit participating organizations in terms of budgetary contribution. | Важно отметить, что на долю восьми крупнейших участвующих организаций приходится 80 процентов всех отчислений участвующих организаций в бюджет Объединенной инспекционной группы. |
Step three stipulates improving the contribution collection system of the Social Fund from 70 per cent in 1996 to90 per cent in 2007. | Третий сценарий предусматривает улучшение сбора отчислений в Социальный фонд с 70% в 1996 году до 90% в 2007 году. |
For the sixth year, the rate of payment or contribution shall be 1 per cent of the value or volume of production at the site. | Размер отчислений или взноса за шестой год составляет один процент стоимости или объема продукции на данном участке. |
From 1 January 2002 the amount of the social security contribution has been reduced to 29%, from which the pension contribution is 18%, and the health insurance contribution is 11%. | С 1 января 2002 года размер отчислений в фонды социального обеспечения снизился до 29%, из которых 18% идут в пенсионный фонд, а 11% - в фонд медицинского страхования. |
In addition, the Government provides a further contribution amounting overall to at least one and a half times as much as the social-welfare contribution mentioned above, through the Health Service Contributions Fund; | Кроме того, перечисляется солидарный взнос из Фонда отчислений на личное медицинское обслуживание, сумма которого представляет собой как минимум полуторную сумму указанных выше социальных отчислений. |
I'm so glad we could admit Amy... in exchange for your generous contribution. | Я так рад, что мы сможем принять Эми в сообщество... в обмен на ваше щедрое пожертвование. |
And direct a generous contribution in Le Bron's name to the Belarusian Refugee Fund. | Да, и направь щедрое пожертвование от имени Лё Брана фонду помощи беженцев в Беларуси. |
Maybe he'll make a contribution. | Может он сделает пожертвование. |
The total contribution of $1.6 million includes a donation of $75,000 from a private institution. | Эта общая сумма в 1,6 млн. долл. США включает пожертвование в размере 75000 долл. США от частной организации. |
The Moldavians, led by Vasile Alecsandri, had also a significant contribution of 50,715 lei. | Поэт Василе Александри вместе с группой молдавских жителей внёс также пожертвование в размере 50715 леев. |
In its contribution, the Canadian HIV/AIDS Legal Network raised a number of specific issues. | В своем сообщении Канадская юридическая сеть по проблеме ВИЧ/СПИДа подняла ряд конкретных вопросов. |
The contribution provides some of the key elements of such an approach. | В рассматриваемом сообщении излагаются некоторые основные элементы такого подхода. |
In its contribution, the Government of Finland emphasized the important role played by an effective and accessible primary health care system on the prevention of the spread of communicable diseases. | В своем сообщении правительство Финляндии особо отметило важную роль эффективной и доступной системы первичной медико-санитарной помощи в деле предотвращения инфекционных болезней. |
4.3.14 Both domestic and international traffic should be included in the appraisal, and treated equally, but should be separately identified in the input data and the CBA results to show the contribution of the project to the facilitation of transport and trade across borders. | 4.3.14 В оценку должны быть включены перевозки как во внутреннем, так и в международном сообщении, которые следует анализировать на единообразной основе, но учитывать отдельно в исходных данных и результатах АЗВ, для того чтобы продемонстрировать вклад проекта в облегчение трансграничных перевозок и торговли. |
In its contribution, Tajikistan described the investigation of cases regarding six missing Tajikistani nationals. | В представленном Таджикистаном сообщении содержалась информация о расследовании дел, связанных с шестью пропавшими без вести таджикскими гражданами. |
When appropriate community meetings are held for discussion and/or contribution towards proposed policy and law. | По мере необходимости проводятся сходы жителей для обсуждения и/или внесения вклада в выработку предлагаемых политических решений и законов. |
In terms of active contributors, the report indicates that 20,546 women and 20,458 men paid at least one month's contribution for the year. | Что касается активных участников Программы, то в докладе указывается, что 20546 женщин и 20458 мужчин в течение года выплачивали по меньшей мере один месячный взнос. |
Regarding the implementation of the Habitat Agenda, we fully recognize the contribution of the regional and national action plans prepared for this Conference. | Что касается осуществления Повестки дня Хабитат, то мы в полной мере признаем вклад региональных и национальных планов действий, подготовленных для этой Конференции. |
In addition, being fully aware of the realities of today's world, the States of Central Asia are pursuing a most responsible policy, making a weighty joint contribution to the cause of strengthening regional and international security. | Вместе с тем, в полной мере сознавая сложившуюся в современном мире реальность, государства Центральной Азии демонстрируют самую ответственную политику, внося весомый общий вклад в дело укрепления региональной и международной безопасности. |
Recognizing that trade-related technical assistance can make a significant contribution to helping developing countries increase the competitiveness of their exports and benefit from an increased participation in global trade, this service module offers the following specific services: | В связи с признанием того, что техническая помощь, предоставляемая в целях развития торговли, может в значительной мере содействовать повы-шению развивающимися странами конкурентоспособ-ности экспортируемых ими товаров и получению выгод от более широкого участия в международной торговле, в рамках этого модуля предлагаются сле-дующие конкретные услуги: |
I could speak about the excellence of their contribution as diplomats to the Conference on Disarmament. | Я могу сказать о превосходном характере их лепты в качестве дипломатов на Конференции по разоружению. |
Consequently, the Argentine Republic considers it appropriate to outline national practice as a contribution to the discussions on this topic in the Group of Governmental Experts. | Соответственно, Аргентинская Республика считает уместным осветить национальную практику в качестве своей лепты в обсуждение этой темы в Группе правительственных экспертов. |
Mr. CAUGHLEY encouraged all States which had not yet done so to submit responses to the questionnaire on the application of international humanitarian law by the deadline, as a contribution to identifying and addressing ways to enhance the implementation of existing provisions and considering new ones. | Г-н КОУЛИ призывает все государства, которые еще не сделали этого, представить ответы на вопросник о применении международного гуманитарного права к предельному сроку в качестве лепты в выявление и урегулирование способов к тому, чтобы укрепить осуществление существующих положений и предусмотреть новые. |
We offered a comprehensive analysis of that viewpoint and would be delighted to re-circulate it as a further contribution to our discussion. | Мы предложили всесторонний анализ этой точки зрения и были бы рады вновь распространить его в качестве дальнейшей лепты в нашу дискуссию |
We believe that an early start and conclusion of negotiations on an FMCT would be of immense importance as a contribution to both nuclear disarmament and nuclear non-proliferation, goals that we all subscribe to. | Мы полагаем, что колоссальное значение в качестве лепты как в ядерное разоружение, так и в ядерное нераспространение - цели, под которыми мы все подписываемся, имело бы скорейшее начало и завершение переговоров по ДЗПРМ. |
Annual contribution for one child | Ежегодные отчисления на одного ребенка |
But we've got a contribution up to replant Riverside Park. | Но мы платили отчисления, чтобы снова засадить растениями Прибрежный Парк. |
In Montenegro, pension and disability insurance functions as a system based on intergenerational solidarity, which means that one generation of employees works, and by paying contribution, they provide funds for paying out the pensions. | В Черногории система пенсионного страхования и страхования по инвалидности опирается на принцип солидарности поколений, т.е. работающее поколение трудящихся за счет отчисления страховых взносов обеспечивает финансовые средства для выплаты пенсионных пособий. |
The social insurance contribution object was determined, as well as its maximum amount and the minimum amount for the self-employed and persons who had joined pension insurance on voluntary basis. | Был определен объект социального страхования, на который производятся отчисления, а также максимальный и минимальный размеры выплат для самозанятых лиц и лиц, присоединившихся к системе пенсионного страхования на добровольных началах. |
From this, the pension contribution is 20%, and the health insurance contribution is 11 | Из них 20% приходятся на отчисления в пенсионный фонд, а 11% - на медицинское страхование. |
The importance of South-South cooperation, including triangular cooperation, and the contribution that it can make to implementation of NEPAD was underlined. | Было подчеркнуто важное значение сотрудничества Юг-Юг, включая трехстороннее сотрудничество, а также тот вклад, который оно может внести в осуществлении НЕПАД. |
In defining a niche where South-South cooperation can make a significant contribution to development, special a pconsideration in formulating the current framework has been given to the following factors: | При определении ниши, в которой сотрудничество Юг-Юг может обеспечить значительный вклад в дело развития, особое внимание при разработке нынешних рамок уделяется следующим факторам: |
We reaffirmed the importance of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) and its fundamental contribution to stability, predictability and cooperation in Europe. | Мы вновь подтвердили важность Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ) и его фундаментальный вклад в стабильность, предсказуемость и сотрудничество в Европе. |
We welcome you as a high-ranking official and a professional of established authority, as well as a representative of Ukraine, a country with which Belarus maintains close and friendly relations and which is making a valuable contribution to international cooperation within the framework of the United Nations. | Мы приветствуем Вас как высокопоставленного официального деятеля и профессионала, обладающего признанным авторитетом, а также как представителя Украины, страны, с которой Беларусь поддерживает тесные и дружественные отношения и которая вносит ценный вклад в международное сотрудничество в рамках Организации Объединенных Наций. |
The present document briefly presents the main accomplishments in Mauritania with regard to the promotion and protection of human rights. It outlines the institutions working in the field of human rights and highlights Mauritania's contribution to international cooperation in this respect. | В настоящем документе вкратце изложены основные достижения Мавритании в области поощрения и защиты прав человека, перечислены учреждения, работающие в этой области, а также освещается вклад Мавритании в международное сотрудничество по этому вопросу. |
The commentary clarifies that this contribution must be 'sufficiently substantial and not merely incidental or peripheral'. | В комментарии разъясняется, что это способствование должно быть «достаточно существенным, а не просто случайным или побочным». |
A decision as to whether the contribution to the damage was the result of a negligent or a wilful action would depend on the circumstances and on the applicable legal instruments, some of which touched upon the issue of mitigation of damage. | Решение относительно того, является ли способствование ущербу результатом небрежности или умысла, зависело бы от обстоятельств и от применимых правовых документов, некоторые из которых касаются вопроса о смягчении ущерба. |