| We reassert our willingness to make our contribution wherever it is requested to maintain and consolidate peace, development and democracy. | Мы вновь подтверждаем готовность вносить свой вклад всегда, когда это требуется, в дело поддержания и укрепления мира, развития и демократии. |
| We look forward to the continued participation and contribution of all interested parties. | Мы рассчитываем на дальнейшее участие и вклад всех заинтересованных сторон. |
| The contribution of various United Nations institutions and other stakeholders will be needed to cover this new element in climate discussions. | Для того чтобы учесть этот новый элемент при обсуждении проблем климата, потребуется вклад различных учреждений Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон. |
| But the contribution of the entire United Nations system is required. | Однако требуется вклад всей системы Организации Объединенных Наций. |
| May I offer my sincere congratulation to all Member States on their contribution to this Commemorative Meeting. | Я хотел бы искренне поблагодарить все государства-члены за их вклад в проведение этого Торжественного заседания. |
| You made a generous contribution to her campaign which guarantees you a meet and greet. | Ты сделал щедрый взнос для её кампании, что гарантирует тебе личную встречу. |
| Nor has the Government yet fulfilled its obligation to make an initial contribution to the Fund, which is an important condition for the start of contributions from donors. | Правительство также не выполнило до сих пор свое обязательство внести в Фонд первоначальный взнос, что является важным условием для поступления средств от доноров. |
| The total sum of the European Community's budget contribution, together with member States' bilateral contributions, accounted for approximately 45 per cent of total donor contributions in 1995. | Общий бюджетный взнос европейского сообщества вместе с отдельными двусторонними взносами государств-членов составили примерно 45 процентов всех донорских взносов в 1995 году. |
| However, as was the case with the Voluntary Fund for Advisory Services and Technical Assistance in the Field of Human Rights, its contribution would be little more than a token one, owing to the difficult economic situation it faced, like other developing countries. | Однако, как и в случае с Добровольным фондом для консультативного обслуживания и технической помощи в области прав человека, взнос Панамы будет лишь немногим более чем символическим в связи с трудной экономической ситуацией в этой стране, как и в других развивающихся странах. |
| Thus, by a letter dated 24 July 1998, the United Nations Office at Nairobi notified the Italian Embassy in Nairobi that the Government's 1998 contribution was still outstanding. | В связи с этим в письме от 24 июля 1998 года Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби уведомило посольство Италии в Найроби, что взнос правительства за 1998 год по-прежнему не получен. |
| The valuable contribution provided by the International Cartographic Association secured the presence of one of the international speakers. | Важный взнос, предоставленный Международной географической организацией, обеспечил участие в работе Практикума одного из международных ораторов. |
| We would also like to extend our gratitude to the representatives from the Latin Americas and International Organizations for their valuable attendance and contribution to the Conference. | Мы также хотели бы выразить благодарность представителям стран Латинской Америки и международных организаций за их эффективное участие и вклад в работу Конференции. |
| He thanked the ECE for its initiative and active participation at the Seminar which would make a significant contribution to the universal definition of reserves/resources of solid fuels and minerals and the methodologies involved. | Он поблагодарил ЕЭК за ее инициативу и активное участие в Семинаре, который внесет существенный вклад в повсеместно принятые определения запасов/ресурсов твердых топлив и минерального сырья и в разработку соответствующих методологий. |
| In that regard, we are proud to be able to make a positive and practical contribution to the efforts to revitalize the work of the General Assembly by participating in a focused debate on Africa's development. | В этой связи мы гордимся тем, что можем внести позитивный и практический вклад в усилия по оживлению работы Генеральной Ассамблеи, принимая участие в обсуждениях, сфокусированных на вопросах развитии Африки. |
| There was also presentation of a written contribution in conjunction with other civil society organization networks; and (b) at the Millennium Development Goals High-level event, the Director attended and participated in parallel meetings. | На слушаниях был также представлен письменный доклад, подготовленный совместно с другими объединениями организаций гражданского общества; и Ь) мероприятие высокого уровня по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, на котором присутствовал директор организации, принявший участие в параллельных заседаниях. |
| China recognized the positive contribution and active role of IAEA in the promotion of the peaceful uses of nuclear energy and international cooperation. | Китай признает позитивный вклад и активную роль МАГАТЭ в содействии использованию ядерной энергии в мирных целях и международному сотрудничеству. |
| We value the role of IGAD and the relevant contribution of neighbouring African countries, which point to the strengthening of African conflict-solving capabilities. | Мы ценим роль МОВР и соответствующий вклад соседних африканских стран, что указывает на укрепление их потенциалов в области урегулирования конфликтов. |
| The contribution of human resources development, including in | Роль развития людских ресурсов, в том числе в области |
| We look forward to working with the Commission in the coming months and years as it seeks to clarify its role and to make a positive contribution to the very important task of building durable peace in countries emerging from conflict. | Мы готовы к работе с Комиссией в предстоящие месяцы и годы в то время, когда она будет стремиться к тому, чтобы определить свою роль и вносить позитивный вклад в решение очень важной задачи по укреплению мира в странах, выходящих из конфликтов. |
| As the Human Rights Council reviewed the human rights situation of a particular country, the role and contribution of its national human rights institutions would become essential, in ever closer cooperation with non-governmental human rights organizations. | При проведении Советом по правам человека обзора положения в области прав человека в той или иной конкретной стране повысится роль и вклад национальных правозащитных учреждений этой страны при все большем расширении сотрудничества с правозащитными неправительственными организациями. |
| He also thanked Mr. Havenith, the former Chairman of the WMTC group, for his assistance and valuable contribution. | Он также поблагодарил г-на Хавенита прежнего Председателя группы по ВЦИМ за его содействие и ценный вклад. |
| The positive effect in the force of this increased accountability as well as its contribution to building public confidence in the institution cannot be overestimated. | Невозможно переоценить положительное воздействие, которое оказало на деятельность полиции это повышение уровня ответственности, а также это содействие повышению доверия населения к этому государственному институту. |
| Environmental challenges within sustainable development and the contribution of the United Nations Environment Programme to the sustainable development goals and the promotion of sustainable consumption and production | Экологические проблемы в рамках устойчивого развития и вклад Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в достижение целей в области устойчивого развития и содействие устойчивому потреблению и производству |
| a. Contribution to the development of staff welfare policies; | а. содействие разработке политики социального обеспечения персонала; |
| Key issues of the centre have been: the advancement of human rights; the contribution toward international cohesion; promotion of international peace; contribution towards a more equitable development process. | Ключевыми вопросами, которым Центр уделял основное внимание, являлись содействие обеспечению соблюдения прав человека; содействие укреплению международного согласия; содействие укреплению международного мира; содействие обеспечению большей справедливости в контексте процесса развития. |
| With regard to why a larger contribution from extrabudgetary income should not be made towards the cost of the institutional budget, UN-Women has included this partial amount for the following reasons: | Что касается причины, по которой более существенная доля взносов в рамках внебюджетных поступлений не может применяться в отношении расходов в рамках общеорганизационного бюджета, то Структура «ООН-женщины» включает эту частичную сумму по следующим причинам: |
| The contribution of fiscal expenditure to public expenditure on welfare rose from 76.6% in 1990 to 81.6% in 1995, and then to 84.5% by 2000. | Доля бюджетных ассигнований в государственных расходах на социальные нужды возросла с 76,6% в 1990 году до 81,6% в 1995 году и 84,5% в 2000 году. |
| That estimated increase is well within a reasonable range given previous experience with the MYFF, during which the projected total contribution in the first three years of the MYFF period was exceeded, driven mainly by increased contributions to other resources. | Это означает улучшение показателей по сравнению с двухгодичным периодом 2006-2007 годов, в котором на программы по бюджету предусматривалось несколько меньшая доля - в размере 81,1 процента, - а для двухгодичного бюджета вспомогательных расходов несколько бóльшая доля - в размере 18,9 процента. |
| Contribution in the 2013-2015 scale | Доля взносов по шкале на 2013 - 2015 годы |
| Table 1 shows that in Tenkodogo, Burkina Faso, a Sahelian farming village about three hours from Ouagadougou, non-cash income makes a much larger contribution annually to total income than does cash income. | В таблице 1 показано, что в сахелианской сельскохозяйственной деревне Тенкодого, Буркина-Фасо, находящейся примерно в трех часах езды от Уагадугу, неденежный доход в ежегодном выражении превышает денежный доход как доля от общего объема поступлений. |
| In its contribution, the NGO Committee on FFD proposed a new financial transaction tax to generate additional funds for development. | Материал, представленный НПО "Комитет по ФР", содержит предложение о введении нового налога на финансовые сделки в качестве дополнительного источника средств на нужды развития. |
| A very first contribution was made by Work Area 1 "Market and Statistics" with a presentation on the long-term developments of production, trade, and consumption of forest products. | Самый первый материал - данные о долгосрочной динамике показателей производства, торговли и потребления лесных товаров - был получен от группы специалистов, занимающейся деятельностью в области работы 1, "Рынки и статистика". |
| Contribution of the Basel Convention to the present report of the Secretary-General. | Материал, представленный секретариатом Базельской конвенции к настоящему докладу. |
| Eric's contribution, a certain type of stuff he wrote, but he was tremendously good at putting shows together. | Вклад Эрика, материал, что он писал - определенного типа, но он был чрезвычайно хорош при составлении шоу. |
| WSCF had made a contribution to the document from its extensive report of the consultation on higher education, which was held in Bangkok earlier in the year. | ВФСХ внесла свой вклад в этот документ, предоставив материал из своего подробного доклада о консультации по проблемам высшего образования, которая была проведена в Бангкоке, Таиланд, в начале того же года. |
| We are responsible and effective partners if we are given the space and the support we need to make our contribution. | Мы будем ответственными и эффективными партнерами, если нам предоставить необходимое пространство и поддержку, для того чтобы мы могли вносить свою лепту. |
| His Government had decided to make a contribution by supporting the organization of a conference on the subject in Dublin in the first half of 2003. | Его правительство решило внести тут свою лепту за счет поддержки организации конференции по этой теме в Дублине в первой половине 2003 года. |
| I encourage the other members of the Conference to take the same view of these positive endeavours and themselves to make the necessary contribution, so that this year we can finally embark, in a constructive spirit, on the work for which we have responsibility. | И я призываю и других членов Конференции рассматривать эти позитивные усилия таким же образом и самим вносить необходимую лепту, с тем чтобы в этом году мы могли в конструктивном духе начать работу, за которую мы отвечаем. |
| These courageous and noble people are working towards a lofty goal in difficult conditions and are making their weighty contribution to the achievement of national accord and the establishment of peace and calm in our country. | Эти мужественные и благородные люди в сложных условиях служат высокой цели, вносят заметную лепту в достижение национального согласия и установление мира и покой в нашей стране. |
| Yes, between the Crane boy genes and Lilith's contribution, I'm not sure the NFL is holding its breath. | Мало ему быть Крейном, так еще и Лилит внесла свою лепту вряд ли он станет профессиональным футболистом. |
| Percentage contribution by type of insurance, 2005 | Доля отчислений в разбивке по видам страхования, 2005 год |
| However, since the increase in CSG was balanced by the reduction in the mandatory contribution for health insurance etc., the impact on the net take-home pay for outside employees was negligible. | Однако, поскольку увеличение ОСВ компенсировалось сокращением обязательных отчислений на медицинское страхование и т.д., изменение чистого получаемого на руки вознаграждения работников внешних нанимателей оказалось незначительным. |
| Social insurance costs were introduced as a compulsory payment to the social insurance budget; at the same time a definite category of the population was offered the option of making contribution payments for pension insurance on voluntary basis. | Были введены расходы на социальное страхование в виде обязательных выплат в бюджет социального страхования; в то же время определенной категории населения был предложен вариант добровольных отчислений в фонд пенсионного страхования. |
| He commented that UNHCR needed to participate actively in the United Nations programming process and to work together with member States to increase the annual contribution from the United Nations Regular Budget which currently stood at some US$ 34 million. | Он отметил, что УВКБ необходимо активно участвовать в процессе составления программ Организации Объединенных Наций и работать вместе с государствами-членами, стремясь к увеличению ежегодных отчислений из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время составляют порядка 34 млн. долл. США. |
| Under the same Act, the advance ruling procedure for social security contributions ("rescrit social"), which places relations between enterprises and social security contribution collection centres on a secure legal footing, was extended to social security and tax exemptions. | Указанный закон распространил также процедуру "социального рескрипта" (процедуру юридического обеспечения отношений между предприятиями и кассами возмещения отчислений в фонд социального страхования) на практику освобождения от страховых выплат и уменьшения налоговой базы. |
| We will make a generous contribution to your building fund. | Мы сделаем щедрое пожертвование в твой строительный фонд. |
| Just leave your contribution in the box by the door on your way out. | Просто оставьте свое пожертвование в коробочке у двери. |
| And a contribution to the Parkinson's charity would probably go a long way towards resolving this. | Пожертвование в пользу благотворительности Паркинсона имело бы большое влияние ни финальный исход всего этого. |
| Singh made a substantial contribution of one thousand pounds to the school and married Müller on 7 June 1864 in the British Consulate in Alexandria, Egypt. | Далип Сингх сделал большое пожертвование и женился на ней в июне 1864 года в консульстве Великобритании в Александрии. |
| While the federal tax code exempts both charitable organizations and political parties from taxation, a contribution from an individual to a political party is not tax deductible for the donor whereas a donation to a public charitable organization is tax deductible. | Хотя федеральный кодекс налогообложения освобождает благотворительные организации и политические партии от налогов, взнос конкретного лица в фонд политической партии не вычитается из суммы доходов, подлежащих налогообложению, в то время как пожертвование общественной благотворительной организации налогом не облагается. |
| In its contribution, the International Council of Nurses voiced its support for the resolution and provided a summary of activities it has taken consistent with the resolution. | В своем сообщении Международный совет медицинских сестер заявил о своей поддержке вышеуказанной резолюции и вкратце изложил мероприятия, осуществленные им в соответствии с этим документом. |
| In its contribution, the Government of Finland emphasized the important role played by an effective and accessible primary health care system on the prevention of the spread of communicable diseases. | В своем сообщении правительство Финляндии особо отметило важную роль эффективной и доступной системы первичной медико-санитарной помощи в деле предотвращения инфекционных болезней. |
| In its contribution, the United Nations Department of Economic and Social Affairs referred to its work on programmes relating to HIV and the specific groups of women, children, youth, older persons, families and indigenous peoples. | В своем сообщении Департамент Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам представил информацию о своей работе по осуществлению программ, касающихся ВИЧ и конкретных групп женщин, детей, молодежи, пожилых людей, семей и коренных народов. |
| The contribution of Plan International centred on the rights of children in the face of the epidemic, and focused on the child's right to express views and be heard, as provided for in article 12 of the Convention on the Rights of the Child. | В сообщении организации "Международный план" основное внимание уделяется правам детей перед угрозой эпидемии и делается упор на праве ребенка свободно выражать взгляды и быть заслушанным, как это предусмотрено в статье 12 Конвенции о правах ребенка. |
| twenty-sixth session by Mr. C. Lomonaco, who chaired the GRSP up to its thirtieth session, and approved the report. Mr. Lomonaco's contribution to the achievements made by GRSP was again wholeheartedly appreciated. | Всемирный форум WP. напомнил о сообщении, сделанном в ходе сто двадцать шестой сесии гном К. Ломонако, который исполнял обязанности Председателя GRSP до ее тридцатой сессии, и утвердил этот доклад. |
| Women who choose not to join the economic workforce make a vast contribution to the family, particularly as mothers, which is at least as important as any economic contribution they might make. | Женщины, которые не пополняют ряды рабочей силы, вносят огромный вклад в жизнь своих семей, особенно в качестве матерей, который, по крайней мере, так же важен, как и любой другой их возможный вклад в экономику. |
| Practically in all LDCs, half of the population is not fully integrated into the development process and does not enjoy rights and access to resources commensurate with its contribution and potential. | Практически во всех НРС половина населения в полной мере не вовлечена в процесс развития и не пользуется такими правами и доступом к ресурсам, которые были бы соизмеримы с ее вкладом и потенциалом. |
| The Agency will continue to support, in all relevant forums and in consultation with its member States, the quest for cooperation on global issues that concern all humankind, to which a strong contribution can be made by space activities. | В рамках всех соответствующих форумов и на основе консультаций со своими государствами-членами Агентство будет и далее поддерживать усилия по развитию сотрудничества в решении глобальных вопросов, волнующих все человечество, чему в значительной мере может способствовать космическая деятельность. |
| Such problems of interpretation are avoided or at least reduced by the formulation not of a long-term objective, but of an overall (higher) objective, to the achievement of which a project or a programme is intended to make a contribution. | Такие проблемы толкования можно избежать или, по меньшей мере, уменьшить, используя понятие не долгосрочной цели, а общей (более высокой) цели, достижению которой должен содействовать проект или программа. |
| The Committee considers that a broadening of its membership to include countries that support its objectives but have not hitherto participated in its work, would greatly enhance the contribution of the General Assembly to promoting peace at this important stage. | Комитет считает, что расширение его членского состава и включение в него тех стран, которые поддерживают его цели, но пока еще не участвуют в его работе, позволит в значительной мере увеличить вклад Генеральной Ассамблеи в деятельность по укреплению мира на этом важном этапе. |
| The deprived economic status of women and the low esteem attached to women's economic contribution result in the preference for sons. | Предпочтительное отношение к сыновьям обусловлено ущербным экономическим статусом женщин и низкой оценкой ее хозяйственной лепты. |
| We offered a comprehensive analysis of that viewpoint and would be delighted to re-circulate it as a further contribution to our discussion. | Мы предложили всесторонний анализ этой точки зрения и были бы рады вновь распространить его в качестве дальнейшей лепты в нашу дискуссию |
| Ecuador is a country that loves peace and wished to support this Conference through its contribution, cooperation and solidarity as a member, over and above being an observer. | Эквадор является миролюбивой страной, которая желает поддерживать работу настоящей Конференции за счет своей лепты, сотрудничества и солидарности - но уже не просто в качестве наблюдателя, в качестве ее члена. |
| This requires the contribution of each and every member, and it is therefore up to us to demonstrate through tangible actions our commitment to disarmament and peace. | А это требует лепты от всех и каждого из членов, и нам-то и надлежит конкретными действиями продемонстрировать свою приверженность миру и разоружению. |
| With a contribution from the United Kingdom Government, the International Institute for Strategic Studies is examining the political and technical requirements for a world free from nuclear weapons. | За счет лепты со стороны правительства Соединенного Королевства Международный институт стратегических исследований изучает политические и технические потребности на предмет мира, свободного от ядерного оружия. |
| At that time, he proposed the establishment of a United Nations Peacekeeping Fund through the voluntary contribution by States of 1 per cent of their military budgets. | Тогда он предложил создать миротворческий фонд Организации Объединенных Наций за счет добровольного отчисления государствами одного процента средств от своих военных бюджетов. |
| Annual contribution for one child | Ежегодные отчисления на одного ребенка |
| Provided that the income on which the AVS contribution is payable does not exceed a limit of 47,300 francs. | 8/ При условии, что объем дохода, из которого производятся отчисления в ССПК, не превышает 47300 франков. |
| The employer should pay the social security contribution - specified by law - according to every paid or accounted income forming the contribution base. | Согласно закону работодатели делают отчисления в фонды социального обеспечения со всех уплаченных или учтенных доходов, являющихся базой для расчета взносов. |
| Comparing to the 44-33 % social security contributions of previous years, from 1 January 2001 the private entrepreneur considered as an insured and the employer should pay 31% social security contribution. | Из них 20% приходятся на отчисления в пенсионный фонд, а 11% - на медицинское страхование. |
| We need the sustained cooperation and contribution of the international community to reach the ambitious aims that have been set in this regard. | Нам необходимы устойчивое сотрудничество и помощь международного сообщества для достижения тех честолюбивых целей, которые были поставлены в этой области. |
| This open-ended group should examine a CSCE contribution to regional security in South Eastern Europe as mandated by the Rome Council Meeting, thus enabling the FSC to present its recommendations to the Budapest Summit Meeting. | Эта группа открытого состава рассмотрит вопрос о вкладе СБСЕ в региональную безопасность в Юго-Восточной Европе, как об этом было решено на заседании Совета в Риме, что тем самым позволит Форуму за сотрудничество в области безопасности представить свои рекомендации Будапештской встрече на высшем уровне. |
| One speaker recommended that regional cooperation and cross-border cooperation between neighbouring States should be enhanced under the auspices of the United Nations in order to strengthen international cooperation for combating terrorism; such arrangements could make a useful contribution. | Один из ораторов рекомендовал расширить региональное и трансграничное сотрудничество между соседними государствами под эгидой Организации Объединенных Наций в целях укрепления международного сотрудничества в борьбе с терроризмом; подобные договоренности могут внести полезный вклад в решение этой задачи. |
| His Government appreciated the recent achievements of the Commission on Narcotic Drugs, supported the efforts of ODCCP and would continue to increase its cooperation with the relevant United Nations agencies and to make a positive contribution to international drug control. | Его правительство положительно оценивает достигнутые в последнее время успехи Комиссии по наркотическим средствам, поддерживает усилия УКНПП и будет и впредь расширять свое сотрудничество с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и делать позитивный вклад в международный контроль над наркотиками. |
| For our part, we pledge to continue to allocate more than 0.7 per cent of our gross national product to development cooperation and to focus our contribution even further on the needs of children. | Со своей стороны мы обязуемся по-прежнему выделять более 0,7 процента от нашего валового национального продукта на сотрудничество в целях развития и в еще большей степени ориентировать нашу помощь на удовлетворение потребностей детей. |
| The commentary clarifies that this contribution must be 'sufficiently substantial and not merely incidental or peripheral'. | В комментарии разъясняется, что это способствование должно быть «достаточно существенным, а не просто случайным или побочным». |
| A decision as to whether the contribution to the damage was the result of a negligent or a wilful action would depend on the circumstances and on the applicable legal instruments, some of which touched upon the issue of mitigation of damage. | Решение относительно того, является ли способствование ущербу результатом небрежности или умысла, зависело бы от обстоятельств и от применимых правовых документов, некоторые из которых касаются вопроса о смягчении ущерба. |