| The Working Group in Effects is expected to provide a substantial contribution to this process. | Рабочей группе по воздействию предстоит внести существенный вклад в этот процесс. |
| Our gratitude also goes to the Comité Maritime International for its contribution in this field. | Мы также выражаем признательность Международному морскому комитету за его вклад в работу в этой области. |
| May I offer my sincere congratulation to all Member States on their contribution to this Commemorative Meeting. | Я хотел бы искренне поблагодарить все государства-члены за их вклад в проведение этого Торжественного заседания. |
| The participation of child delegates at this event reflects the same enthusiastic contribution of children and adolescents to the 2002 special session. | Участие детей-делегатов в работе этого Форума отражает такой же внушающий энтузиазм вклад детей и подростков в нашу работу на специальной сессии 2002 года. |
| May I offer my sincere congratulation to all Member States on their contribution to this Commemorative Meeting. | Я хотел бы искренне поблагодарить все государства-члены за их вклад в проведение этого Торжественного заседания. |
| Mandatory staff contribution is 7.5 per cent and is matched by the Agency's contribution of 15 per cent of their basic salaries. | Обязательный взнос сотрудников составляет 7,5 процента от их базового оклада, а Агентство параллельно вносит сумму из расчета 15 процентов от их базовых окладов. |
| The contribution for each disabled person is 5 per cent of the national guaranteed minimum wage. | Взнос в систему социального страхования за каждого инвалида равен 5% от минимальной гарантированной заработной платы в стране. |
| Following an initial contribution in 2008, additional contributions were received in late 2009 and early 2010, taking the Plan from the planning to the implementation stage. | После того, как в 2008 году был внесен первоначальный взнос, в конце 2009 года и начале 2010 года были получены дополнительные взносы, благодаря чему План перешел от этапа планирования к этапу осуществления. |
| As of April 2002, all subsidy beneficiaries were required to make a contribution (of R2 479.00). | По состоянию на апрель 2002 года все получатели субсидий должны были сделать взнос в размере |
| We should first and foremost emphasize the efforts made by the Group of Eight, which has responded favourably to the appeal of leaders of developing countries by regularly increasing its contribution to the Global Fund. | Прежде всего мы хотели бы отметить усилия, которые прилагает Группа восьми, которая положительно откликнулась на призыв руководителей развивающихся стран, регулярно увеличивая свой взнос в Глобальный фонд. |
| This is the guiding principle my delegation will follow in its contribution to the ongoing reform process. | Это принцип, которым будет руководствоваться моя делегация, принимая участие в нынешнем процессе реформы. |
| These activities include contribution to knowledge assets, participation in discussion forums, networking with internal or external experts, and strengthening the UNFPA knowledge-sharing culture. | Эти мероприятия включают вклады в общую копилку знаний, участие в дискуссионных форумах, контакты с внутренними и внешними экспертами и укрепление культуры ЮНФПА в области обмена знаниями. |
| These ideals, embedded in the founding principles of the Republic, have inspired the international action of my country during the more than 60 years of life of the United Nations, and particularly our active contribution to building European supranational institutions. | На протяжении более 60 лет существования Организации Объединенных Наций эти идеалы, закрепленные в основополагающих принципах Республики, вдохновляют нашу страну принимать участие в международных усилиях, и в особенности вносить активный вклад в создание европейских наднациональных институтов. |
| Organization of 5 seminars in 5 urban locations gathering representatives of local opinion leaders, local authorities, and parliamentarians from 30 constituencies on their contribution in support of national reconciliation and consolidation of peace | Организация 5 семинаров в 5 городских районах, в которых примут участие представители местных политиков, формирующих общественное мнение, местных органов власти и парламентариев из 30 избирательных округов и которые будут посвящены их вкладу в поддержку национального примирения и укрепления мира |
| Participants addressed the environmental impact of ICTs, as well as the positive contribution the Internet could make in the fight against climate change. | В работе совещания ФУИ приняли участие 1363 специалиста из 109 стран, при этом заметно возросло число участников из развивающихся стран. |
| The African Union played a pivotal role in peace and security and in the contribution of troops, logistics and political leadership for that purpose. | Африканский союз играет ключевую роль в поддержании мира и безопасности и предоставлении войск, материально-технической поддержки и политического руководства в этом отношении. |
| Expansion could take stock of the de facto patterns of service on the Council, which reflect the increased role and contribution of some Member States in the maintenance of international peace and security. | При расширении состава можно было бы учитывать фактическую работу в Совете, которая отражает возросшую роль некоторых государств-членов и их вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
| Once again the Monitoring Group on Somalia and Eritrea chooses to ignore Eritrea's constructive regional role, including its widely acknowledged contribution to peace in the Sudan, unwittingly revealing its biases. | И здесь Группа контроля предпочитает игнорировать конструктивную региональную роль, которую играет Эритрея, в том числе ее общепризнанный вклад в восстановление мира в Судане, что демонстрирует заведомо предвзятый подход Группы. |
| The Department for Disarmament Affairs held a panel discussion in November 2005 on the issue of verification in all its aspects, including the role of the United Nations, as a contribution to the panel of experts to be established by the Secretary-General in 2006 on the issue. | Департамент по вопросам разоружения провел в ноябре 2005 года дискуссионный форум по вопросу контроля во всех его аспектах, включая роль Организации Объединенных Наций, в качестве вклада в работу Группу экспертов, которая будет учреждена Генеральным секретарем по этому вопросу в 2006 году. |
| Acknowledges the valuable contribution of UNCTAD to the Integrated Framework and calls on it to play a proactive and more prominent role, especially in the follow-up to, and implementation of, the Enhanced Integrated Framework. | признает ценный вклад ЮНКТАД в Комплексную рамочную программу и призывает ее играть активную и более заметную роль, в особенности в осуществлении расширенной Комплексной рамочной программы и связанной с нею последующей деятельности. |
| The housing activities, despite their sectoral character, have a major contribution to make to the practical implementation of sustainability and support two of the ECE Strategy's objectives: promoting market reform in the housing and urban sector, and social cohesion. | Деятельность жилищного сектора, несмотря на ее секторальный характер, должна внести крупный вклад в практическое обеспечение устойчивости и способствовать достижению двух целей Стратегии ЕЭК: содействие рыночной реформе в жилищном и городском секторе и социальное единство. |
| Facilitating open markets: The G-20 should show stronger leadership and make a tangible contribution to expedite the early conclusion of the Doha Development Agenda. | содействие обеспечению открытости рынков: Группа 20 должна более активно играть ведущую роль и вносить ощутимый вклад в ускорение процесса скорейшей разработки Дохинской повестки дня в области развития. |
| As members of the first densely populated nuclear-weapon-free zone, created through the adoption of the Treaty of Tlatelolco, MERCOSUR and associated States highlight the contribution of nuclear-weapon-free zones to the promotion of nuclear disarmament and non-proliferation. | Являясь участниками первой зоны, свободной от ядерного оружия, в густонаселенном районе, которая была создана на основе принятия Договора Тлателолко, МЕРКОСУР и ассоциированные государства подчеркивают вклад зон, свободных от ядерного оружия, в содействие ядерному разоружению и нераспространению. |
| (a) Encouraging the integration of disability issues into the activities of treaty monitoring bodies and human rights extra-conventional mechanisms, including facilitating the contribution of NHRIs, NGOs and United Nations agencies with a mandate on disability to the monitoring activities of the treaty bodies; | а) содействие включению вопросов инвалидности в деятельность органов по наблюдению за осуществлением договоров и неконвенционных механизмов по правам человека, включая поощрение вклада МУПЧ, НПО и учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся проблематикой инвалидности, в надзорную деятельность договорных органов; |
| We also plan to share our expertise, such as in the area of technology development, and to assist the Council in raising public awareness of issues and in advancing United Nations goals and objectives. Contribution from members 6250 | Мы также предполагаем обеспечить возможность пользования услугами наших специалистов, например в области развития технологий, и оказывать Совету содействие в улучшении осведомленности по возникающим вопросам и продвижении целей и задач Организации Объединенных Наций. |
| In both areas, the percentage of projects for which supplemental evidence suggested successful contribution to peacebuilding outcomes also increased (see table 3). | В обеих областях также возросла процентная доля проектов, в отношении которых имеются дополнительные доказательства успешного вклада в процесс миростроительства (см. таблицу З). |
| It should be noted however that the contribution of S123 to the production of total FISIM is of minor importance. | Следует, однако, отметить, что доля подсектора S123 в совокупном УИВФП является незначительной. |
| Nevertheless, their contribution to the national income is low, compared to the developed market economies, due to the small number of household members who are employed. | Тем не менее, их доля в национальном доходе невелика по сравнению с другими развитыми странами с рыночной экономикой в связи с небольшим количеством работающих членов домашних хозяйств. |
| With regard to why a larger contribution from extrabudgetary income should not be made towards the cost of the institutional budget, UN-Women has included this partial amount for the following reasons: | Что касается причины, по которой более существенная доля взносов в рамках внебюджетных поступлений не может применяться в отношении расходов в рамках общеорганизационного бюджета, то Структура «ООН-женщины» включает эту частичную сумму по следующим причинам: |
| In the former case, women's contribution to value creation was estimated to be twice that of men; in the latter, it was still significantly greater. | В первом случае доля женщин, участвующих в создании этих ценностей, была оценена в два раза выше, чем у мужчин; во втором случае доля женщин также значительно выше. |
| 5 European Commission contribution to the present report, 17 April 2003. | 5 Материал, представленный Европейской комиссией для подготовки настоящего доклада, от 17 апреля 2003 года. |
| The aim of its contribution was to provide comprehensive information on the work being undertaken by IMO in this area. | Представленный им материал преследует цель сообщить полную и разностороннюю информацию о работе, проводимой в этой области ИМО. |
| The Expert Group discussed the possibility of extending its work to consider the longer term and agreed to prepare a contribution on emerging technologies to be presented at the Saltsjobaden III Workshop on Air Pollution and Its Relation to Climate Change and Sustainable Development. | Группа экспертов обсудила возможность расширения своей работы для анализа более долгосрочных перспектив и приняла решение подготовить материал по новым технологиям, который будет представлен на третьем рабочем совещании в Сальтшобадене по загрязнению воздуха и его связи с изменением климата и устойчивым развитием. |
| Contribution by the United Nations Environment Programme covering pesticides and industrial chemicals | Материал Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, касающийся пестицидов и промышленных химикатов |
| Contribution to the discussion on topic 2, prepared by Statistics Sweden | "Материал для дискуссий по теме 2". |
| In this session, each succeeding President is making a contribution to the realization of the common vision of all six Presidents. | На этой сессии каждый последующий председатель вносит свою лепту в реализацию общего видения всех шести председателей. |
| When the issue of TIA is brought up for consideration, the contribution of the United Nations conventional arms Register can never be discounted. | Когда выносится на рассмотрение проблема ТВВ, никак нельзя сбрасывать со счета лепту Регистра Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям. |
| For Austria it is beyond any doubt that the CD should render its contribution to this crucial issue. | Для Австрии КР, вне всяких сомнений, должна внести свою лепту в решение этой кардинальной проблемы. |
| The Republic of Kazakstan, which used to be a de facto nuclear-weapon State and now is a nuclear-free State, is making its contribution to these global transformations. | Свою лепту в глобальные трансформации подобного рода вносит и Республика Казахстан, которая была де-факто ядерной страной и обрела статус государства, свободного от ядерного оружия. |
| In that regard, he affirmed the importance attached by India to the plan of action and the Sponsorship Programme - to which the Government had decided to make a modest contribution of $10,000 - and to the compliance mechanism applicable to the Convention. | Индия в этом отношении с большим интересом воспринимает План действий и Программу спонсорства, - на которую она решила вынести скромную лепту в размере 10000 долл. США, а также механизм соблюдения, применимый к Конвенции. |
| Percentage contribution by type of insurance, 2005 | Доля отчислений в разбивке по видам страхования, 2005 год |
| Under the financial programme act of 22 December 2003 and the royal decree of 31 July 2004, the contribution payable by companies as of 2004 is a function of their size. | во исполнение Программного Закона от 22 декабря 2003 года и Королевского указа от 31 июля 2004 года с 2004 года размер социальных отчислений, выплачиваемых компаниями, устанавливается с учетом размера компаний, обязанных выплачивать такие взносы. |
| The Act on supplemental pension insurance with a state contribution provides for supplemental pension insurance with a state contribution obtained from pension funds, operations of pension funds, and state control of supplemental pension insurance. | Закон о дополнительном пенсионном страховании при участии государства предусматривает дополнительное пенсионное страхование за счет государственных отчислений из пенсионных фондов, операций пенсионных фондов, а также предусматривает государственный контроль за дополнительным пенсионным страхованием. |
| The base for contribution payment for this category of insurees cannot be lower than triple the minimum net salary in the Republic for the months for which insurance contribution is paid, nor bigger than 15 times this amount. | Базовая ставка пенсионных отчислений для этой категории бенефициаров не может быть ниже троекратной минимальной оплаты труда в Республике за те месяцы, за которые производится выплата взноса, и не может превышать 15-кратный минимальный размер оплаты труда. |
| The Higher Education Contribution Scheme (HECS) was introduced in 1989 to help finance the expansion and development of the higher education system. | В 1989 году для содействия расширению и развитию системы высшего образования была введена система отчислений на развитие системы высшего образования, предусматривающая взимание налога со студентов без ущерба для их учебы. |
| Look, you said she needed my... Contribution. | Послушайте, вы сказали, что ей нужно моё... пожертвование |
| WELL ACTUALLY, IT WAS A... CHARITABLE CONTRIBUTION. | Да на самом деле, это... благотворительное пожертвование. |
| Thank you for your contribution. | Спасибо за ваше пожертвование. |
| Put it down as a religious contribution. | Запиши это как религиозное пожертвование. |
| My contribution is but a small token of gratitude for our collaboration throughout the ages. | Мое пожертвование всего лишь небольшой знак благодарности за наше многовековое сотрудничество. |
| In its contribution, the Government of Germany described the current situation of the disease in the country. | В своем сообщении правительство Германии описывает сложившуюся в стране ситуацию в области распространения заболевания. |
| In its contribution, the International Council of Nurses (ICN) voiced its support for a human rights approach to health issues, including through increased access to medicines for people living with HIV/AIDS. | В своем сообщении Международный совет медицинских сестер (МСМ) заявил о своей поддержке правозащитного подхода к вопросам здравоохранения, в том числе в рамках расширенного доступа к лекарственным средствам лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. |
| The contribution of the Government of Mexico underlined respect for human rights as the basis of the Government's national policy on HIV and AIDS, including the active participation of all parts of society. | В своем сообщении правительство Мексики подчеркнуло уважение прав человека в качестве основы национальной политики правительства по ВИЧ/СПИДу, включая активное участие всех слоев общества. |
| The contribution of the Government of Cuba highlighted the fact that HIV disproportionately affects people living in poverty and that 20 per cent of the world's population consumes 90 per cent of the resources that are allocated for health. | В сообщении правительства Кубы подчеркивается, что ВИЧ в непропорционально высокой степени затрагивает лиц, живущих в условиях нищеты, и что 20% населения мира потребляет 90% ресурсов, выделяемых на здравоохранение. |
| twenty-sixth session by Mr. C. Lomonaco, who chaired the GRSP up to its thirtieth session, and approved the report. Mr. Lomonaco's contribution to the achievements made by GRSP was again wholeheartedly appreciated. | Всемирный форум WP. напомнил о сообщении, сделанном в ходе сто двадцать шестой сесии гном К. Ломонако, который исполнял обязанности Председателя GRSP до ее тридцатой сессии, и утвердил этот доклад. |
| Also, with a stronger focus of UNDP-funded programmes on socio-economic themes, the technical contribution of the smaller agencies appear less relevant to the attainment of the programme objectives. | Кроме того, по мере усиления акцента на социально-экономическую тематику в рамках финансируемых ПРООН программ технический вклад менее крупных учреждений представляется менее значимым для достижения целей программ. |
| An analysis of existing practice should also lead the Commission to determine whether there were any issues on which a statement of general rules, whether intended to become binding or not, could make a significant contribution to solving existing problems. | Анализ имеющейся практики также должен позволить Комиссии прийти к выводу о том, существуют ли какие-либо вопросы, по которым формулирование общих правил, независимо от наличия или отсутствия намерения сделать их обязательными, могло бы в значительной мере способствовать разрешению сегодняшних проблем. |
| The calm prevailing across the Blue Line makes a vital contribution to the stability of Lebanon, and to the security and well-being of the peoples of both countries. | Поддержание спокойной обстановки по обе стороны «голубой линии» является важнейшим фактором стабильности в Ливане и в значительной мере повышает безопасность и благосостояние народов обеих стран. |
| Furthermore, as the Convention increasingly becomes an integral part of a nation's rights culture, as it largely has in much of Bhutan, its contribution becomes harder to isolate and identify. | И по мере того, как конвенция все чаще становится неотъемлемой частью национальной культуры прав, как это в целом уже произошло во многих районах Бутана, становится все труднее установить и идентифицировать ее вклад. |
| Based on the experience gained during the coming two years, it will be possible to predict their contribution to covering the administrative expenses of the CDM when considering the programme budget for the subsequent biennium. | На основе опыта, накопленного за текущий двухгодичный период, при рассмотрении бюджета по программам на последующий двухгодичный период можно будет прогнозировать, в какой мере за счет этих средств можно будет покрывать административные расходы МЧР. |
| Consequently, the Argentine Republic considers it appropriate to outline national practice as a contribution to the discussions on this topic in the Group of Governmental Experts. | Соответственно, Аргентинская Республика считает уместным осветить национальную практику в качестве своей лепты в обсуждение этой темы в Группе правительственных экспертов. |
| The deprived economic status of women and the low esteem attached to women's economic contribution result in the preference for sons. | Предпочтительное отношение к сыновьям обусловлено ущербным экономическим статусом женщин и низкой оценкой ее хозяйственной лепты. |
| The President (spoke in Spanish): Paragraph 44 will remain pending until we receive Pakistan's contribution. | Председатель (говорит по-испански): Пункт 44 пока отложен в ожидании лепты Пакистана. |
| Ukraine also noted the upgrades made to the Pavlograd Chemical Plant facilities using Norway's contribution of US$ 1 million to facilitate Ukraine's destruction process. On 26 August 2011, the upgraded Pavlograd's incinerator was tested with the participation of Ukrainian and international experts. | Украина также отметила усовершенствования, произведенные на установках Павлоградского химического завода с использованием лепты Норвегии в размере 1 млн. долл. США с целью облегчить Украине процесс уничтожения. 26 августа 2011 года с участием украинских и международных экспертов была апробирована усовершенствованная павлоградская установка для сжигания. |
| Despite Bangladesh's almost no contribution to global warming, it is one of the most vulnerable countries to climate change. | Бангладеш, практически не внося своей лепты в процесс глобального потепления, входит, однако, в число стран, наиболее уязвимых по отношению к изменению климата. |
| At that time, he proposed the establishment of a United Nations Peacekeeping Fund through the voluntary contribution by States of 1 per cent of their military budgets. | Тогда он предложил создать миротворческий фонд Организации Объединенных Наций за счет добровольного отчисления государствами одного процента средств от своих военных бюджетов. |
| The employees' contribution to the financing of the costs of pensions after the age of 53 years is higher than at present. | Отчисления работников на цели финансирования расходов по пенсионному обеспечению после 53 лет будут более значительными, чем в настоящее время. |
| In this respect, the introduction of a defined contribution scheme would be a total novelty, without precedent since 1922. | В этой связи ведение четкой системы отчисления взносов будет явным новшеством, прецедента которому невозможно найти за весь период с 1922 года. |
| In Montenegro, pension and disability insurance functions as a system based on intergenerational solidarity, which means that one generation of employees works, and by paying contribution, they provide funds for paying out the pensions. | В Черногории система пенсионного страхования и страхования по инвалидности опирается на принцип солидарности поколений, т.е. работающее поколение трудящихся за счет отчисления страховых взносов обеспечивает финансовые средства для выплаты пенсионных пособий. |
| Comparing to the 44-33 % social security contributions of previous years, from 1 January 2001 the private entrepreneur considered as an insured and the employer should pay 31% social security contribution. | Из них 20% приходятся на отчисления в пенсионный фонд, а 11% - на медицинское страхование. |
| The European Union and Austria welcome the Committee's contribution to, and cooperation with, the United Nations. | Европейский союз и Австрия приветствуют сотрудничество Комитета с Организацией Объединенных Наций и его вклад в ее работу. |
| Many participants welcomed the contribution of emerging public and private donors to development cooperation. | Многие участники приветствовали вклад новых государственных и частных доноров в сотрудничество в целях развития. |
| The secretariat would also continue to cooperate with the Intergovernmental Panel on Forests, to which it had submitted a number of reports as part of the contribution of the Convention on Biological Diversity to other processes under United Nations auspices. | Секретариат продолжит также сотрудничество с Межправительственной группой по лесам, которой он представил ряд докладов в порядке вклада Конвенции о биологическом разнообразии в другие процессы, проходящие под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| South-South cooperation represents a possible addition to these drivers, and its explicit introduction into the principal policy framework of UNDP as a strategic management tool will be indicative of its potential contribution to development effectiveness. | Сотрудничество Юг - Юг может стать дополнением к этим факторам, и его непосредственное включение в основную политическую структуру ПРООН в качестве стратегического инструмента управления будет свидетельствовать о том потенциальном вкладе, который оно может внести в эффективность развития. |
| Our presence in the former Yugoslavia, in Cyprus, Mozambique, Haiti and Kuwait - to name but a few operations - is tangible proof of our concrete, and not just rhetorical, contribution to international peace and cooperation. | Наше присутствие в бывшей Югославии, на Кипре, в Мозамбике, Гаити и Кувейте, если назвать только некоторые из них, является подтверждением нашего конкретного, а не только риторического вклада в международный мир и сотрудничество. |
| The commentary clarifies that this contribution must be 'sufficiently substantial and not merely incidental or peripheral'. | В комментарии разъясняется, что это способствование должно быть «достаточно существенным, а не просто случайным или побочным». |
| A decision as to whether the contribution to the damage was the result of a negligent or a wilful action would depend on the circumstances and on the applicable legal instruments, some of which touched upon the issue of mitigation of damage. | Решение относительно того, является ли способствование ущербу результатом небрежности или умысла, зависело бы от обстоятельств и от применимых правовых документов, некоторые из которых касаются вопроса о смягчении ущерба. |