Japan will continue its contribution to activities aimed at ensuring the immediate assessment of damage caused by natural disasters. | Япония будет и далее вносить вклад в деятельность по обеспечению немедленной оценки ущерба, вызываемого стихийными бедствиями. |
Courts have also noted the contribution of knowing the truth to eradicating impunity. | Суды отметили также вклад, который установление истины вносит в искоренение безнаказанности57. |
We went to Bali with the aim of offering our modest contribution to make that breakthrough happen. | Мы отправились в Бали с целью внести наш скромный вклад в достижение этого прорыва. |
In this way, we are providing our modest contribution to saving our planet from climate change. | Этим мы вносим свой скромный вклад в спасение нашей планеты от последствий изменения климата. |
We look forward to the continued participation and contribution of all interested parties. | Мы рассчитываем на дальнейшее участие и вклад всех заинтересованных сторон. |
Even if limited to 25 per cent, the contribution of the United States to peace-keeping operations was far greater than any other contribution. | Даже будучи ограничен 25-процентной отметкой, взнос Соединенных Штатов на нужды операций по поддержанию мира намного превышает любой другой взнос. |
This voluntary contribution focuses on IAEA efforts to support adoption and implementation of the Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources. | Этот добровольный взнос предназначен главным образом для усилий Агентства по содействию принятию и осуществлению Кодекса поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников. |
a Although the contribution was paid on 8 December 2000, the official receipt was received after the sixth session. | а Хотя взнос был выплачен 8 декабря 2000 года, официальное подтверждение было получено после шестой сессии. |
Canada also states that, in March 1991, Transport Canada made a contribution to the Persian Gulf Oil Pollution Disaster Fund established by the International Maritime Organization ("IMO") to combat the oil spill in the Persian Gulf. | Канада также заявляет, что в марте 1991 года министерство транспорта внесло взнос в Фонд борьбы с загрязнением нефтью Персидского залива, созданный Международной морской организацией (ИМО), в целях ликвидации разливов нефти в Персидском заливе. |
Any cash surplus apportioned to the States parties but not surrendered owing to non-payment or partial payment of the contribution for the financial period in question will be retained by the Registrar until such time as the contribution for that financial period is paid in full. | Любой остаток наличности, распределенный, но не зачтенный по причине невыплаты или частичной выплаты взноса за конкретный финансовый период, удерживается Секретарем до тех пор, пока взнос за этот финансовый период не будет полностью выплачен. |
India's contribution of $200 million for engagement with NEPAD projects and the formation of a new group - TEAM-9, the Techno-Economic Approach for Africa-India Movement - are specific examples of India's contribution to solidarity with Africa and of South-South cooperation. | Взнос Индии в размере 200 млн. долл. США на участие в совместных с НЕПАД проектах и учреждение новой группы, Группы 9 - Технико-экономический подход к Движению Африка-Индия - являются конкретными примерами вклада Индии в солидарность с Африкой и сотрудничества по линии Юг-Юг. |
Industry and the academic sector could make a positive contribution to the centres, and should be encouraged to participate in the networking; | Промышленный сектор и научные круги могли бы внести позитивный вклад в деятельность центров, и следует поощрять их участие в налаживании коммуникации; |
The success of the Conference will depend upon the degree to which the various partners' groups and organizations have developed an understanding of the issues and upon their commitment to become engaged in those issues at the level at which they can make the most effective contribution. | Успех Конференции будет зависеть от того, в какой мере различные группы и организации партнеров ознакомились с проблемами, и от их готовности принять участие в их решении на любом уровне, на котором их вклад мог бы быть наиболее эффективным. |
Regretting the fact that Taiwan at present is prevented from making a full contribution to the United Nations and its agencies, and stressing that, for the efficiency of the United Nations, Taiwan's participation would be desirable and valuable... | Сожалея о том, что Тайвань в настоящее время лишен возможности вносить полный вклад в работу Организации Объединенных Наций и ее учреждений, и подчеркивая, что с точки зрения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций участие Тайваня было бы желательным и ценным... . |
Contribution to the on-going revision of the Frascati manual (introduction of the regional dimension, more accurate statistical procedures for R&D surveys, more information on human resources, clearer guidelines for the GBAORD data collection, etc.). | Участие в текущем пересмотре Руководства Фраскати (включение регионального измерения, более точные статистические процедуры обследований НИОКР, включение дополнительной информации о людских ресурсах, более четкие руководящие принципы по сбору данных о бюджетных ассигнованиях или расходах на НИОКР и т.д.). |
NGOs have been playing a bigger role in recent times by bringing influence to bear on the decisions of the executive authorities; they also make a practical contribution to the solution of problems affecting children. | В последнее время повысилась роль общественных неправительственных организаций, которые влияют на принятие решений органами исполнительной власти, а также вносят практический вклад в решение проблем, связанных с детьми. |
United Nations peacekeeping operations, which are irreplaceable, must, in the name of international peace and security, enjoy the contribution, the support and the timely, consistent and proactive backing of all Member States. | Миротворческие операции Организации Объединенных Наций, роль которых незаменима, должны во имя международного мира и безопасности пользоваться содействием, помощью и своевременной, последовательной и активной поддержкой всех государств-членов. |
Mr. van BOVEN said that the general recommendation should emphasize the particular contribution the Committee could make, and be careful not to encroach upon the responsibilities or assume the role of other bodies such as the Security Council or the Commission on Human Rights. | Г-н ван БОВЕН отмечает, что основной упор в указанной общей рекомендации должен быть сделан на конкретном возможном вкладе Комитета и что следует проявлять большую осторожность, чтобы не взять на себя ответственность или роль других органов, таких как Совет Безопасности или Комиссия по правам человека. |
As President of the twenty-seventh session of the General Assembly, Mr. Stanislaw Trepczynski played a prominent role in this Organization and made a major contribution towards the achievement of the objectives set out in the Charter of the United Nations. | В качестве Председателя двадцать седьмой сессии Генеральной Ассамблеи г-н Станислав Трепчиньский сыграл выдающуюся роль в деятельности этой Организации и внес крупный вклад в достижение целей, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Agir ensemble pour les droits de l'homme believes that it is making a modest contribution to the work of the United Nations by striving to act as a focal point between the United Nations and community-based associations. | Организация "Общие действия в защиту прав человека" полагает, что она, на своем скромном уровне, вносит вклад в деятельность Организации Объединенных Наций, стараясь играть роль связующего звена между этой международной организацией и местными ассоциациями. |
Reduced use of paper and contribution to the faster processing of parliamentary documentation. | Сокращение масштабов использования бумажных носителей и содействие более оперативной обработке документации для заседающих органов. |
Through this integrated process, the UN seeks to maximize its contribution towards countries emerging from conflict by engaging its different capabilities in a coherent and mutually supportive manner. | С помощью этого комплексного процесса Организация Объединенных Наций ставит задачу максимального увеличения своего вклада в содействие странам, выходящим из конфликта, путем задействования ее различных возможностей слаженным и взаимнополезным образом. |
promote the management, conservation and sustainable development of all types of forests and their contribution to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs), maximizing their contribution to the socio-economic agenda | содействие обеспечению рационального использования, сохранения и устойчивого освоения всех видов лесов и их вклада в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), добиваясь того, чтобы они в максимальной мере способствовали осуществлению программы социально-экономического развития; |
A number of ongoing initiatives at the local and national levels in promoting increased financing and transfer of environmentally sound technologies provide a rich contribution to facilitating more effectively both financing and transfer of such technologies at the international level. | Осуществление нынешних инициатив местного и национального уровней, способствующих расширению финансирования и передаче экологически чистых технологий, вносит важный вклад в содействие повышению эффективности как финансирования, так и передачи таких технологий на международном уровне. |
Contribution to the updating and implementation of the UNOWA-ECOWAS-European Union Framework of Action for Peace and Security and all aspects of the UNOWA-ECOWAS programme of work | Содействие осуществлению и обновлению Программы действий ЮНОВА-ЭКОВАС-ЕС в интересах мира и безопасности и всех аспектов программы работы ЮНОВА-ЭКОВАС |
The tourism sector has increased its contribution to total export earnings in virtually all Caribbean economies since 1980. | С 1980 года доля сектора туризма возросла в совокупных экспортных поступлениях практически во всех карибских странах. |
The contribution from non-European sources to mercury depositions varies from less than 25% to 60% in different parts of Europe. | Доля неевропейских источников в осаждении ртути варьируется в различных частях Европы от менее 25 до 60%. |
A significant portion of foreign direct investment should be directed to the LDCs, and the positive contribution of such investment to their development should be ensured. | Значительная доля прямых иностранных инвестиций должна направляться в НРС, и необходимо обеспечить позитивное воздействие таких инвестиций на их развитие. |
With regard to why a larger contribution from extrabudgetary income should not be made towards the cost of the institutional budget, UN-Women has included this partial amount for the following reasons: | Что касается причины, по которой более существенная доля взносов в рамках внебюджетных поступлений не может применяться в отношении расходов в рамках общеорганизационного бюджета, то Структура «ООН-женщины» включает эту частичную сумму по следующим причинам: |
It noted that the 50/50 formula had kept the average staff contribution at reasonable levels, but that, in the case of New York, the staff contribution portion appeared to be too high. | Она отметила, что применение формулы равного распределения расходов обеспечивало поддержание среднего взноса сотрудников в разумных пределах и что однако в Нью-Йорке доля взносов персонала представлялась завышенной. |
The aim of its contribution was to provide comprehensive information on the work being undertaken by IMO in this area. | Представленный им материал преследует цель сообщить полную и разностороннюю информацию о работе, проводимой в этой области ИМО. |
The assessment makes a unique contribution to the understanding of patterns of vulnerability from interviews with child victims of trafficking. | Благодаря беседам с такими детьми оценка дала уникальный материал для понимания факторов, обусловливающих их уязвимость. |
International Year of Volunteers: The organization's contribution, "Volunteering Work and Social Cohesion", stressed the importance of ensuring that excluded people themselves participated in voluntary action against poverty. | Международный год добровольцев: подготовлен материал «Добровольческая деятельность и единство общества», центральное внимание в котором уделяется приобщению самих оказавшихся в социальной изоляции лиц в качестве добровольцев к деятельности по борьбе с нищетой. |
Contribution from the Government of Japan | Материал, представленный правительством Японии |
The UNHCR Regional Office made a written contribution to the seminar on this subject. | Региональное отделение УВКБ представило в качестве вклада в работу семинара письменный материал по данному вопросу. |
The denuclearization of this region would be a contribution of major importance in the peace process, and even beyond. | Денуклеаризация этого региона представляла бы собой лепту большой значимости в мирный процесс и даже выходя за его рамки. |
The protection which it provided was not as extensive as that provided by the Ottawa Convention, but it would make a substantial contribution to alleviating the suffering of civilian populations. | Предлагаемая в нем защита не столь значительна, как защита, предусмотренная указанной Конвенцией, но он будет вносить немалую лепту в смягчение страданий гражданского населения. |
The resolution brings into light a focus on the contribution of women as stakeholders in peace and disarmament, and the role of women in decision-making as a necessary element for promoting the prevention of conflicts. | Резолюция высвечивает акцент на лепту женщин в качестве заинтересованных субъектов в плане мира и разоружения и роль женщин в процессе принятия решений как необходимый элемент для содействия предотвращению конфликтов. |
The group notes the contribution of the Fourth Review Meeting under the Convention on Nuclear Safety held in April 2008 and acknowledges the active role of the IAEA Secretariat in highlighting key issues and trends. | Группа отмечает лепту четвертого Совещания по рассмотрению в рамках Конвенции о ядерной безопасности, состоявшегося в апреле 2008 года, и признает активную роль МАГАТЭ в выделении ключевых проблем и тенденций. |
China also expresses its appreciation to your predecessor, Ms. Rocca, the distinguished Ambassador of the United States of America, for her work and to all the other former Presidents for their efforts and their contribution to the Conference. | Китай также выражает свою признательность вашей предшественнице уважаемому послу Соединенных Штатов за ее работу и всем другим бывшим председателям за их усилия и лепту на Конференции. |
Total of all salaries and pension payments (contribution to local economic activity) | общий фонд заработной платы и пенсионных отчислений (вклад в местную экономику) |
The revised budget also provides funding for an increased 3 per cent employer contribution to the Government Employees Retirement System, which in October 2008 had reported a $66 million deficit in operational cash flow. | За счет изменения размера отчислений в Фонд компенсации налогов и использования средств Стабилизационного, или «резервного» фонда, дефицит удалось уменьшить до 36,8 млн. долл. США, что было достигнуто путем сокращения бюджетных расходов5. |
Besides the reduction of the health insurance contribution - paid by the employers - from 44 % to 29 %, the contributions paid by the insured persons have been raised from 10 % to 12,5 5 between 1992 and 2004. | В отличие от отчислений работодателей в фонд медицинского страхования, снизившихся с 44% до 29%, взносы страхуемых лиц в период с 1992 по 2004 год увеличились с 10% до 12,5%. |
The social security contribution (sickness and pension insurance contribution) for employers in the private sector in 1994 is thus 3.85, 5.45 or 6.35 per cent of salaries paid. | Так, в 1994 году размер отчислений, осуществленных нанимателями в частном секторе на цели социального обеспечения (страхование по болезни и страхование пенсий), составил 3,85, 5,45 или 6,35% от общей суммы зарплат. |
The Higher Education Contribution Scheme (HECS) was introduced in 1989 to help finance the expansion and development of the higher education system. | В 1989 году для содействия расширению и развитию системы высшего образования была введена система отчислений на развитие системы высшего образования, предусматривающая взимание налога со студентов без ущерба для их учебы. |
No, and did I tell you that Captain Butler made... a stupendous contribution to the Association for the Beautification... | А я говорила, что капитан Батлер сделал пожертвование на благоустройство могил наших доблестных воинов? |
And also to thank that boy's family for a magnificent contribution to the State. | У меня в руках чек... выписанный нашему университету... и это пожертвование... от имени... |
The total contribution of $1.6 million includes a donation of $75,000 from a private institution. | Эта общая сумма в 1,6 млн. долл. США включает пожертвование в размере 75000 долл. США от частной организации. |
In order to achieve the above-mentioned objectives, the Administrator proposes that the Executive Board approve changes to the Financial Regulations which eliminate the definition of "donation" and expand the definition of "contribution" to encompass cash and in-kind assistance from non-governmental sources. | Для достижения перечисленных выше целей Администратор предлагает Исполнительному совету утвердить изменения в Финансовых положениях, предусматривающие исключение понятия "пожертвование" и расширение понятия "взнос" для включения помощи наличными и натурой из неправительственных источников. |
Thank you for your $100 contribution, Mr. Turgensenton-tonkrenlun. | Спасибо за ваше пожертвование в $100, мистер Торджен сентон - тон крен лан. |
In its contribution, the Government of Finland emphasized the important role played by an effective and accessible primary health care system on the prevention of the spread of communicable diseases. | В своем сообщении правительство Финляндии особо отметило важную роль эффективной и доступной системы первичной медико-санитарной помощи в деле предотвращения инфекционных болезней. |
In its contribution, the Government of Ecuador outlined the current epidemiological situation of HIV and AIDS in the country and provides information on activities, treatment, testing and public awareness. | В своем сообщении правительство Эквадора охарактеризовало существующую в стране эпидемиологическую ситуацию в области ВИЧ/СПИДа и представило информацию о предпринимаемых мерах, лечении, диагностировании и степени информированности населения. |
The contribution of the Government of Mexico underlined respect for human rights as the basis of the Government's national policy on HIV and AIDS, including the active participation of all parts of society. | В своем сообщении правительство Мексики подчеркнуло уважение прав человека в качестве основы национальной политики правительства по ВИЧ/СПИДу, включая активное участие всех слоев общества. |
10 The United States, in its contribution, stressed that the primary source for increased economic funding lies in the private sector, whether internally generated or through foreign channels; the key to economic growth rests with encouraging private investment. | 10 В своем сообщении Соединенные Штаты подчеркнули, что основной источник расширения объема финансовых средств на экономические нужды находится в частном секторе, независимо от того, происходит ли мобилизация данных средств по внутренней линии или по внешним каналам; основное условие экономического роста состоит в поощрении частных инвестиций. |
4.3.14 Both domestic and international traffic should be included in the appraisal, and treated equally, but should be separately identified in the input data and the CBA results to show the contribution of the project to the facilitation of transport and trade across borders. | 4.3.14 В оценку должны быть включены перевозки как во внутреннем, так и в международном сообщении, которые следует анализировать на единообразной основе, но учитывать отдельно в исходных данных и результатах АЗВ, для того чтобы продемонстрировать вклад проекта в облегчение трансграничных перевозок и торговли. |
He therefore wished to encourage all organizations that had a contribution to make to become fully engaged in providing technical assistance. | В этой связи он хотел бы призвать все организации, которые могут это сделать, в полной мере принять участие в оказании технической помощи. |
In reaching the full potential of women's contribution to the economy, economic policymakers have an active role to play, as shown in the following. | И те, кто разрабатывает экономическую политику, могут сыграть активную роль в задействовании потенциала женщин в полной мере, о чем рассказывается ниже. |
Documents containing collections of abstracts are published whenever a sufficient number of abstracts have been received to justify publication on the basis of their contribution to the interpretation of the UNCITRAL text. | Сборники резюме издаются по мере накопления материалов, когда их количество оправдывает подготовку публикации с учетом их значения для толкования того или иного текста ЮНСИТРАЛ. |
The World Trade Organization described its contribution to science and technology for development, especially in relation to the implementation of the relevant provisions of the WTO Agreements and to the use of information technology to assist developing and least developed countries. | По мере получения дальнейших ответов от департаментов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций все большее количество данных включается в НТРНет и создается все большее число связей в этой системе. |
We are ready to give it our full contribution in terms of offering our capacities and expertise, but the success of IPACT will depend in large measure on assistance, including financial assistance, by the European Union and other interested States and stakeholders. | Мы готовы в полной мере сотрудничать в плане предоставления наших возможностей и опыта, однако успех ИПАКТ во многом будет зависеть от помощи, включая финансовую помощь, со стороны Европейского союза и других заинтересованных государств и сторон. |
It is without doubt a useful basic document with the correct orientation and deserves constructive handling with the contribution of all parties. | Несомненно, это - полезный документ с правильной ориентацией, что заслуживает конструктивного отношения, да и лепты со стороны всех участников. |
Mr. Ambassador, we will miss your valuable contribution and work. | Г-н посол нам будет недоставать вашей ценной лепты и вашей работы. |
I am sure we all look forward to the contribution of the new members to our endeavours. | Я уверен, что все мы ожидаем от новых членов внесения их лепты в наши усилия. |
With a contribution from the United Kingdom Government, the International Institute for Strategic Studies is examining the political and technical requirements for a world free from nuclear weapons. | За счет лепты со стороны правительства Соединенного Королевства Международный институт стратегических исследований изучает политические и технические потребности на предмет мира, свободного от ядерного оружия. |
The United Kingdom is therefore already making a full contribution to the process of nuclear reductions and has made clear its readiness to engage in multilateral discussions about further contributions to this process in due course. | Таким образом, Соединенное Королевство уже вносит полноценный вклад в процесс сокращений ядерного оружия и четко изъявило готовность подключиться в свое время к многосторонним дискуссиям относительно внесения еще большей лепты в этот процесс. |
Annual contribution per child for more than two children | Ежегодные отчисления на одного ребенка при наличии более чем двух детей |
Organizations and individuals pay so-called social security insurance and a contribution to the State employment policy. | Организации и граждане выплачивают так называемые отчисления по социальному страхованию, а также отчисления по государственному страхованию по безработице. |
Article 13: Any employer who intentionally fails to contribute to the health insurance scheme or to renew insurance coverage is liable to a monetary fine for each month for which no contribution is made. | Статья 13: Любой работодатель, который намеренно не производит отчисления в систему медицинского страхования или не возобновляет страховой полис, подлежит наказанию в виде уплаты штрафа за каждый месяц, в который не производились отчисления. |
They include taxdeductibility for the employer of the worker's wage and social charges, simplification of the registration and contribution payment system, and the launch of an intensive media campaign to drive home the importance of worker registration. | Эти меры заключаются в предоставлении возможности (работодателю) вычесть из налога на прибыль зарплату и соответствующие социальные отчисления, упрощении системы регистрации и уплаты взносов и реализации активной кампании в СМИ для информирования о важности регистрации работников. |
This included an Annual Programme Budget of $ 809.1 million; the United Nations Regular Budget contribution of $ 20.2 million and the provisions for Junior Professional Officers of $ 7 million. | текущие дополнительные программы 2003 года и отчисления из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и ассигнования для МСС. |
In defining a niche where South-South cooperation can make a significant contribution to development, special a pconsideration in formulating the current framework has been given to the following factors: | При определении ниши, в которой сотрудничество Юг-Юг может обеспечить значительный вклад в дело развития, особое внимание при разработке нынешних рамок уделяется следующим факторам: |
Finally, building up a political constituency for international cooperation through regional/subregional cooperation, which is easier for public opinion to relate to, is a major contribution to the international system in any democratic society. | И наконец, обеспечение политической поддержки международного сотрудничества через региональное/субрегиональное сотрудничество, которое понятнее общественности, представляет собой важный вклад в международную систему в любом демократическом обществе. |
(a) Ensuring that collaborations and partnerships, individually and collectively, are making the maximum possible contribution to achieving outcomes for children; | а) обеспечение того, чтобы сотрудничество и партнерские отношения индивидуально или коллективно вносили максимально возможный вклад в достижение результатов в интересах детей; |
Within the framework of South-South cooperation, China will further intensify its cooperation with Africa and provide genuine assistance to the best of its abilities so as to make its own contribution to peace and development in Africa. | В рамках сотрудничества Юг-Юг Китай будет и впредь укреплять свое сотрудничество с Африкой и предоставлять ей подлинную максимально возможную помощь, с тем чтобы внести свой вклад в дело достижения мира и развития в Африке. |
Argentina's commitment to the principles and purposes enshrined in the Ottawa Convention is also reflected in the contribution that it makes to international cooperation in the area of humanitarian mine clearance. | Приверженность Аргентины принципам и целям, закрепленным в Оттавской конвенции, олицетворяется и ее вкладом в международное сотрудничество в сфере гуманитарного разминирования. |
The commentary clarifies that this contribution must be 'sufficiently substantial and not merely incidental or peripheral'. | В комментарии разъясняется, что это способствование должно быть «достаточно существенным, а не просто случайным или побочным». |
A decision as to whether the contribution to the damage was the result of a negligent or a wilful action would depend on the circumstances and on the applicable legal instruments, some of which touched upon the issue of mitigation of damage. | Решение относительно того, является ли способствование ущербу результатом небрежности или умысла, зависело бы от обстоятельств и от применимых правовых документов, некоторые из которых касаются вопроса о смягчении ущерба. |