Примеры в контексте "Contribution - Роль"

Примеры: Contribution - Роль
As populations age and the proportion of older women and men increases, their role and contribution to the eradication of their own and their families' poverty becomes even more important. По мере старения населения и увеличения доли престарелых женщин и мужчин их роль и вклад в искоренение собственной нищеты и нищеты их семей становится все более важной.
In view of their contribution to the sector, the Government has encouraged them to set up cooperative groups which could raise their profile and give them greater weight in their relations with economic operators interested in their output. С учетом вклада женщин в данный сектор правительство стимулировало их к созданию кооперативных объединений, которые могли бы повысить их роль и придать им больший вес в отношениях с экономическими операторами, проявляющими интерес к их продукции.
The view was expressed that the Subcommittee played a unique role in improving the legal framework of international cooperation in space activities and that its work constituted a meaningful contribution to addressing legal issues arising from the evolving space environment. Было высказано мнение, что Подкомитет играет особую роль в совершенствовании правовой основы международного сотрудничества в области космонавтики и что проводимая им работа представляет собой существенный вклад в решение правовых вопросов, обусловленных изменением космической среды.
Praising UNICEF for its contribution to United Nations system-wide coherence, speakers called upon UNICEF to continue to play an active role in this initiative, both at headquarters and in the field. Отдавая должное ЮНИСЕФ за его вклад в обеспечение общесистемной слаженности действий Организации Объединенных Наций, ораторы призывали ЮНИСЕФ продолжать играть активную роль в реализации этой инициативы как в штаб-квартире, так и на местах.
State policy and the Sultanate's belief in the importance of women's position in society and contribution to sustainable development have played a large part in modernizing society's view of the role of women. Политика государства и убежденность Султаната Оман в важности достойного положения женщины в обществе и ее вклада в устойчивое развитие играют значительную роль в обновлении понимания обществом роли женщины.
The resolution brings into light a focus on the contribution of women as stakeholders in peace and disarmament, and the role of women in decision-making as a necessary element for promoting the prevention of conflicts. Резолюция высвечивает акцент на лепту женщин в качестве заинтересованных субъектов в плане мира и разоружения и роль женщин в процессе принятия решений как необходимый элемент для содействия предотвращению конфликтов.
My Office is committed to its continued contribution to the Counter-Terrorism Implementation Task Force, which plays a crucial role in facilitating and promoting coordination and coherence in the implementation of the Global Strategy at the national, regional and global levels. Мое Управление преисполнено решимости и далее вносить свой вклад в деятельность Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, которая играет важнейшую роль в содействии и усилении координации и слаженности в осуществлении Глобальной стратегии на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Delegations and major groups also underscored the important role played by the Commission in facilitating the meaningful participation of civil society through its major groups programme, and in its valuable contribution to implementation through the promotion of multi-stakeholder partnerships. Делегации и основные группы подчеркнули также важную роль, которую играет Комиссия, содействуя конструктивному участию гражданского общества в своей работе по линии ее программы сотрудничества с основными группами, и ценный вклад, который она вносит в практическую реализацию путем развития партнерских отношений со многими заинтересованными сторонами.
It was undeniable, and regrettable, that the voice of young people, who had a legitimate and important role to play in society, was not adequately heard and that their contribution to society was not recognized. Достоин сожаления тот неоспоримый факт, что голос молодых людей, которые призваны выполнять важную роль в обществе в соответствии с законами, не был должным образом услышан и что их вклад в жизнь общества не пользуется признанием.
(b) The Committee should continue to intensify efforts to foster its cooperation with international, regional and subregional organizations and welcomes the important role they play and their valuable contribution in facilitating the promotion of implementation of resolution 1540 (2004) by Member States. Ь) Комитет должен продолжать наращивать усилия по развитию сотрудничества с международными, региональными и субрегиональными организациями; он с удовлетворением отмечает важную роль, которую они играют, и ценный вклад, который они вносят, содействуя осуществлению резолюции 1540 (2004) государствами-членами.
Canada, Australia and New Zealand view that as very important work to ensure that whatever activities are undertaken by the Commission do not duplicate efforts already under way, and that they meaningfully advance international coordination to ensure a positive contribution to the peacebuilding process. Канада, Австралия и Новая Зеландия считают, что Комиссия, какой бы деятельностью она ни занималась, не должна дублировать уже предпринимаемые усилия и что она должна играть значимую роль в укреплении международной координации для обеспечения позитивного вклада в процесс миростроительства.
It can play that role by selecting carefully and in a timely manner the themes to be considered at the spring meeting, with a view to the Council President's summary providing a substantive and concrete contribution to the deliberations of the Doha Conference later that year. Он сможет сыграть эту роль, если внимательно подойдет к выбору актуальной темы для рассмотрения в ходе весенней сессии, с тем чтобы резюме, сделанное Председателем Совета, могло стать реальным и конкретным вкладом в дискуссию в ходе Дохинской конференции в конце 2008 года.
As an initiative created, led, implemented and monitored by African countries, the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) deserves special recognition for its contribution to effective and sustainable development in Africa. Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) - это инициатива, которая разработана, осуществляется, контролируется африканскими странами и в которой они играют ведущую роль, и поэтому она заслуживает особого признания в связи с ее вкладом в эффективное и устойчивое развитие в Африке.
I would like to commend General Pellegrini for his outstanding contribution to the work of UNIFIL, and especially for his exemplary performance during the hostilities of summer 2006 and his subsequent role in overseeing the recent augmentation of the mission. Я хотел бы выразить признательность генералу Пеллегрини за его выдающийся вклад в работу ВСООНЛ, и особенно за примерное исполнение им своих обязанностей в период боевых действий летом 2006 года и за выполнявшуюся им в дальнейшем роль по надзору за осуществляемым в последнее время расширением миссии.
One participant highlighted the contribution of the event to her understanding of the magnitude and breadth of the problem, the role of international organizations and how to use their services. Одна из участниц особо отметила, что это мероприятие позволило ей лучше понять масштабы и глубину проблемы, роль международных организаций и пути использования предоставляемых ими услуг.
It called for good industrial relations and partnerships to strengthen the contribution of workplace relations towards sustainable development, including a role for unions in addressing industrial change with environmental collective agreements aimed at achieving sustainable development. Они призвали к установлению нормальных производственных отношений и созданию партнерств с целью укрепить роль отношений на рабочем месте в достижении устойчивого развития, в том числе роль профсоюзов в решении проблемы промышленных изменений посредством реализации коллективных соглашений в области охраны окружающей среды, направленных на достижение устойчивого развития.
Several States indicated that it was left to the judge to take collaboration into account when deciding on punishment and that the importance of the information provided and its contribution to the detection of the offence would be evaluated on a case-by-case basis. Ряд государств указали, что при определении наказания судья сам решает, принимать ли во внимание сотрудничество со стороны подсудимого, при том что важность полученной информации и ее роль в раскрытии преступления определяются в каждом отдельном случае.
In addition, the Congress invited UPU member countries to consider the contribution of the postal network when formulating national ICT policies, in particular in the areas of e-business and e-government. Кроме того, конгресс призвал страны - члены ВПС учитывать роль почтовой сети при разработке национальной политики по вопросам ИКТ, в частности в области электронного бизнеса и электронного государственного управления.
The contribution of the global objectives on forests to the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, in particular with respect to poverty eradication and environmental sustainability, could be stressed. Можно подчеркнуть роль глобальных целей в сфере лесного хозяйства в деле достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности в плане искоренения нищеты и обеспечения экологической устойчивости.
Data collection and calculations: Each of the GHG makes its own contribution to the global warming process, depending on its ability to absorb heat and on its lifetime in the air. Сбор данных и расчеты: каждый из ПГ играет свою роль в процессе глобального потепления в зависимости от его способности поглощать тепло и времени пребывания в атмосфере.
Mr. DJUMALIEV (Kyrgyzstan) said that non-governmental organizations (NGOs) played an important role in Kyrgyzstan, and their contribution to the social, cultural and economic life of the country was particularly valuable. Г-н ДЖУМАЛИЕВ (Кыргызстан) отмечает важную роль, выполняемую в Кыргызстане неправительственными организациями (НПО), и их весьма ценный вклад в социальную, культурную и экономическую жизнь страны.
In addition to its contribution to the vetting process, the Mission plays a crucial role in supporting the training and institutional development of the police envisaged by the Haitian National Police reform plan. Помимо помощи в осуществлении процесса проверки, Миссия играет исключительно важную роль в том, что касается содействия профессиональной подготовке и укреплению институционального потенциала полиции в соответствии с Планом реформирования Гаитянской национальной полиции.
Therefore, women's positions in the community and their role in development should be improved and directed towards enabling them to give the greatest possible contribution to the nation's development, in accordance with their destiny, dignity and their status . Поэтому статус женщин в обществе и их роль в процессе развития необходимо повысить с тем, чтобы позволить им вносить максимально возможный вклад в развитие нации в соответствии с их предназначением, достоинством и положением».
The Security Council commends the role of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE) and expresses once again its deep appreciation for the contribution and dedication of the troop-contributing countries to the work of UNMEE. Совет Безопасности высоко оценивает роль Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ) и вновь выражает свою глубокую признательность странам, предоставляющим войска, за их самоотверженный вклад в работу МООНЭЭ.
Securities regulators played an important role in the consistent implementation of IFRS, and he cited the positive contribution of the Committee of European Securities Regulators (CESR). Регулирующие органы фондового рынка играют важную роль в последовательном применении МСФО, и он отметил позитивный вклад Комитета европейских регулирующих органов фондового рынка (КЕРОФ).