Active monitoring by the United Nations could make a substantial contribution to quelling fears of police irregularities. |
Активный контроль со стороны Организации Объединенных Наций может в значительной мере развеять опасения, касающиеся неправомерных действий со стороны полиции. |
The Kimberley Process is making a major contribution to breaking the link between rough diamonds and armed conflict. |
В настоящее время Кимберлийский процесс в значительной мере помогает разорвать связь между необработанными алмазами и вооруженными конфликтами. |
It would make a significant contribution to facilitating social integration by helping to lift people out of extreme poverty. |
Она способна в значительной мере содействовать социальной интеграции, помогая людям вырваться из крайней нищеты. |
The participants were able to draw public contribution of up to 17% from the allocated funds. |
Участники могли рассчитывать по крайней мере на 17 процентов государственных средств от выделенной суммы. |
We very much welcome his contribution for at least two reasons. |
Мы весьма приветствуем его вклад, по меньшей мере, по двум причинам. |
In the latter case, revenue is recognized as UNFPA gets control over contribution instalments. |
Во втором случае учет поступлений ведется по мере получения ЮНФПА контроля над долями взноса. |
Montenegro gives a significant contribution to confidence-building activities in the region. |
Черногория в значительной мере способствует осуществлению деятельности по укреплению доверия в регионе. |
The potential contribution of natural gas must be better reflected in policy. |
в политике и стратегиях пока не в полной мере учитывается потенциальная роль природного газа; |
The application of the contributory calculation fully regard to workers without contribution as at December 31, 1995. |
Метод расчета на основе взносов в полной мере действует в отношении работников, не выплачивавших взносы по состоянию на 31 декабря 1995 года. |
Although poverty reduction was progressing slowly the contribution of the poor to the urban economy needed to be adequately recognized. |
Хотя уменьшение нищеты идет медленно, следует в должной мере признать вклад бедных слоев населения в городскую экономику. |
That would make a major contribution to the Commission's work on sources of international law. |
Это будет в значительной мере способствовать работе Комиссии в сфере источников международного права. |
When appropriate community meetings are held for discussion and/or contribution towards proposed policy and law. |
По мере необходимости проводятся сходы жителей для обсуждения и/или внесения вклада в выработку предлагаемых политических решений и законов. |
Its contribution to energy security was becoming increasingly important, especially as land was being allocated for the production of biofuels. |
Его вклад в энергетическую безопасность становится все более значительным, особенно по мере того, как земля выделяется для производства биотоплива. |
At the least, their contribution to human history should be recorded. |
Нужно, по крайней мере, сохранить сведения об их вкладе в человеческую историю. |
It also acknowledged that women's contribution to conflict resolution had been undervalued and underutilized. |
В ней также было признано, что вклад женщин в урегулирование конфликтов недооценивается и не используется в полной мере. |
This survey is part of the Secretariat's effort to make a greater contribution to the work of the General Assembly. |
Этот опрос проводится в рамках усилий Секретариата в еще большей мере способствовать работе Генеральной Ассамблеи. |
It was also important to build inclusive financial sectors, since access to financial services could make a sizeable contribution to poverty eradication. |
Наряду с этим важно создать открытые для широкого участия финансовые секторы, поскольку доступ к финансовым услугам может в значительной мере способствовать искоренению нищеты. |
She therefore hoped that by enacting and strengthening effective legislative measures against racism and racial discrimination, Governments would make a significant contribution to guaranteed protection for migrants. |
В этой связи она выражает надежду, что путем осуществления и укрепления эффективных законодательных мер, направленных против расизма и расовой дискриминации, правительства в значительной мере будут способствовать гарантированной защите прав мигрантов. |
The compendium on transfer of technology provisions is a welcome contribution and should be updated, as necessary, and widely disseminated. |
Компендиум положений, касающихся передачи технологии, является ценным справочным материалом, и следует обеспечить его обновление по мере необходимости и широкое распространение. |
Each participant will determine and announce the level of its possible contribution to the Programme in due course. |
Каждый участник должным образом определит и проинформирует партнеров об уровне своего возможного вклада в Программу по мере ее выполнения. |
Tourism in mountain areas is still far from fulfilling its potential contribution to the local mountain economies. |
В горных районах туризм по-прежнему развит недостаточно сильно, чтобы в полной мере задействовать его возможности для укрепления местной экономики. |
The international debt strategy was making an even greater contribution to a lasting solution to the debt problem. |
Международная стратегия действий в области ликвидации задолженности все в большей мере способствует достижению долгосрочного решения этой проблемы. |
It should be emphasized that the goodwill of the Governments of the countries we visited made a major contribution to the successful fulfilment of the mandate. |
Следует подчеркнуть, что правильные действия правительств посещенных стран в значительной мере способствовали успешной реализации мандата. |
(b) The plan of action should fully respect the specificity of UNESCO's contribution in conformity with its fields of competence. |
Ь) в Плане действий должны в полной мере отражаться особенности вклада ЮНЕСКО в соответствии с ее областями компетенции. |
Attaining that objective would be a significant contribution to the chances of other countries' acceding to the Treaty and making it universal. |
Реализация этой цели в значительной мере способствовала бы повышению вероятности присоединения к Договору других стран и превращения его в универсальный документ. |