The Organization has now positioned itself well to move towards a more important normative contribution in the global fight against climate change. |
К настоящему времени Организация заняла уверенные позиции в данной сфере и в состоянии играть более заметную роль в нормативной деятельности по борьбе с глобальным изменением климата. |
This role in assisting the host authorities to provide a safe and secure environment is perhaps the single largest contribution that these missions can make to protection. |
Такая роль по содействию властям страны пребывания в обеспечении безопасных и надежных условий, по всей видимости, представляет собой единственно самый важный вклад, который эти миссии могут вносить в дело защиты. |
In addition, the 16 FAO subregional and regional plant protection officers took an active role in technical assistance activities, a contribution estimated at some $200,000 annually. |
Кроме того, 16 субрегиональных и региональных сотрудников ФАО по вопросам защиты растений сыграли активную роль в осуществлении мероприятий по оказанию технической помощи, - этот взнос предположительно составлял около 200000 долл. США ежегодно. |
Central banks traditionally played less prominent role in financial sector stability, as maintaining low and stable inflation was their main contribution to financial sector stability. |
Центральные банки традиционно играли менее весомую роль в обеспечении стабильности финансового сектора, поскольку их главный вклад в стабильность финансовой сферы заключается в поддержании низких и стабильных темпов инфляции. |
That contribution comes in addition to an earlier agreement under which Spain undertook to contribute to the ground segment, in which it is playing an important role. |
Это участие дополняет подписанное ранее соглашение, по которому Испания обязалась внести свой вклад в наземный сегмент, где она играет важную роль. |
It drew international attention to the important role that young people play in the world and, in particular, their potential contribution to development. |
Она обратила внимание международного сообщества на ту важную роль, которую играют молодые люди в мире, и, в частности, на их потенциальный вклад в развитие. |
What role and contribution can international organizations make at the regional level? |
Какую роль могут играть на региональном уровне международные организации и какой вклад они могут внести на этом уровне? |
The role and contribution of civil society in development efforts and in the realization of human rights is recognized in several international instruments. |
Роль и вклад гражданского общества в усилия по развитию и в осуществление прав человека признаются в ряде международных документов. |
The diaspora's contribution, in every field, is useful and invaluable for the construction of the new Africa. |
Тот вклад, который она вносит в деятельность во всех областях, играет полезную роль и является незаменимым условием построения новой Африки. |
The contribution of migration to development is important to sending countries as it provides a channel for income flows associated with remittances, investment and technology transfer. |
Миграция играет важную роль в развитии стран происхождения, поскольку она обеспечивает канал притока финансовых средств, ассоциируемых с денежными переводами, инвестициями и передачей технологии. |
The Review and its recommendations would make a positive contribution to support the innovation potential of the country and its integration into the world economy. |
Этот обзор и включенные в него рекомендации сыграют позитивную роль в оказании поддержки инновационному потенциалу страны и ее интеграции в мировую экономику. |
Speakers recognized the contribution of partnerships, South-South cooperation, North-South and triangular cooperation in advancing interregional initiatives. |
Ораторы признали роль партнерств, сотрудничества по линии Юг-Юг, сотрудничества по линии Север-Юг и трехстороннего сотрудничества в реализации межрегиональных инициатив. |
This amendment should facilitate the development of synergies between the three key Rio de Janeiro Conventions and enhance the contribution of the GEF as a partnership organization. |
Эта поправка должна способствовать налаживанию взаимодействия между тремя основными конвенциями, принятыми в Рио-де-Жанейро, и укрепить роль ГЭФ как организации-партнера. |
Such assistance has made a significant contribution to social and economic development, which has resultantly supported the human rights related measures. |
Такая помощь играет важную роль в социально-экономическом развитии, тем самым способствуя осуществлению и правозащитных мер. |
While the contribution of sport and physical activities to improving health no longer requires proof, its impact on overall development should be taken into account to inform our policies. |
Если роль физкультуры и спорта в укреплении здоровья людей не нуждается больше в доказательствах, следует учитывать их воздействие на общий процесс развития, с тем чтобы основывать на этой концепции свою политику. |
Space technology has made a substantial contribution in all three phases (preparedness, prevention and relief) of drought and flood disaster management. |
Космическая технология играет важную роль на всех трех этапах (обеспечение готовности, предотвращение и ликвидация последствий) борьбы с засухой и наводнениями. |
The contribution of United Nations operational activities for development in the current global context |
Роль осуществляемой системой Организации Объединенных Наций оперативной деятельности в целях развития в современных условиях |
In that respect, secular individuals, non-governmental organizations and States therefore have a major contribution to make in promoting international understanding and cooperation for peace. |
В этой связи светским лицам, неправительственным организациям и государствам отведена важная роль в деле содействия международному взаимопониманию и сотрудничеству ради мира. |
States should strengthen their partnership with civil society, which had made a valuable contribution by recognizing the threat posed by nuclear weapons and mobilizing communities against them. |
Государствам следует укреплять свои партнерские отношения с гражданским обществом, которое сыграло важную роль в том, что касается осознания угрозы, которую представляет собой ядерное оружие, и мобилизации широкой общественности на борьбу с этим оружием. |
We note in particular the role of the Commission on the Limits of the Continental Shelf and its valuable contribution to implementing article 76 of the Convention. |
Особо отмечаем роль Комиссии по границам континентального шельфа и ее ценный вклад в осуществление положений статьи 76 Конвенции. |
They have played important roles in devising a comprehensive approach to forests and helping to clearly define the contribution of forests to the internationally agreed development goals. |
Они сыграли важную роль в деле разработки всеобъемлющего подхода к лесам и в содействии четкому определению вклада лесов в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития. |
The role of regional consultative processes (RCPs) in enhancing the contribution of migration to development is recognized, but needs to be strengthened and supported. |
Роль региональных консультативных процессов (РКП) в деле повышения вклада миграции в процесс развития признается, но нуждается в укреплении и поддержке. |
The role of small and medium-sized enterprises and their contribution to economic growth, social cohesion, employment and local development is recognized by Governments worldwide. |
Роль МСП и их вклад в экономический рост, социальную сплоченность, занятость и местное развитие признается правительствами всех стран мира. |
More recently, the role of the report in providing an important analytical and operational contribution for public administration was further recognized by Member States in General Assembly resolution 59/55. |
Позднее роль этого доклада в обеспечении важного аналитического и практического вклада в государственное управление была подтверждена государствами-членами в резолюции 59/55 Генеральной Ассамблеи. |
The role and contribution of volunteerism to achieving the Millennium Development Goals continues to be a central thread running through reporting on follow-up to the International Year. |
Роль и вклад добровольцев в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по-прежнему являются основной темой докладов и последующей деятельности по итогам Международного года. |