That means that all developed countries must back up their commitment with a greater contribution to the reduction of emissions and a greater cooperative effort in support of developing countries. |
Тем не менее для того, чтобы ту или иную роль в будущей кампании, нацеленной на замедление процесса изменения климата и после 2012 года, выполняли все страны, между ними должно существовать справедливое разделение труда. |
UNMIK continued to play a critical role in its region, and his delegation commended the Mission's contribution to the recently held peaceful elections. |
Ведется обсуждение и планирование третьего этапа МООНДРК. Критическую роль в своем регионе продолжает играть МООНК, и Словакия положительно отмечает вклад Миссии в проведенные недавно мирные выборы. |
The National Forest Administration of Romania is to be congratulated for demonstrating that the contribution of forests to carbon sequestration can be realised and used to facilitate economic afforestation. |
Следует поздравить Национальную лесную администрацию Румынии в связи с тем, что она смогла наглядно продемонстрировать роль, которую играют леса в деле секвестрации углерода, и возможности использования этого аспекта для обеспечения экономически рентабельного облесения. |
Its contribution to the process has been its ability to rapidly mobilize financial resources at critical junctures through the Peacebuilding Fund and make them immediately to Government agencies in Bujumbura pending funding from partners. |
Ее ценная роль в этом процессе заключалась в том, что в критические моменты она обеспечивала быструю мобилизацию финансовых ресурсов благодаря процедурам, разработанным Фондом миростроительства Организации Объединенных Наций, и незамедлительно предоставляла средства в распоряжение различных учреждений в Бужумбуре до поступления средств от партнеров. |
Your remarkable contribution regarding the implementation of Security Council resolutions 1267, 1390 and 1455 has helped to ensure the significant success of the work of the Committee. |
Г-н Гашпар Мартинш: Г-н Председатель, прежде всего я присоединяюсь к остальным выступавшим и тепло благодарю Вас за ту роль, которую Вы играете в качестве Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1267. |
From 2001 to 2005, UNRISD carried out research on corporate social responsibility, and on market and business work has documented the contribution of voluntary initiatives, non-governmental or multi-stakeholder institutions and public-private partnerships. |
В 2001 - 2005 годах ЮНРИСД провел исследования по вопросам социальной корпоративной ответственности и рыночных отношений и регулирования предпринимательской деятельности, в которых была показана роль добровольных инициатив, неправительственных организаций или институтов, представляющих широкий круг заинтересованных сторон, и партнерств с участием государственного и частного секторов. |
Extension works, modernization and enlargement of airports and air navigation facilities are a common feature in many small island developing States, especially in countries where tourism makes a substantial contribution to the economy. |
Работы по модернизации и расширению аэропортов и аэронавигационных служб проводятся во многих малых островных развивающихся государствах, и особенно в тех странах, в экономике которых важную роль играет туризм. |
The global Structural Adjustment Participatory Review Initiative (SAPRI) carried out with the Bank affirmed, from a local-level perspective, the failure of these policies and their contribution to the deteriorating position of a broad range of population groups and economic and social sectors. |
Глобальная Инициатива по совместному анализу последствий структурной перестройки (САПРИ), проводившаяся совместно с Банком, подтвердила провал этой политики на местах и ее роль в ухудшении положения широких слоев населения, экономического и социального секторов. |
Ninety-one per cent of the staff members responding to a satisfaction survey carried out by the Office recognized the positive contribution made by career development and support programmes to their careers, exceeding the target of 50 per cent set for the biennium. |
Девяносто один процент сотрудников, принявших участие в проведенном Отделением обследовании степени удовлетворенности, признали положительную роль программ развития и поддержки карьеры для своего служебного роста, что превысило целевой показатель в 50 процентов на двухгодичный период. |
With regard to the issue of indigenous peoples' right to health, reproductive health services for indigenous women and their contribution to reducing maternal mortality and morbidities and the unmet need for voluntary family planning were highlighted. |
В связи с вопросом о защите права коренных народов на здоровье были подчеркнуты важное значение охраны репродуктивного здоровья женщин, принадлежащих к коренным народам, и ее роль в снижении показателей материнской заболеваемости смертности и смягчении остроты проблемы неудовлетворенных потребностей в области добровольного планирования семьи. |
These two groups have created recognizable atmosphere of sustainable agriculture and highlighted the contribution and role of small, marginal and women farmers in agriculture. |
Им удалось повысить осведомленность о неистощительных методах ведения сельского хозяйства и особо выделить вклад и роль мелких и маргинализированных крестьян, а также женщин в сельском хозяйстве. |
As a country well-placed to play a bridging role between developed and developing nations, the Republic of Korea hopes to make a contribution by hosting that conference. |
Будучи страной, которая обладает всеми возможностями для того, чтобы играть связующую роль в отношениях между развитыми и развивающимися государствами, Республика Корея надеется внести свой вклад в проведение этой конференции. |
Mrs. PHAM THI NGA (Viet Nam) said that her delegation recognized the important role of conference services and their contribution to the work of the Organization. |
Г-жа ФАМ ТХИ НГА (Вьетнам) признает важную роль конференционного обслуживания и его вклада в работу Организации. |
Greater clarity and focus in the role and contribution of each organization is an important part of the greater system-wide coherence being sought, but that cannot be fully achieved unless all elements of funding architecture are at the same time effectively addressed. |
Для обеспечения большей слаженности действий в рамках системы важно уточнить роль и вклад каждой организации и уделять этим аспектам больше внимания. |
Her delegation greatly appreciated the Committee's contribution to the expansion of international space activity and the development of space law; it should maintain its leading role in the future. |
КОПУОС вносит весомый вклад в расширение международной космической деятельности и развитие космического права и должен сохранять свою ведущую роль и в дальнейшем. |
She stresses that this commitment is in line with the contribution of Chad to other African peace efforts, as clearly illustrated by the crucial role played by the Chadian contingent during the operation to liberate the northern part of Mali, a little more than a year ago. |
Она подчеркивает, что эта готовность подтверждается вкладом Чада в другие мирные усилия африканских государств, свидетельство чего - кардинальная роль, которую чадский контингент сыграл в ходе операции по освобождению северной части Мали немногим более года назад. |
The joint contribution added that this violence is rooted in a traditionally male-dominated culture, which has not yet experienced a change in attitude with regard to the acceptance of equal rights for men and women. |
В совместном представлении добавляется, что это насилие укоренено в культуре, доминирующую роль в которой традиционно играют мужчины, а равноправие мужчин и женщин еще не закрепилось в менталитете. |
We sincerely believe that the countries of the region, whose role has so far been deliberately or otherwise neglected, can make a constructive contribution to the international effort. |
Мы искренне считаем, что страны региона, роль которых произвольно или каким-либо иным образом игнорировалась, могут внести конструктивный вклад в международные усилия. |
To that end, the full United Nations system must evolve rapidly towards joint programming based on common strategies that engaged all its components, with agencies that had the most relevant contribution to make to national priorities playing leading roles in the country team according to their capacities. |
При этом те учреждения, которые вносят наиболее значимый вклад в дело достижения национальных приоритетов, должны играть ведущую роль в страновой группе в соответствии с имеющимся у них потенциалом. |
Despite women's central role in sustaining the family and society and their contribution to development, they have been excluded from political life and the decision-making process, which nonetheless determine the pattern of their daily lives and the future of societies. |
В то же время исторически сложилось так, что мужчины превалировали в общественной жизни и осуществляли власть, с тем чтобы ограничить деятельность женщин частной областью, где им отводилась подчиненная роль. |
The Multinational Force has made a significant contribution towards improving the security situation in Bunia. I am proud to be a European Union member in praising the EU for what it has done, and I pay particular tribute to France for its leadership of that. |
Высоко оценивая проделанную Европейским союзом работу, я испытываю чувство гордости, что моя страна является его членом, и я особо отмечаю Францию, сыгравшую ведущую роль в этом отношении. |
Non-governmental organizations continued to play an important role in the work of the Committee and the contribution of national human rights institutions continued to increase significantly. |
С другой стороны, участие неправительственных организаций и правозащитных институтов в деятельности Комитета продолжает играть важную роль и способствует усилению позиций всех участников этого процесса. |
The sixteenth of June 2014 marked the fiftieth anniversary of the establishment of UNCTAD and provided a unique opportunity to highlight its role and contribution. |
16 июня 2014 года исполнилось 50 лет со дня создания ЮНКТАД, и эта знаменательная дата предоставила уникальную возможность наглядно продемонстрировать роль и вклад Организации. |
In the process of elaborating a new Medium-Term Strategy, UNESCO will give full consideration to the Organization's contribution to implementation of the Programme of Action on a Culture of Peace adopted by the General Assembly. |
В частности, ЮНЕСКО будет играть ведущую роль в деле поощрения воспитания в духе культуры мира в рамках проведения Всемирного форума по вопросам образования и осуществления стратегии, изложенной выше. |
Ultimately, the manifold contribution of civil society to democracy can be identified as agenda-setter, educator, counterpart of the Government and source of new political alternatives. |
Наконец, можно сказать, что гражданское общество играет в построении демократии многогранную роль инициатора программ, просветителя, партнера правительства и источника новых политических альтернатив. |