| The Law on Protection against Discrimination, which entered into force on 1 January 2004, develops further the constitutional principle of equality. | Закон о защите от дискриминации, который вступил в силу 1 января 2004 года, еще более укрепляет конституционный принцип равноправия. |
| The constitutional principle of the separation of powers is consistently applied, and the genuine independence of the courts and judges is guaranteed. | Последовательно реализуется конституционный принцип разделения власти, обеспечивается реальная независимость судов и судей. |
| CPLP calls on all institutional and political parties to respect the constitutional order and the normal functioning of the democratically elected institutions. | З. СПЯС призывает всех институциональных субъектов и все политические партии уважать конституционный порядок и нормальное функционирование избранных демократическим путем институтов. |
| The United Nations continued to support the constitutional process with its national and international partners. | Организация Объединенных Наций продолжала поддерживать конституционный процесс со своими национальными и международными партнерами. |
| As long as that constitutional order is not re-established, SADC will never recognize the current Government of Madagascar. | До тех пор пока не будет восстановлен конституционный порядок, САДК не признает нынешнее правительство Мадагаскара. |
| In its Government Programme 2010-2015, Government has declared its intention to undertake a constitutional review. | В своей Программе деятельности на 2010-2015 годы правительство объявило о своем намерении провести конституционный надзор. |
| Manifestations of constitutional equality principles can be found in many forms in non-constitutional law. | Конституционный принцип равенства встречается в различных формах в положениях неконституционного права. |
| Organizations formed, in violation of appropriate laws, or to illegally subvert the constitutional order, or which promote such activities, are prohibited. | Организации, создание которых противоречит соответствующим законам или которые были учреждены с целью незаконно свергнуть конституционный строй, а также те организации, которые поддерживают перечисленные действия, запрещаются. |
| The domestic legal regime for the elimination of racial discrimination heavily draws on the fundamental constitutional principle of the right to equality. | В основе национального правового режима, обеспечивающего ликвидацию расовой дискриминации, лежит прежде всего основополагающий конституционный принцип права на равенство. |
| HPR may also order intervention where a regional state endangers the constitutional order in violation of the constitution. | Помимо этого, СНП может вмешаться в том случае, когда действия регионального штата ставят под угрозу конституционный порядок в нарушение Конституции. |
| In some respects, the Colombian constitutional regime had a much broader scope than that of the Convention. | В определенном отношении колумбийский конституционный правовой режим имеет гораздо более широкое значение, чем режим Конвенции. |
| However, under article 4, paragraphs 1 and 2, of the Constitution, such decisions could not breach the constitutional order of Kazakhstan. | Однако в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 4 Конституции такие решения не могут нарушать конституционный порядок Казахстана. |
| It expressed the hope that the constitutional order and stability, respect for human rights and economic development would be restored. | Он выразил надежду на то, что конституционный порядок, стабильность, уважение прав человека и развитие экономики будут восстановлены. |
| The Supreme Court had granted constitutional status to the Convention on the Rights of the Child. | Верховный суд закрепил конституционный статус за Конвенцией о правах ребенка. |
| In 2007, UNDP/UNIFEM stated that the Constitution of Samoa gave constitutional status to custom in a range of contexts. | В 2007 году в докладе ПРООН/ЮНИФЕМ отмечалось, что в ряде случаев обычаи имеют согласно Конституции Самоа конституционный статус. |
| France invited Bulgaria to amend its constitutional and legislative apparatus in order to better combat all forms of discrimination. | Франция предложила Болгарии скорректировать свой конституционный и законодательный аппарат с целью повышения эффективности борьбы со всеми видами дискриминации. |
| If the constitutional referendum had been adopted, it would have provided for public access to information. | Если бы конституционный референдум прошел, то он обеспечил бы общественный доступ к информации. |
| The Council urged the armed forces in Guinea-Bissau to respect the constitutional order, the rule of law and human rights. | Совет настоятельно призвал вооруженные силы в Гвинее-Бисау уважать конституционный порядок, верховенство права и права человека. |
| We have established an independent constitutional body - the National Human Rights Commission - as a watchdog institution. | Мы создали у себя независимый конституционный орган - Национальную комиссию по правам человека - действующую в качестве органа по мониторингу. |
| Upon its adoption by the Parties, this Document shall have constitutional status. | С момента принятия Сторонами настоящего документа он приобретает конституционный статус. |
| The attempt to subvert the constitutional order that Cubans have freely elected is intensifying. | Активизируются попытки подорвать конституционный порядок, установленный в результате свободного волеизъявления кубинского народа. |
| International human rights norms and standards have constitutional status and a higher standing than the national law, according to the preamble of the Constitution. | Как указывается в преамбуле Конституции, международные правозащитные нормы и стандарты имеют конституционный статус и преимущественную силу по сравнению с положениями национального законодательства. |
| This is a constitutional statute issued in terms of section 217(2) of the Constitution. | Это - конституционный акт, изданный в рамках пункта 2 раздела 217 Конституции. |
| The Government defends the independence, territorial integrity and constitutional order of Turkmenistan and ensures legality and the rule of law. | Государство защищает независимость, территориальную целостность Туркменистана, конституционный строй, обеспечивает законность и правопорядок. |
| In Estonia, the constitutional order is protected by the police, more specifically the Security Police Board. | В Эстонии конституционный порядок охраняется полицией, в частности Департаментом охранной полиции. |