The Law on Protection against Discrimination, which entered into force on 1 January 2004, develops further the constitutional principle of equality. |
Закон о защите от дискриминации, который вступил в силу 1 января 2004 года, еще более укрепляет конституционный принцип равноправия. |
The constitutional principle of the separation of powers is consistently applied, and the genuine independence of the courts and judges is guaranteed. |
Последовательно реализуется конституционный принцип разделения власти, обеспечивается реальная независимость судов и судей. |
CPLP calls on all institutional and political parties to respect the constitutional order and the normal functioning of the democratically elected institutions. |
З. СПЯС призывает всех институциональных субъектов и все политические партии уважать конституционный порядок и нормальное функционирование избранных демократическим путем институтов. |
The United Nations continued to support the constitutional process with its national and international partners. |
Организация Объединенных Наций продолжала поддерживать конституционный процесс со своими национальными и международными партнерами. |
As long as that constitutional order is not re-established, SADC will never recognize the current Government of Madagascar. |
До тех пор пока не будет восстановлен конституционный порядок, САДК не признает нынешнее правительство Мадагаскара. |
In its Government Programme 2010-2015, Government has declared its intention to undertake a constitutional review. |
В своей Программе деятельности на 2010-2015 годы правительство объявило о своем намерении провести конституционный надзор. |
Manifestations of constitutional equality principles can be found in many forms in non-constitutional law. |
Конституционный принцип равенства встречается в различных формах в положениях неконституционного права. |
Organizations formed, in violation of appropriate laws, or to illegally subvert the constitutional order, or which promote such activities, are prohibited. |
Организации, создание которых противоречит соответствующим законам или которые были учреждены с целью незаконно свергнуть конституционный строй, а также те организации, которые поддерживают перечисленные действия, запрещаются. |
The domestic legal regime for the elimination of racial discrimination heavily draws on the fundamental constitutional principle of the right to equality. |
В основе национального правового режима, обеспечивающего ликвидацию расовой дискриминации, лежит прежде всего основополагающий конституционный принцип права на равенство. |
HPR may also order intervention where a regional state endangers the constitutional order in violation of the constitution. |
Помимо этого, СНП может вмешаться в том случае, когда действия регионального штата ставят под угрозу конституционный порядок в нарушение Конституции. |
In some respects, the Colombian constitutional regime had a much broader scope than that of the Convention. |
В определенном отношении колумбийский конституционный правовой режим имеет гораздо более широкое значение, чем режим Конвенции. |
However, under article 4, paragraphs 1 and 2, of the Constitution, such decisions could not breach the constitutional order of Kazakhstan. |
Однако в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 4 Конституции такие решения не могут нарушать конституционный порядок Казахстана. |
It expressed the hope that the constitutional order and stability, respect for human rights and economic development would be restored. |
Он выразил надежду на то, что конституционный порядок, стабильность, уважение прав человека и развитие экономики будут восстановлены. |
The Supreme Court had granted constitutional status to the Convention on the Rights of the Child. |
Верховный суд закрепил конституционный статус за Конвенцией о правах ребенка. |
In 2007, UNDP/UNIFEM stated that the Constitution of Samoa gave constitutional status to custom in a range of contexts. |
В 2007 году в докладе ПРООН/ЮНИФЕМ отмечалось, что в ряде случаев обычаи имеют согласно Конституции Самоа конституционный статус. |
France invited Bulgaria to amend its constitutional and legislative apparatus in order to better combat all forms of discrimination. |
Франция предложила Болгарии скорректировать свой конституционный и законодательный аппарат с целью повышения эффективности борьбы со всеми видами дискриминации. |
If the constitutional referendum had been adopted, it would have provided for public access to information. |
Если бы конституционный референдум прошел, то он обеспечил бы общественный доступ к информации. |
The Council urged the armed forces in Guinea-Bissau to respect the constitutional order, the rule of law and human rights. |
Совет настоятельно призвал вооруженные силы в Гвинее-Бисау уважать конституционный порядок, верховенство права и права человека. |
We have established an independent constitutional body - the National Human Rights Commission - as a watchdog institution. |
Мы создали у себя независимый конституционный орган - Национальную комиссию по правам человека - действующую в качестве органа по мониторингу. |
Upon its adoption by the Parties, this Document shall have constitutional status. |
С момента принятия Сторонами настоящего документа он приобретает конституционный статус. |
The attempt to subvert the constitutional order that Cubans have freely elected is intensifying. |
Активизируются попытки подорвать конституционный порядок, установленный в результате свободного волеизъявления кубинского народа. |
International human rights norms and standards have constitutional status and a higher standing than the national law, according to the preamble of the Constitution. |
Как указывается в преамбуле Конституции, международные правозащитные нормы и стандарты имеют конституционный статус и преимущественную силу по сравнению с положениями национального законодательства. |
This is a constitutional statute issued in terms of section 217(2) of the Constitution. |
Это - конституционный акт, изданный в рамках пункта 2 раздела 217 Конституции. |
The Government defends the independence, territorial integrity and constitutional order of Turkmenistan and ensures legality and the rule of law. |
Государство защищает независимость, территориальную целостность Туркменистана, конституционный строй, обеспечивает законность и правопорядок. |
In Estonia, the constitutional order is protected by the police, more specifically the Security Police Board. |
В Эстонии конституционный порядок охраняется полицией, в частности Департаментом охранной полиции. |