The ruling strongly relied on the principle of equality as a constitutional principle, embodied in Basic Law: Human Dignity and Liberty. |
В своем постановлении Суд активно опирался на конституционный принцип равенства, закрепленный в Основном законе о чести и свободе человека. |
Already in 1999, the Austrian Parliament passed a constitutional law banning the production of nuclear energy on its territory. |
Еще в 1999 году парламент Австрии принял конституционный закон, запрещающий производство атомной энергии на своей территории. |
The particular constitutional framework of the overseas territories guarantees that specific local characteristics are taken into account. |
Особый конституционный статус заморских территорий и департаментов гарантирует учет местных особенностей. |
The commitment to the Declaration and the Charter in the preamble to the Constitution confers constitutional status on those two instruments of international and regional scope. |
Выраженная в преамбуле Конституции приверженность упомянутым Декларации и Хартии придает этим международным и региональным документам конституционный статус. |
The Act has not altered Greenland's constitutional status as part of the Danish Realm. |
Согласно данному Закону, конституционный статус Гренландии как части Королевства Дании остается неизменным. |
This measure, while restricting liberties, made it possible to restore public order and re-establish constitutional order. |
Хотя эта мера и ограничила свободы граждан, она, тем не менее, позволила восстановить общественный и конституционный порядок. |
Appreciation has been consistently expressed for States that have recognized human rights treaties as holding constitutional status. |
Государства, признавшие договоры по правам человека как имеющие конституционный статус, неизменно получали высокую оценку. |
That constitutional principle is incorporated into civil and penal proceedings. |
Данный конституционный принцип реализуется в гражданском и уголовном судопроизводствах. |
Latvia welcomed that the Constitution granted constitutional status to all international legal instruments ratified by Cameroon. |
Латвия приветствовала тот факт, что Конституция предоставляет конституционный статус всем международным правовым документам, ратифицированным Камеруном. |
As described above, the constitutional framework comprises the Constitution Act 1986, a number of statutory provisions and common law rules. |
Как уже отмечалось, конституционное устройство включает в себя Конституционный закон 1986 года, ряд статутных положений и нормы общего права. |
As I said at the beginning of my statement, a number of major hurdles in the domestic constitutional process remain to be cleared. |
Как я уже сказал в начале своего выступления, внутренний конституционный процесс должен пройти еще несколько важных этапов. |
13.17 With the conclusion of the referendum on the Constitution, the constitutional process has entered the implementation phase. |
13.17 С завершением референдума по конституции конституционный процесс перешел в фазу практического осуществления. |
The constitutional referendum was held on 18 and 19 December with a moderate turnout countrywide and with minimal security incidents. |
Конституционный референдум проводился 18 - 19 декабря при среднем уровне активности населения по всей стране и с минимальным числом инцидентов, связанных с угрозами для безопасности. |
The delegation reiterated the condemnation of the coup by ECOWAS and called for the immediate restoration of constitutional order and the release of all detained officials. |
Делегация вновь заявила о том, что ЭКОВАС осуждает переворот, и призвала незамедлительно восстановить конституционный порядок и освободить всех находящихся под стражей должностных лиц. |
Urges all members of the Malian armed forces to respect constitutional order, civilian rule and human rights; |
настоятельно призывает всех членов малийских вооруженных сил соблюдать конституционный порядок, гражданское правление и права человека; |
The pursuit of such policies is supported by national legislation, since 1999 at the constitutional level with the law on a nuclear-free Austria. |
С 1999 года, когда был принят конституционный закон (149/1999) «О безъядерном статусе Австрии», такая политика подкрепляется национальным законодательством. |
The State Duma adopted the federal constitutional law on amendments and additions to the federal constitutional law on the judicial system in the Russian Federation on first reading in February 2002. |
В феврале 2002 года Государственной Думой в первом чтении был принят Федеральный Конституционный закон «О внесении изменений и дополнений в Федеральный Конституционный закон "О судебной системе в Российской Федерации"». |
As early as 1979 the freedom to come and go was recognized by the Constitutional Council as a constitutional principle. |
Что касается свободы въезда и выезда, то Конституционный совет признал ее в качестве конституционного принципа еще в 1979 году. |
The Constitutional Council is an autonomous judicial body created by the Constitution of 20 July 1991 to replace the former constitutional division of the Supreme Court. |
Конституционный совет представляет собой независимый орган юстиции, учрежденный Конституцией от 20 июля 1991 года вместо существовавшей ранее Конституционной палаты Верховного суда. |
Under Section 25, the author could seek enforcement of his constitutional rights before the Supreme (Constitutional) Court. |
Согласно статье 25, автор может обратиться для восстановления своих прав в Верховный (Конституционный) суд. |
One is a complaint any person can bring directly before the Constitutional Tribunal in the event of an infringement of his/her constitutional liberties or rights. |
Одна из них связана с возможностью направления любым лицом жалобы в связи с нарушением его/ее конституционных прав или свобод непосредственно в Конституционный трибунал. |
The Constitutional Consultative Committee is composed of personalities from the academic or judicial world and experts in constitutional law and in administrative science. |
Конституционный консультативный комитет состоит из представителей академических кругов и судебных органов, а также специалистов по конституционному праву и административным вопросам. |
The Committee notes that a constitutional review is underway and an independent Constitutional Advisory Panel has been appointed that will consider a wide range of issues including the role of the Treaty of Waitangi within the State party's constitutional arrangements (arts. 2 and 5). |
Комитет принимает к сведению, что в настоящее время идет процесс пересмотра Конституции и что уже назначен независимый Конституционный консультативный совет, который рассмотрит широкий круг вопросов, включая роль Договора Вайтанги в конституционном устройстве государства-участника (статьи 2 и 5). |
He argues that because of his lack of financial means to retain counsel and the unavailability of legal aid for purposes of filing a constitutional motion before the Supreme (Constitutional) Court of Jamaica, he is effectively barred from exercising his constitutional rights. |
Он заявляет, что из-за нехватки финансовых средств для найма адвоката и отсутствия правовой помощи для целей подачи предусмотренного Конституцией ходатайства в Верховный (Конституционный) суд Ямайки он фактически лишен возможности осуществлять свои конституционные права. |
Austria has not criminalized the conduct of illicit enrichment as it would lead to constitutional problems and would be contrary to principles enshrined in the European Convention on Human Rights (ECHR), which enjoys constitutional status in Austria. |
В Австрии деятельность, связанная с незаконным обогащением, не криминализируется, поскольку это вызвало бы проблемы конституционного характера и противоречило бы принципам, закрепленным в Европейской конвенции о правах человека (ЕКПЧ), которая имеет в Австрии конституционный статус. |