Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституционный

Примеры в контексте "Constitutional - Конституционный"

Примеры: Constitutional - Конституционный
Following the military coup of April 2012, constitutional order has still not been restored in Guinea-Bissau, the continuing efforts of UNIOGBIS and subregional, regional and international partners to help to resolve the crisis notwithstanding. После военного переворота в апреле 2012 года конституционный порядок в Гвинее-Бисау до сих пор не восстановлен, несмотря на продолжающиеся усилия ЮНИОГБИС и субрегиональных, региональных и международных партнеров по содействию в урегулировании кризиса.
The first phase, which would end once the presidential and legislative elections have been conducted, should aim at the restoration of constitutional order and focus on creating a political environment built on confidence and non-interference in the electoral process. На первом этапе, который закончится с проведением президентских и парламентских выборов, должна преследоваться цель восстановить конституционный порядок и содействовать установлению политической обстановки, базирующейся на доверии и невмешательстве в избирательный процесс.
The Security Council strongly deplores the repeated interference of the military in civilian affairs and calls upon the military to respect the constitutional order, including the electoral process. Совет Безопасности выражает глубокое сожаление по поводу регулярного вмешательства военных в гражданские дела и призывает военных уважать конституционный порядок, включая избирательный процесс.
11.6 The Committee notes that the complainant's brother's extradition is sought pursuant to a request from Uzbekistan accusing him of serious crimes, including terrorism, religious extremism, attempts to overthrow the constitutional order and, in particular, participation in the Andijan events. 11.6 Комитет отмечает, что с запросом о выдаче брата заявителя обратились власти Узбекистана, обвиняющие его в совершении тяжких преступлений, включая терроризм, религиозный экстремизм, посягательства на конституционный строй и, в частности, участие в андижанских событиях.
Senator Frogier had recently submitted a constitutional bill proposing that anyone born in New Caledonia or whose parents were born there, and their descendants, including disenfranchised Kanaks, could vote in any election. Сенатор Фрожье недавно представил на рассмотрение конституционный законопроект, согласно которому, если человек родился в Новой Каледонии или его родители родились в Новой Каледонии, включая лишенных гражданских прав канаков, то этот человек и его потомки могут голосовать на любых выборах.
Although constitutional order has not yet been fully restored, positive political developments include the adoption by the Parliament of the transitional regime pact, the formation of a more inclusive government in June, and increasing consensus on the timing of elections. Хотя в Гвинее-Бисау еще не был полностью восстановлен конституционный порядок, в стране произошли такие позитивные политические события, как принятие парламентом соглашения о государственном устройстве на переходном этапе, создание в июне более представительного правительства и расширение консенсуса в отношении сроков выборов.
During this period, the legislative foundation was laid for the transition to the current system of parliamentarism, and the Constitution, the constitutional law on the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan and electoral laws for representative bodies were adopted. За этот период были заложены законодательные основы перехода к современной системе парламентаризма, приняты Конституция, конституционный закон об Олий Мажлисе Республики Узбекистан и избирательные законы в представительные органы.
First of all, a stable constitutional order took shape, all government bodies were established and they began operating within a legal framework; во-первых, сложился стабильный конституционный порядок, все государственные органы сформированы и действуют в правовом поле;
Council members welcomed the willingness of Guinea-Bissau to restore the constitutional order but regretted that the election date had been postponed for the third time and emphasized that such delays had a negative impact on the social and economic well-being of the country. Члены Совета приветствовали готовность Гвинеи-Бисау восстановить конституционный порядок, однако с сожалением отметили, что дата выборов была в третий раз перенесена, и подчеркнули, что такие переносы сроков оказывают негативное воздействие на социально-экономическое состояние страны.
The high voter turnout in the second round of the presidential election, as well as the peaceful and orderly conduct of the poll, demonstrated the determination of the people of Guinea-Bissau to restore constitutional order to their country. Высокая явка избирателей на второй тур президентских выборов, а также мирное и организованное проведение голосования свидетельствуют о решимости народа Гвинеи-Бисау восстановить конституционный порядок в своей стране.
In response to a query on institutional structure by a representative of the Philippine delegation, one expert suggested the establishment of an autonomous constitutional body, especially with respect to its resolutions and operation. Отвечая на вопрос об институциональной структуре, заданный представителем филиппинской делегации, один из экспертов предложил создать автономный конституционный орган, пользующийся в первую очередь директивной и оперативной самостоятельностью.
The House of Representatives fully rejects all of the absurd attempts made by certain media outlets to cause chaos and disturbances in order to undermine its legitimacy and endanger national unity with the purpose of creating a political and constitutional vacuum. Палата представителей полностью отвергает все нелепые попытки, предпринимаемые некоторыми средствами массовой информации с целью вызвать хаос и беспорядки, чтобы, подорвав ее легитимность и поставив под угрозу национальное единство, породить политический и конституционный вакуум.
9.3 Regarding the State party's observations on merits, the authors strongly object to the accusation that by refusing to declare their community they have deliberately impeded the democratic process and prevented the Electoral Supervisory Commission from performing its constitutional duty. 9.3 В связи с замечаниями государства-участника по существу дела авторы сообщения решительно возражают против обвинения в том, что, отказавшись указать свою общинную принадлежность, они намеренно препятствовали демократическому процессу и мешали Комиссии по наблюдению за проведением выборов выполнять ее конституционный долг.
Cuba said that its Government recognized, respected and guaranteed compliance with the labour principles and fundamental rights standardized by the International Labour Organization, which had constitutional status in Cuba. Куба заявила, что ее правительство признает, уважает и гарантирует соблюдение принципов и основных прав в области трудовых отношений, стандартизированных Международной организацией труда и имеющих на Кубе конституционный статус.
CERD welcomed the 2008 constitutional amendment which gave every person the right to apply to the Constitutional Council for a ruling on the constitutionality of a law. КЛРД приветствовал внесение в 2008 году поправки в Конституцию, в соответствии с которой каждый получил право обращения в Конституционный совет с запросом о проверке конституционности того или иного закона.
A constitutional referendum was held on 26 February 2012 and the new Constitution became effective on 27 February 2012. Конституционный референдум состоялся 26 февраля 2012 года, новая Конституция вступила в силу 27 февраля 2012 года.
The Committee regrets that, despite their constitutional status, the Covenant and its provisions have never been invoked by the courts of the State party. Комитет сожалеет о том, что Пакт и его положения, несмотря на их конституционный статус, никогда не применялись судебными органами государства-участника.
The Code of Military Justice and the Code of Criminal Procedure are also currently being revised to allow for the incorporation of the international legal instruments signed by Guinea so as to reflect the constitutional principle of the primacy of human rights. Кроме того, в настоящее время проводится пересмотр Кодекса военной юстиции и Уголовно-процессуального кодекса, цель которого - инкорпорировать положения подписанных Гвинеей международно-правовых документов и отразить в них конституционный принцип приоритетности прав человека.
I call upon those countries in which constitutional order is yet to be fully restored, such as Mali and Guinea-Bissau, to continue working towards the holding of free and fair elections. Я призываю те страны, в которых конституционный порядок до сих пор полностью не восстановлен, такие как Мали и Гвинея-Бисау, продолжить работу, направленную на проведение свободных и справедливых выборов.
101.1 Bolster the constitutional Bill of Rights by acceding to ICCPR and the first Optional Protocol thereto and, in that context, initiate a process in order to ensure compatibility of existing national laws and decrees with the new Constitution. 101.1 укрепить конституционный Билль о правах путем присоединения к МПГПП и первому Факультативному протоколу к нему и в этой связи начать процесс, направленный на обеспечение совместимости действующих национальных законов и постановлений с положениями новой Конституции.
The constitutional principle of gender equality, in terms of its normative content, excludes discrimination of women to the same extent that it excludes discrimination of men. Конституционный принцип гендерного равноправия по своему нормативному содержанию исключает дискриминацию женщин в той же мере, в какой исключает дискриминацию мужчин.
While there are no specific mechanisms to expedite extradition proceedings, the constitutional principle of "fair trial within a reasonable time" applies and is reviewed by the judiciary. Хотя специальных механизмов для ускорения процедуры выдачи не существует, в данном судопроизводстве применяется и пересматривается следующий конституционный принцип: "беспристрастный суд в разумные сроки".
There is a constitutional body within the Congolese judicial system, the High Council of the Judiciary, one of whose tasks is to enforce discipline within the judiciary. В системе конголезского правосудия существует конституционный орган - Высший совет магистратуры, одна из задач которого заключается в обеспечении дисциплины в рамках этой системы.
It noted that the shortcomings in the conduct of these trials including a constitutional ban on the right of defence to challenge the jurisdiction of the Tribunal. Она отметила недостатки в порядке проведения заседаний этого трибунала, в том числе конституционный запрет, касающийся права защиты оспаривать юрисдикцию трибунала.
In the build-up to the general elections in October 2010, divisive, anti-Dayton rhetoric disputing the sovereignty and constitutional order of Bosnia and Herzegovina have increased as have provocative actions that threaten earlier progress in coping with and overcoming the country's legacy of serious war crimes. В преддверии всеобщих выборов, намеченных на октябрь 2010 года, сеющая рознь антидейтонская риторика, оспаривающая суверенитет и конституционный порядок Боснии и Герцеговины, усилилась, равно как и провокационные действия, ставящие под угрозу ранее достигнутый прогресс в преодолении наследия тяжких военных преступлений.