| The constitutional apparatus in place to combat discrimination was most impressive. | Конституционный аппарат, созданный в целях борьбы с дискриминацией, является весьма впечатляющим. |
| Instead, the Government of Mexico had amended the Constitution so as to grant arraigo constitutional rank. | Вместо этого правительство Мексики внесло поправку в Конституцию, с тем чтобы придать указанной практике конституционный характер. |
| Mr. Adamson (ICC) replied that the constitutional and legal status of NHRIs guaranteed that the information they supplied was independent. | Г-н Адамсон (МКК) отвечает, что конституционный и юридический статус НПЗУ гарантирует, что предоставляемая ими информация является независимой. |
| In 2009, by means of a constitutional referendum, the new Constitution was democratically approved. | В 2009 году был проведен конституционный референдум, на котором демократическим путем была принята новая Политическая конституция государства. |
| As a constitutional authority, the Defender of Rights has wide responsibilities and greater powers than those institutions. | Этот конституционный орган имеет более широкий круг обязанностей и более широкие полномочия по сравнению с указанными выше инстанциями. |
| It expressed concern that the constitutional principle of equality before the law applied only to citizens, whereas foreigners received protection through international treaties. | Она выразила обеспокоенность по поводу того, что конституционный принцип равенства всех перед законом применяется только к гражданам, тогда как иностранцы пользуются защитой, предусмотренной международными договорами. |
| It also acknowledged the establishment of the ombudsman, with a constitutional status. | Она отметила также факт создания Бюро правозащитника, имеющего конституционный статус. |
| That we call a constitutional referendum to abolish extradition. | Чтобы мы созвали конституционный референдум и отменили экстрадицию. |
| The constitutional legislation on the protection of minorities was an excellent example of minority rights. | Конституционный закон о защите меньшинств является прекрасным примером имеющихся прав меньшинств. |
| It also did not seem possible to rule out any consideration of domestic law obligations, which were mainly of a constitutional nature. | Нельзя, видимо, исключать и рассмотрение обязанностей по внутреннему праву, которые носят главным образом конституционный характер. |
| The right to determine and amend the country's constitutional system resides exclusively in the people and may not be usurped. | Право определять и изменять конституционный строй в государстве принадлежит исключительно народу и не может быть никем узурпировано. |
| Today, a new constitutional order is in place, which ensures, in principle, ethnic and gender balance in democratically elected institutions. | Сегодня сложился новый конституционный порядок, который обеспечивает в принципе этническую и гендерную сбалансированность в демократически избранных институтах. |
| Such a constitutional approach, based on the rules and principles of international law, is the only possible one for achieving a lasting settlement. | Такой базирующийся на нормах и принципах международного права конституционный подход является единственно возможным для достижения прочного урегулирования. |
| Such a situation would precipitate a constitutional crisis and present a stark decision between immediately bringing national law into conformity with the international treaty, or denouncing the international treaty. | Такая ситуация может вызвать конституционный кризис и потребовать бескомпромиссного выбора между немедленным приведением национального законодательства в соответствие с международным договором и денонсацией международного договора. |
| Ongoing MIFH assessment indicates that the constitutional political process has significantly improved since the current government of Haiti (GOH) was established. | Результаты постоянного анализа ситуации, осуществляемого МВСГ, свидетельствуют о том, что конституционный политический процесс существенно улучшился после того, как было сформировано нынешнее правительство Гаити. |
| I welcome the unity of vision through which the Burundian parties averted a constitutional crisis. | Я приветствую единство взглядов, которое помогло бурундийским сторонам предотвратить конституционный кризис. |
| In 1955 Austria had adopted a constitutional law declaring its permanent neutrality. | В 1955 году в Австрии был принят конституционный закон, провозглашающий ее постоянный нейтралитет. |
| All citizens have the duty to respect the constitutional order. | Все граждане обязаны уважать конституционный порядок. |
| Political and constitutional dialogue must begin without delay. | Незамедлительно должен быть начат политический и конституционный диалог. |
| As a Government, they were not content with the relationship or constitutional arrangement. | Правительство территории не удовлетворяют такие взаимоотношения или конституционный статус. |
| That unique constitutional innovation has ensured the peaceful transfer of power on an alternating basis. | Этот уникальный новаторский конституционный механизм обеспечивает мирную передачу власти на ротационной основе. |
| Although 26 years had elapsed, the constitutional and political status of the Territory remained unchanged. | Хотя прошло уже 26 лет, но конституционный и политический статус территории остались без изменения. |
| Since 1994 international treaties had had constitutional status. | С 1994 года международные договоры получили конституционный статус. |
| The constitutional process in Anguilla had stalled, but they were hoping to move forward very soon with renewed vigour. | Конституционный процесс в Ангилье застопорился, однако жители надеются на то, что он скоро начнет продвигаться вперед с удвоенной энергией. |
| We realize our responsibility and will continue our constitutional process for the ratification of the CTBT. | Мы осознаем свою ответственность и будем продолжать свой конституционный процесс в целях обеспечения ратификации ДВЗЯИ. |