The constitutional apparatus in place to combat discrimination was most impressive. |
Конституционный аппарат, созданный в целях борьбы с дискриминацией, является весьма впечатляющим. |
Instead, the Government of Mexico had amended the Constitution so as to grant arraigo constitutional rank. |
Вместо этого правительство Мексики внесло поправку в Конституцию, с тем чтобы придать указанной практике конституционный характер. |
Mr. Adamson (ICC) replied that the constitutional and legal status of NHRIs guaranteed that the information they supplied was independent. |
Г-н Адамсон (МКК) отвечает, что конституционный и юридический статус НПЗУ гарантирует, что предоставляемая ими информация является независимой. |
In 2009, by means of a constitutional referendum, the new Constitution was democratically approved. |
В 2009 году был проведен конституционный референдум, на котором демократическим путем была принята новая Политическая конституция государства. |
As a constitutional authority, the Defender of Rights has wide responsibilities and greater powers than those institutions. |
Этот конституционный орган имеет более широкий круг обязанностей и более широкие полномочия по сравнению с указанными выше инстанциями. |
It expressed concern that the constitutional principle of equality before the law applied only to citizens, whereas foreigners received protection through international treaties. |
Она выразила обеспокоенность по поводу того, что конституционный принцип равенства всех перед законом применяется только к гражданам, тогда как иностранцы пользуются защитой, предусмотренной международными договорами. |
It also acknowledged the establishment of the ombudsman, with a constitutional status. |
Она отметила также факт создания Бюро правозащитника, имеющего конституционный статус. |
That we call a constitutional referendum to abolish extradition. |
Чтобы мы созвали конституционный референдум и отменили экстрадицию. |
The constitutional legislation on the protection of minorities was an excellent example of minority rights. |
Конституционный закон о защите меньшинств является прекрасным примером имеющихся прав меньшинств. |
It also did not seem possible to rule out any consideration of domestic law obligations, which were mainly of a constitutional nature. |
Нельзя, видимо, исключать и рассмотрение обязанностей по внутреннему праву, которые носят главным образом конституционный характер. |
The right to determine and amend the country's constitutional system resides exclusively in the people and may not be usurped. |
Право определять и изменять конституционный строй в государстве принадлежит исключительно народу и не может быть никем узурпировано. |
Today, a new constitutional order is in place, which ensures, in principle, ethnic and gender balance in democratically elected institutions. |
Сегодня сложился новый конституционный порядок, который обеспечивает в принципе этническую и гендерную сбалансированность в демократически избранных институтах. |
Such a constitutional approach, based on the rules and principles of international law, is the only possible one for achieving a lasting settlement. |
Такой базирующийся на нормах и принципах международного права конституционный подход является единственно возможным для достижения прочного урегулирования. |
Such a situation would precipitate a constitutional crisis and present a stark decision between immediately bringing national law into conformity with the international treaty, or denouncing the international treaty. |
Такая ситуация может вызвать конституционный кризис и потребовать бескомпромиссного выбора между немедленным приведением национального законодательства в соответствие с международным договором и денонсацией международного договора. |
Ongoing MIFH assessment indicates that the constitutional political process has significantly improved since the current government of Haiti (GOH) was established. |
Результаты постоянного анализа ситуации, осуществляемого МВСГ, свидетельствуют о том, что конституционный политический процесс существенно улучшился после того, как было сформировано нынешнее правительство Гаити. |
I welcome the unity of vision through which the Burundian parties averted a constitutional crisis. |
Я приветствую единство взглядов, которое помогло бурундийским сторонам предотвратить конституционный кризис. |
In 1955 Austria had adopted a constitutional law declaring its permanent neutrality. |
В 1955 году в Австрии был принят конституционный закон, провозглашающий ее постоянный нейтралитет. |
All citizens have the duty to respect the constitutional order. |
Все граждане обязаны уважать конституционный порядок. |
Political and constitutional dialogue must begin without delay. |
Незамедлительно должен быть начат политический и конституционный диалог. |
As a Government, they were not content with the relationship or constitutional arrangement. |
Правительство территории не удовлетворяют такие взаимоотношения или конституционный статус. |
That unique constitutional innovation has ensured the peaceful transfer of power on an alternating basis. |
Этот уникальный новаторский конституционный механизм обеспечивает мирную передачу власти на ротационной основе. |
Although 26 years had elapsed, the constitutional and political status of the Territory remained unchanged. |
Хотя прошло уже 26 лет, но конституционный и политический статус территории остались без изменения. |
Since 1994 international treaties had had constitutional status. |
С 1994 года международные договоры получили конституционный статус. |
The constitutional process in Anguilla had stalled, but they were hoping to move forward very soon with renewed vigour. |
Конституционный процесс в Ангилье застопорился, однако жители надеются на то, что он скоро начнет продвигаться вперед с удвоенной энергией. |
We realize our responsibility and will continue our constitutional process for the ratification of the CTBT. |
Мы осознаем свою ответственность и будем продолжать свой конституционный процесс в целях обеспечения ратификации ДВЗЯИ. |