Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституционный

Примеры в контексте "Constitutional - Конституционный"

Примеры: Constitutional - Конституционный
At present, the Ministry of Health and Social Development is evaluating the possibility of promoting local production of generic drugs so that the State can continue to fulfil its constitutional duty of guaranteeing the health of the population. В настоящее время министерство здравоохранения и социального развития рассматривает возможность производства «генериков» в стране с тем чтобы государство могло выполнить свой конституционный долг и обеспечить здоровье населения.
By law, Supreme Court requests for a ruling on constitutionality that are based on individuals' complaints that normative instruments are unconstitutional are examined in constitutional proceedings. Говоря о частном обращении в Конституционный суд, прежде всего заслуживает внимания вопрос, связанный с иерархией нормативных актов с учетом их юридической силы.
According to article 136 of the Criminal Procedure Code, a person against whom any means of legal physical compulsion is used maintains his/her constitutional status, citizenship and right to subjectivity and he/she is defendable by the State. Согласно статье 136 Уголовно-процессуального кодекса, лицо, по отношению к которому применена мера уголовно-процессуального принуждения, сохраняет свой конституционный статус, гражданство, правосубъектность и пользуется защитой государства.
Their constitutional import is derived from their nature and, in some cases, from the inclusion of "entrenched clauses" whereby a special majority is required to amend them. Их конституционный характер вытекает из их содержания и в некоторых случаях из включаемых в них поправок, для принятия которых требуется специальное большинство.
Lastly, the procedure for approval of the Noumea Accord was already in progress, the National Assembly and the Senate at a joint meeting having already approved the constitutional act on New Caledonia on 6 July 1998. Представитель Франции указывает также, что уже положено начало процедуре утверждения Нумейского соглашения: 6 июля 1998 года на совместном заседании Национального собрания и Сената принят конституционный закон о Новой Каледонии.
Last year, despite serious obstacles, Kyrgyzstan succeeded in holding what were recognized by international observers to be unprecedented, free and fair parliamentary elections and a constitutional referendum. В прошлом году, нёсмотря на сёрьёзныё испытания, в странё состоялись бёспрёцёдёнтно свободныё и открытыё, по признанию мёждународных наблюдатёлёй, конституционный рёфёрёндум и парламёнтскиё выборы.
In advance of the October general elections there was a marked increase in divisive anti-Dayton rhetoric disputing the sovereignty and constitutional order of Bosnia and Herzegovina. В период, предшествовавший октябрьским всеобщим выборам, заметно усилилась деструктивная антидейтонская риторика, ставящая под сомнение суверенитет и конституционный порядок Боснии и Герцеговины.
The constitutional bar preventing women from running for high political office, the last de jure barrier at primary law-level to gender equality, was dismantled in 2008. В 2008 году был ликвидирован конституционный запрет женщинам выдвигать свои кандидатуры на высокие политические должности - последнее препятствие де-юре гендерному равенству на уровне первичных законов.
In this context, Tunisia took an initiative that culminated in the creation of the World Solidarity Fund, after having given a constitutional character to this principle at the national level. В этом контексте Тунис, придавший конституционный характер данному принципу на национальном уровне, выступил с инициативой, приведшей к созданию Всемирного фонда солидарности.
A competing three-region federal State initiative, championed by the previous Speaker of Parliament, Sharif Hassan Sheikh Aden, intensified its activities in the first week of February, adopting its own flag and establishing a constitutional committee and making plans for a formal conference. Конкурирующая инициатива по формированию федерального штата в составе трех регионов, активным сторонником которой являлся предыдущий спикер парламента Шариф Хасан Шейх Аден, в первую неделю февраля активизировала свою деятельность, утвердив свой собственный флаг, создав конституционный комитет и подготовив планы проведения официальной конференции.
The topics included constitutional analysis of restraint on the death penalty, implementation of Security Council resolutions on financial sanctions, judicial protection of juvenile delinquents and legislative development of community corrections. Темы проектов включают конституционный анализ ограничений на смертную казнь, осуществление резолюций Совета Безопасности в отношении финансовых санкций, судебную защиту несовершеннолетних правонарушителей и развитие законодательства в области исправления правонарушителей мерами общественного воздействия.
The State guarantees women the opportunity on equal terms with men to fulfil the constitutional duty to defend the fatherland by volunteering for military service according to the procedure specified by law (art. 9). Государство гарантирует женщинам возможность на равных условиях с мужчинами на добровольной основе исполнять конституционный долг по защите Отечества путем поступления на военную службу в порядке, установленном законодательством Туркменистана (ст.).
In that regard, Africa, and indeed the world at large, must collectively and in one voice reject the extra-parliamentary transfer of power and isolate illegal regimes until constitutional order is restored. В этом плане Африка, да и весь мир, должны коллективно и единодушно отвергнуть внепарламентскую передачу власти и изолировать незаконные режимы до тех пор, пока не будет во всей полноте восстановлен конституционный порядок.
In 1936, a constitutional crisis in the British Empire arose when King-Emperor Edward VIII proposed to marry Wallis Simpson, an American socialite who was divorced from her first husband and was pursuing the divorce of her second. В 1936 году в Британской империи разразился конституционный кризис после того, как король Эдуард VIII объявил о своём решении вступить в брак с американской светской львицей Уоллис Симпсон, разведённой со своим первым мужем и добивающейся развода со вторым.
These two anomalies are clearly related, as the first of them is a prerequisite for the second and both of them form a perverse mechanism whereby exceptional norms replace the regular constitutional and legal order, and in the end both seek self-justification. Эти две аномалии, очевидно, тесно связаны друг с другом, поскольку первая служит условием второй и обе они составляют извращенную систему, когда чрезвычайные нормы заменяют обычный конституционный правовой порядок, а в конечном счете - обеим им еще и хотят придать видимость законности.
The constitutional and political crisis triggered by Presidential Decree No. 1-93, entitled "Temporary governmental legislation" tested the strength of the dissolved institutions, and the mechanisms put in place for resolving the issue of presidential succession proved their worth. Конституционный и политический кризис, вызванный Указом 193 президента Серрано под названием «Временные правительственные законоположения», подверг испытанию на прочность распущенные им учреждения и обнажил значимость прежних государственных механизмов в деле восстановления демократического президентского правления.
On 20 August 2003 the Congress adopted Act No. 25,778, promulgated on 2 September of that year, giving constitutional status to the above-mentioned Convention, in accordance with the procedure provided in article 75, para. 22 of the Constitution. 20 августа 2003 года Национальный конгресс принял Закон Nº 25778, который вступил в силу 2 сентября этого года и в соответствии с которым вышеупомянутая Конвенция получила конституционный статус на основе процедуры, предусмотренной в пункте 22 статьи 75 Конституции Республики.
Mr. EBANG OTONG (Cameroon) said that the constitutional council had not yet been set up as it was one of the institutions planned in the 1996 reform that were to be established gradually. Г-н ЭБАНГ ОТОНГ (Камерун) прежде всего отмечает, что конституционный совет пока еще не создан, поскольку он является составной частью учреждений, предусмотренных реформой 1996 года, которые будут формироваться постепенно.
He had said a few days after the coup attempt: "We have information that four Cuban planes landed at Maiquetía International Airport, Venezuela, on the morning of April 12, when the result of the change in constitutional order was still in doubt. Спустя несколько дней после этой попытки он заявил: «Мы располагаем информацией о том, что утром 12 апреля четыре кубинских самолета приземлились в международном аэропорту в Майкетия в Венесуэле, когда еще было неясно, чем завершится эта попытка изменить конституционный порядок.
The candidate elected assumes office as President of the Republic on 10 January of the first year of his constitutional term of office and is sworn in before the National Assembly. Избранный президентом Республики кандидат вступает в должность десятого (10) января того года, в который начинается его конституционный период, путем принесения перед Национальной ассамблеей предусмотренной законом присяги.
The Committee should bear in mind that each of the Non-Self-Governing Territories was unique in terms of their histories, cultures, peoples, their constitutional situation, the challenges they faced and the opportunities they had. Комитету не следует упускать из виду, что каждая несамоуправляющаяся территория имеет свою уникальную историю, культурно-этнографические особенности, конституционный строй, стоящие перед ней проблемы и имеющиеся в ее распоряжении возможности.
Mr. Vanossi (Former Minister of Justice of Argentina), speaking in his personal capacity, said that constitutional law was an important factor in the thorny and much discussed question of Western Sahara, as was international law. Г-н Ваносси (бывший министр юстиции Аргентины), выступая в личном качестве, говорит, что конституционный закон и международное право в целом являются важным фактором решения запутанного и столь долго обсуждаемого вопроса о Западной Сахаре.
Important as it may be to ensuring justice in an individual case, a constitutional motion is not procedurally an integral part of a criminal trial. Несмотря на важность гарантии отправления правосудия в любом конкретном деле, обращение с жалобой в Конституционный суд с точки зрения процедуры не является составной частью уголовного процесса.
The UN sent in MINUSCA troops and scheduled a constitutional referendum for 13 December 2015 and national elections on 27 December in order to stabilise the country. ООН ввела военное подразделение MINUSCA («многосторонняя комплексная миссия ООН по стабилизации в Центральноафриканской Республике») и запланировала конституционный референдум на 13 декабря 2015 года, а национальные выборы - на 27 декабря, чтобы стабилизировать страну.
In addition to the act of commission and consequence, necessary for the existence of this criminal act is that the act of commission has been undertaken with an intention to endanger constitutional order or security of the FRY. Помимо совершения деяния и его последствий, необходимым признаком данного уголовно-противоправного деяния является наличие намерения поставить под угрозу конституционный порядок или безопасность СРЮ.