Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституционный

Примеры в контексте "Constitutional - Конституционный"

Примеры: Constitutional - Конституционный
I invite once again all Guinean stakeholders, in particular the two candidates in the second round, to complete the electoral process, so that there can be a permanent return to constitutional order, in national peace and harmony - which are essential conditions for development. Я еще раз предлагаю всем заинтересованным гвинейским сторонам, в частности двум кандидатам второго тура, успешно завершить избирательный процесс, чтобы можно было окончательно восстановить конституционный порядок, причем в условиях национального мира и гармонии, являющихся абсолютно необходимыми условиями для развития.
National Police officers had attempted to overthrow constitutional order, abducting the President of the Republic for several hours and causing altercations which had led to many injuries and deaths. Члены национальной полиции действительно пытались свергнуть конституционный строй, в течение нескольких часов незаконно удерживая Президента Республики и провоцируя столкновения, в результате которых появился ряд убитых и раненых.
Through this reform, the institution acquires constitutional status, its competence and powers of investigation are strengthened, and individuals can bring matters to its attention under an enhanced, consolidated and simplified procedure. Благодаря этой реформе данный институт приобрел конституционный статус, его компетенция и полномочия по проведению расследований были расширены, а применение принципа "единого окна" позволило упростить доступ к нему.
The Special Rapporteur highlights the fact that, when international treaties are given constitutional status, allegations that international provisions are in conflict with the Constitution are less likely. Специальный докладчик подчеркивает тот факт, что, когда международным договорам придается конституционный статус, существует меньшая вероятность появления утверждений о противоречии норм международных договоров положениям Конституции.
Greece reported that its constitutional law provided for the protection of life, dignity and freedom without discrimination due to nationality, race, language and religious or political beliefs. Греция сообщила, что ее конституционный закон защищает жизнь, достоинство и свободу без какой-либо дискриминации по признаку гражданства, расы, языка и религиозных или политических убеждений.
The constitutional and electoral processes begun in Fiji were commendable; however, the interim Government needed to achieve further progress in improving human rights, particularly freedom of speech, assembly and the media. Начавшиеся в Фиджи конституционный и избирательный процессы заслуживают одобрения; однако временному правительству необходимо достигнуть дальнейшего прогресса в улучшении положения в области прав человека, в частности свободы слова, собраний и средств массовой информации.
Such suspension of rights may only last for 30 days, with the possibility of renewal where strictly necessary, and there is an obligation on the authorities to restore constitutional normality as soon as possible. Действие прав приостанавливается на срок не более 30 дней и может быть повторно приостановлено лишь в случае острой необходимости, при этом власти обязаны восстановить нормальный конституционный порядок в кратчайшие сроки.
Following 10 days of inter-factional fighting in May, the long-running constitutional crisis in Lebanon was resolved with the election of President Sleiman on 25 May and the subsequent reappointment of Prime Minister Siniora. После продолжавшихся 10 дней межфракционных столкновений в мае затянувшийся конституционный кризис в Ливане был урегулирован с избранием президента Сулеймана и последующим повторным назначением Синьоры на должность премьер-министра.
In this context it noted that the constitutional transition currently underway requires the reappointment of serving judges and prosecutors, with the risk that, for political reasons, some may not be reappointed. В этой связи она отметила, что переживаемый ныне переходный конституционный период требует переназначения действующих судей и прокуроров; при этом есть опасность того, что некоторые из них по политическим мотивам могут не быть назначены вновь.
The activity of extremist groups questioning the constitutional order of the Republic of Poland, including those inciting for hatred on national, racial or religious grounds is monitored by the Internal Security Agency. Деятельность экстремистских групп, ставящих под сомнение конституционный порядок Республики Польша, в том числе подстрекающих к ненависти на национальной, расовой или религиозной почве, контролируется Агентством внутренней безопасности.
That in turn would promote a climate of national reconciliation, followed by clean constitutional elections, with guarantees of equal and free participation for all citizens of Honduras. Благодаря этому будет создана атмосфера национального примирения и будет обеспечен конституционный избирательный процесс, чистый, с гарантиями равноправного и свободного участия для всех граждан Гондураса;
He hoped that the rule of law and constitutional order would soon be restored in his country, as human rights could not flourish in the absence of democracy. Он надеется, что верховенство права и конституционный порядок вскоре будут восстановлены в его стране, так как в отсутствие демократии о правах человека не может идти и речи.
They reject the charge that they intended to incite hatred or overthrow the constitutional order, and deny that they belonged to any illegal religious or social organization. Они отклоняют обвинения в том, что они намеревались разжигать ненависть или свергать конституционный строй, и отрицают факт принадлежности к какой-либо незаконной религиозной или общественной организации.
It may be recalled that this party did not take part in the electoral process and that its President called for a boycott of the constitutional referendum in a message to the Congolese people on 14 December 2005. Следует напомнить о том, что эта партия не принимала участия в избирательном процессе и что ее председатель в послании, с которым он обратился к конголезскому народу 14 декабря 2005 года, выступил с призывом бойкотировать конституционный референдум.
On another tack, note that the country has a regime of respect for the right to strike and in practice it is regarded as being a constitutional right. Кроме того, следует отметить, что в стране уважается право на забастовку, и фактически это право носит конституционный характер.
It is only after the reinstatement of constitutional order and the rule of law in this zone as a result of the police operation that the Georgian side became able to provide observers with security guarantees and resume monitoring of the zone. Только после того, как в результате полицейской операции в этой зоне был восстановлен конституционный порядок и законность, грузинская сторона смогла обеспечить для наблюдателей гарантии безопасности и возобновить мониторинг зоны.
Moreover, the 1990 Constitution provides for the duty of civil disobedience and an appeal for external military intervention, in the context of existing defence agreements, if the established constitutional order should be unconstitutionally undermined. Кроме того, положениями конституции 1990 года предусматривается, что в случае, если установленный конституционный порядок будет нарушен неконституционным путем, гражданское неповиновение и обращение с призывом к внешнему военному вмешательству в контексте существующих оборонных соглашений являются обязанностью.
(c) Make every effort to maintain political stability, refrain from any form of violence and pay due respect to constitutional law; с) прилагать все усилия для поддержания политической стабильности, воздерживаться от любого насилия и должным образом соблюдать конституционный закон;
On 1 August, the Supreme Court ruled that the exceptional transitional constitutional law, by which the National Assembly had extended its mandate beyond 21 April 2008, was unconstitutional. 1 августа Верховный суд постановил, что чрезвычайный переходный конституционный закон, на основании которого Национальное собрание продлило срок действия своего мандата на период после 21 апреля 2008 года, является неконституционным.
According to the Chief Minister, while Montserrat continued to contribute to the constitutional review exercise, the British Government accepted only "whatever they find suitable" for inclusion in the constitution order under discussion. Главный министр заявил, что хотя Монтсеррат продолжает активно участвовать в процессе пересмотра конституции, британское правительство принимает для включения в обсуждаемый конституционный указ только «то, что считает нужным».
This provision of the Labour Code expands the constitutional principle by adding other grounds which may not be used to justify differentials in the remuneration of workers performing work of equal value: age, colour and political opinions. Это положение Трудового кодекса расширяет конституционный принцип, добавляя новые отличительные признаки, которые не могут влиять на размер заработной платы работника за труд одинаковой ценности, а именно возраст, цвет кожи и политические убеждения.
All are agreed on the election of General Michel Suleiman as President of the Republic and that the constitutional mechanism for his election shall not be an obstacle; все согласны с избранием генерала Мишеля Сулеймана президентом Республики и с тем, что конституционный механизм его избрания не будет препятствием;
That will be done only after we have achieved broad consensus in Fiji on a non-racial and truly democratic electoral system, and agreed on a constitutional and legal way to introduce the changes. Это будет сделано лишь после того, как в Фиджи будет достигнут широкий консенсус в отношении нерасовой и подлинно демократической избирательной системы и согласован конституционный и законный способ осуществления преобразований.
They destabilized legitimately constituted governments and the existing constitutional order, undermined States' political unity and the very basis of their societies, had an adverse impact on economic and social development and destroyed physical and economic infrastructures. Они дестабилизируют деятельность законно избранных правительств и существующий конституционный порядок, подрывают политическое единство государств и саму основу их обществ, негативно воздействуют на экономическое и социальное развитие и разрушают физическую и экономическую инфраструктуры.
Her delegation therefore strongly condemned any attempt by a State through its diplomatic agents to interfere in the internal political conflicts of other States, incite to violence, disturb the peace and subvert the constitutional order of another State. Поэтому венесуэльская делегация решительно осуждает любые попытки любого государства через дипломатические каналы вмешиваться во внутренние политические конфликты в других государствах, подстрекать к насилию, подрывать мир и конституционный порядок в другом государстве.