Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституционный

Примеры в контексте "Constitutional - Конституционный"

Примеры: Constitutional - Конституционный
In 1953, at the request of the United States, the General Assembly had concluded that, with the Commonwealth, the Puerto Rican people had achieved a new constitutional status and had been invested with attributes of sovereignty. В 1953 году по просьбе Соединенных Штатов Генеральная Ассамблея постановила, что в рамках Содружества народ Пуэрто-Рико получил новый конституционный статус и признаки суверенитета.
The Committee notes with satisfaction that the Interim Constitution has elevated the National Human Rights Commission to a constitutional body, and that the National Human Rights Action Plan has been renewed for a further three years. Комитет с удовлетворением отмечает, что Временная конституция возвела Национальную комиссию по правам человека в конституционный орган и что было продлено еще на три года действие Национального плана действий в области прав человека.
The situation in the Turks and Caicos islands, where the administering Power had suspended parts of the constitution, was worrisome and it was urgent to re-establish the constitutional order there. Положение на островах Тёркс и Кайкос, где управляющая держава приостановила действие некоторых разделов конституции, вызывает беспокойство, и в этой связи настоятельно необходимо восстановить на этих островах конституционный порядок.
The Committee also notes that, while his constitutional challenge was still pending, the author complained to the court about the neglect of the children and the situation of risk they were in, and sought temporary custody, yet he never received a reply to his application. Комитет также отмечает, что, хотя конституционный иск автора все еще находится на рассмотрении, он уведомлял судебные инстанции об отсутствии заботы о детях и о ситуации риска, в которой они находятся, и добивался временного попечения, однако так и не получил ответа на свое заявление.
The Office of the Ombudsman has a constitutional mandate to hear cases of discrimination and to recommend remedial measures by respective authorities, which may include cessation of discrimination, the conduct of investigations to clarify the allegations and, if necessary, the imposition of penalties. Управление Омбудсмена имеет конституционный мандат заслушивать дела о дискриминации и рекомендовать меры по исправлению сложившегося положения соответствующими органами власти, которые могут включать в себя прекращение дискриминации, проведение расследований в целях прояснения сделанных заявлений и, при необходимости, наказание.
The Council further called upon UNPOS to enhance its efforts to enable the Transitional Federal Institutions to implement the key requirements of the Transitional Federal Charter, namely, to develop a constitution, hold a constitutional referendum and hold free and fair elections in 2009. Совет далее призвал ПОООНС активизировать свои усилия в целях наделения переходных федеральных органов возможностью выполнить основные требования Переходной федеральной хартии, а именно разработать конституцию и провести конституционный референдум и свободные и справедливые выборы в 2009 году.
I must also refer to the recent renewal of the colonial link between the British mainland and the Islands, in an attempt to give this link a supposed "constitutional" hierarchy. Не могу также не упомянуть о недавнем обновлении колониальной связи между британской метрополией и островами, очевидно в стремлении придать этой связи «конституционный» характер.
Recognizing Basic Law: Human Dignity and Basic Law: Freedom of Occupation as having a constitutional status, the Court has invalidated laws which did not comply with the Basic Laws in several isolated cases. Признавая за Основным законом о чести и свободе человека и Основным законом о деятельности конституционный статус, Суд по итогам рассмотрения нескольких дел отменил ряд законодательных актов, не соответствующих требованиям Основных законов.
CAT expressed concern at the uneven application of the Convention in the various provinces and at the lack of machinery for accommodating its requirements to the federal structure of the country, despite the fact that the Constitution grants the Convention constitutional status. КПП выразил обеспокоенность в связи с неединообразным применением Конвенции в различных провинциях, а также отсутствием механизмов, которые могли бы согласовать его требования с федеративным устройством страны, хотя, согласно Конституции, положения Конвенции имеют конституционный статус.
The constitutional prohibition of discrimination does not extend to social protection unless there is a legal right to the matter in respect of which discrimination is alleged and does not extend to education or health. Конституционный запрет на дискриминацию не распространяется на социальную защиту, если по вопросу, в связи с которым выдвигаются обвинения в дискриминации, в законе не закреплено соответствующее право, а также на образование и здравоохранение.
Following the transitional period governed by the Constitution which was adopted on 4 April 2003 upon completion of the inter-Congolese dialogue, a constitutional referendum was held. That referendum resulted in the promulgation of a new Constitution on 18 February 2006. После переходного периода, предусмотренного Конституцией от 4 апреля 2003 года, принятой по итогам Межконголезского диалога, был организован конституционный референдум, завершившийся провозглашением новой Конституции от 18 февраля 2006 года.
Mauritius highlighted Cameroon's commitment to human rights, citing that international human rights instruments acquired constitutional status automatically; its intention to adhere to certain instruments to which it was not a party; and its national institutional framework to ensure their proper implementation. Маврикий подчеркнул приверженность Камеруна правам человека, ссылаясь на то, что международные документы по правам человека автоматически приобретают конституционный статус; его намерение присоединиться к определенным документам, стороной которых он еще не является; наличие национальных институциональных рамок для обеспечения их надлежащего выполнения.
Complete its institutional efforts ensuring that international human rights norms adopted by Mexico have constitutional status and are applied as supreme law in courts proceedings (Spain) Довести до конца свои институциональные усилия, обеспечив, чтобы международные нормы в области прав человека, принятые Мексикой, имели конституционный статус и применялись в качестве высших правовых норм в ходе судебных разбирательств (Испания).
The State Duma of the Federal Assembly had approved the introduction of amendments in the federal constitutional law on the country's judicial system, which provided, particularly, for the establishment of juvenile courts. Государственная дума и Федеральное собрание одобрили внесение изменений в Федеральный конституционный закон о судебной системе Российской Федерации, в которых, в частности, предусматривается создание системы ювенальных судов.
While welcoming the fact that international treaties had constitutional status (para. 34), he pointed out that such treaties did not have primacy over the articles of the Constitution in cases of incompatibility. С другой стороны, г-н Торнберри с удовлетворением отмечает, что международные договоры получили конституционный статус (пункт 34), но отмечает, что в случае коллизии они не имеют преимущественной силы над статьями Конституции.
The constitutional referendum, initially slated to take place on 27 November, had to be postponed owing to the need to extend the duration of registration, particularly in the provinces of Bandundu and Equateur. Первоначально планировалось провести конституционный референдум 27 ноября, но его пришлось отложить вследствие необходимости продлить период регистрации, особенно в провинции Бандунду и в Экваториальной провинции.
In Puntland, the technical assessment mission was advised that Puntland reaffirmed its commitment to be part of a federal Somalia and looked forward to the new mission assisting in ensuring the completion of the constitutional process in Somalia. В Пунтленде миссия по технической оценке узнала, что Пунтленд подтвердил свою готовность быть частью федеральной Сомали и надеется, что новая миссия поможет довести до конца конституционный процесс в Сомали.
Fifth, they established a constitutional procedure for the nomination of the Prime Minister by the political party that wins the parliamentary elections, or by several political parties tied for first place in the number of seats won. в-пятых, установили конституционный порядок выдвижения кандидатуры Премьер-министра политической партией, одержавшей победу на парламентских выборах, или несколькими политическими партиями, получившими равное наибольшее количество депутатских мест.
Discussions also centred on human rights monitoring and investigations, mobility constraints, in particular in terms of helicopters, the constitutional process, the professionalization of the South Sudan National Police Service by weeding out 11,000 "ghost" personnel and the establishment of the Diplomatic Protection Unit В центре обсуждений находились также вопросы мониторинга прав человека и расследования их нарушений, ограничения в плане мобильности, в частности использования вертолетов, конституционный процесс, перевод на профессиональную основу Национальной полиции Южного Судана посредством отсева 11000 фиктивных сотрудников, а также создания подразделения по защите дипломатического корпуса
The Council also passed the state constitutional law in 2013; the state law on orphans' care; the state law on investment; and the law on the administration of crops and cattle markets. В 2013 году Совет также принял конституционный закон штата, закон штата об опеке над сиротами, закон штата об инвестициях и закон об управлении рынками продукции земледелия и животноводства.
In order to implement this constitutional principle, the State has taken further steps to perfect a system to guarantee human rights, incorporating the development strategy for the cause of human rights into the national economic and social development strategy. Чтобы реализовать этот конституционный принцип, государство предприняло дальнейшие шаги для совершенствования этой системы в целях гарантировать осуществление прав человека, включив стратегию развития правозащитной системы в национальную стратегию социально-экономического развития.
The new draft labour code will be considered in 2013. It will undoubtedly reaffirm the constitutional principle of gender equality and expand the recognition of women's equality in the labour market, thereby protecting them from any form of discrimination. В 2013 году будет осуществлен анализ проекта нового Трудового кодекса, в котором обязательно будет закреплен конституционный принцип равенства между мужчинами и женщинами и будет подтверждено признание равенства женщин на рынке труда с целью гарантировать их защиту от любой формы дискриминации.
On 31 August 1991 the Supreme Soviet of the Republic of Uzbekistan adopted a decision proclaiming the independent statehood of the Republic of Uzbekistan and a constitutional act on the legal foundations of the independent statehood of the Republic of Uzbekistan. 31 августа 1991 года Верховный Совет Республики Узбекистан принял постановление "О провозглашении государственной независимости Республики Узбекистан", а также Конституционный закон "Об основах государственной независимости Республики Узбекистан".
Finally, she would like to know if the Gender and Development policy papers contained any special temporary measures, and the reasons why the National Commission on Gender and Development had not been given constitutional status in the draft Constitution. В заключение оратор спрашивает, упоминается ли в документах по вопросам гендерной политики и политики в области развития о каких-либо специальных временных мерах, а также о причинах, по которым национальная комиссия по гендерным вопросам и развитию не получила конституционный статус в проекте конституции.
The Constitutional Council has, since the adoption of the constitutional acts of 27 October 1997 and 1 June 2002, specifically been tasked with verifying the constitutionality and compatibility with the Constitution of all legislative bills, and specifically with the Constitution's provisions relating to fundamental rights. Конституционные законы от 27 октября 1997 года и 1 июня 2002 года прямо уполномочивают Конституционный совет проверять соответствие и совместимость всех законопроектов с Конституцией страны и особенно с положениями, касающимися обеспечения основных прав.