In that way, the Constitutional Council had decided on 28 May 2010 that veterans' pensions should be the same for all, regardless of nationality. |
Так, 28 мая 2010 года Конституционный совет вынес решение о том, что начисляемые ветеранам боевых действий пенсии должны быть едиными для всех лиц вне зависимости от их гражданства. |
It was not a penalty but a security measure, which the Constitutional Council recognized as exceptional, as it could entail deprivation of freedom. |
Речь идет не о наказании, а о мере безопасности, которую Конституционный совет рассматривает в качестве исключительной, так как она влечет за собой лишение свободы. |
Ms. McDOUGALL, taking note of the large number of international instruments on which the Constitutional Law had been based, asked to what extent those instruments were being implemented in Croatia. |
ЗЗ. Г-жа МАКДУГАЛЛ принимает к сведению большое число международных договоров, на основе которых был разработан Конституционный закон Хорватии. |
Many of you are aware that a Constitutional Committee has been established to review the present Constitution and the Government is looking forward to the recommendations of the Committee. |
Многим из вас известно, что создан конституционный комитет для пересмотра действующей конституции, и правительство ждет рекомендаций от этого комитета. |
Hence, the invitation by the Committee, namely to change the Federal Constitutional Act Prohibiting Racial Discrimination, would not result in any improvement of the status of foreigners, as compared to their current status. |
Таким образом, предложение Комитета изменить Федеральный конституционный закон о запрещении расовой дискриминации не приведет к улучшению положения иностранцев по сравнению с их нынешним положением. |
It should be remembered that the old Constitutional Council had been set up under the previous Constitution, at a time when Parliament had consisted of only one chamber. |
Следует понять, что бывший Конституционный совет был учрежден в рамках предыдущей Конституции, в период, когда парламент являлся однопалатным. |
Whereas it is with good reason that the Prime Minister has brought the matter before the Constitutional Council; |
что обращение премьер-министра в Конституционный совет было совершенно обоснованным, |
The Constitutional Council is invited to rule on the matter and, if the unconstitutionality of the provision is confirmed, it ceases to be applicable (art. 80). |
Конституционный совет должен вынести решение по делу, и в случае подтверждения неконституционности данного положения оно перестает применяться (статья 80). |
Further to the proclamation of the final results by the Constitutional Council on 7 March, the Special Representative certified the elections for these 10 districts, on 9 March. |
После этого 7 марта Конституционный совет объявил окончательные результаты, а 9 марта Специальный представитель удостоверил результаты выборов в этих 10 округах. |
Mr. Amir asked if there was an oversight body, such as a Constitutional Council, to ensure that legislation adopted by Parliament was in line with the Constitution. |
Г-н Амир спрашивает, существует ли наблюдательный орган, например конституционный совет, для обеспечения того, чтобы законы, принимаемые парламентом, соответствовали положениям Конституции. |
The Constitutional Council concluded that the commission of acts of self-mutilation may constitute one form of expressing an opinion (protest) and may be regarded as a means for persons deprived of liberty to defend their rights. |
Конституционный Совет пришел к выводу, что совершение актов членовредительства может являться формой выражения мнения (протеста) и рассматриваться как способ защиты своих прав лицами, лишенными свободы. |
The General National Congress has a number of standing committees, including a Legislative and Constitutional Committee charged with elaborating legislative drafts and a Human Rights Committee. |
Всеобщий национальный конгресс имеет ряд постоянных комитетов, включая Законодательный и конституционный комитет, которому поручено разрабатывать законодательные проекты, и Комитет по правам человека. |
UNCT also expressed its view that the Constitutional and Administrative Court had recently missed the opportunity to declare that freedom of expression encompassed the right to cross-dress. |
К тому же, по мнению СГООН, Конституционный и Административный суды недавно упустили возможность постановить, что к свободе самовыражения относится и право на трансвестизм. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures as soon as possible to establish the institutions provided for by the Constitution (Senate and the Constitutional Council) so that they may contribute to the effective implementation of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику в кратчайшие сроки принять все необходимые меры к тому, чтобы создать институты, предусмотренные в Конституции (Сенат, Конституционный совет), которые могли бы способствовать эффективному осуществлению Конвенции. |
The Special Rapporteur highlights the important role that the Constitutional Tribunal can play in bringing the Constitution into line with international human rights standards, through its mandate to interpret the provisions of the Constitution. |
Специальный докладчик подчеркивает важную роль, которую Конституционный суд может играть в обеспечении соответствия Конституции международным стандартам в области прав человека благодаря своим полномочиям по толкованию положений Конституции. |
It launched "The Constitutional Corner", a newspaper profile that appears weekly in a major newspaper based in Baghdad and highlights a different aspect of the constitution each week. |
Оно начало выпускать серию газетных очерков «Конституционный уголок», публикуемых еженедельно в крупной багдадской газете и освещающих каждую неделю отдельный аспект конституции. |
The Constitutional President of Ecuador, Mr. Gustavo Noboa Bejarano, said to President George W. Bush on that fateful day that |
Конституционный президент Эквадора г-н Густаво Нобоа Бехарано в тот судьбоносный день сказал президенту Джорджу У. Бушу: |
The Constitutional Council of the Republic, relying on article 4 of the Convention, concerning temporary special measures of positive discrimination in favour of women, upheld the initiative of the National Commission and the proposal by the Government. |
Конституционный Совет Республики Казахстан, со ссылкой на статью 4 Конвенции СИДО о временных специальных мерах положительной дискриминации женщин, подтвердил правильность инициативы Национальной комиссии и предложения Правительства. |
On 21 August 1991, during the Soviet coup d'état attempt, the Supreme Council adopted a Constitutional law, "On the statehood of the Republic of Latvia", repealing Article 5 of the Declaration, thus ending the transitional period and restoring de facto independence. |
21 августа 1991 года после провала Августовского путча Верховный Совет принял Конституционный закон «О государственности Латвийской Республики», аннулировав действие статьи 5 Декларации о восстановлении независимости и завершить переходный период. |
On 14 June 2011, the then President Rosa Otunbaeva signed the Constitutional Law on the Constitutional Chamber of the Supreme Court, according to which judges of the Constitutional Chamber were to be elected by Parliament. |
14 июня 2011 года Президент Роза Отунбаева подписала Конституционный закон "О Конституционной палате Верховного суда", в соответствии с которым судьи Конституционной палаты избираются Парламентом. |
On June 8, 1995, President Leonid Kuchma and Speaker Oleksandr Moroz (acting on behalf of the parliament) signed the Constitutional Agreement for the period until a new constitution could be drafted. |
8 июня 1995 года Президент страны Леонид Кучма и спикер Александр Мороз, действующий от имени парламента, подписали Конституционный договор, действовавший до момента принятия новой конституции. |
The 1860 incarnation of the Constitutional Union Party united remnants of both the defunct Whig and Know Nothing parties who were unwilling to join either the Democrats or the Republicans. |
В 1860 году создание партии «Конституционный союз» объединило остатки как несуществующих сторонников Вигов, которые не желали вступать ни в демократическую партию, ни в республиканскую. |
The ruling FPI contested the results before the Constitutional Council, charging massive fraud in the northern departments controlled by the rebels of the New Forces. |
Партия Гбагбо оспорила результаты выборов в Конституционный совет, обвинив оппонентов в массовых фальсификациях результатов голосования в северных департаментах, контролируемых «Новыми силами». |
It is submitted that a further appeal to the Supreme (Constitutional) Court would, in the circumstances of the case, entail an unreasonable prolongation of the application of domestic remedies. |
Утверждается, что с учетом обстоятельств этого дела дальнейшая апелляция в Верховный (Конституционный) суд могла бы неоправданно затянуть применение внутренних средств правовой защиты. |
Constitutional force of human rights provisions and of international human rights instruments |
Конституционный статус прав человека и международных документов по данному вопросу |